DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Schuld
Search for:
Mini search box
 

458 results for schuld
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Sie haben mir die Schuld an dem Unfall gegeben. They held me culpable for the accident.

Es spricht alles dafür, dass menschliche Aktivitäten daran schuld sind. All the evidence points to human activity as the culprit.

Einmal hast du mich reingelegt, ein zweites Mal gelingt dir das nicht!; Wer zweimal auf denselben Trick hereinfällt, ist selber schuld. [Sprw.] Fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me! [prov.]

Es ist nicht daran zu rütteln, dass die Schuld bei ihm liegt. Nothing can alter the fact that he is to blame.

Mir ist egal, wessen Schuld es ist. I don't care whose fault it is.

Du beschuldigst den Falschen. Schuld daran ist jemand anders. You are putting the saddle on the wrong horse. The fault lies with someone else.

Wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld. [Sprw.] A bad workman blames his tools. [prov.]

1987 dann das Buch "Die zweite Schuld, oder: Von der Last Deutscher zu sein", in dem er die These vertritt, dass nach der ersten Schuld, das Ausweichen vor der kritischen Verarbeitung der eigenen Fehler der NS-Zeit die "Zweite Schuld" ausmacht. [G] Then, in 1987, came his book "The Second Guilt, or the Burden of Being German" ("Die zweite Schuld, oder: Von der Last Deutscher zu sein"), in which he put forward the thesis that, after their first guilt, the Germans' evasion of any rigorous analysis of their own sins during the Nazi period constituted a "second guilt".

Christian Petzold drehte die anrührende Geschichte einer Schuld ("Wolfsburg"). [G] Christian Petzold made a moving story of guilt ("Wolfsburg").

Das Dilemma der Schuld - schuldig zu werden durch Nicht-Handeln und schuldig zu werden durch Handeln - wurde für ihn durch die Liebeszusage Gottes und seinen Vergebungswillen "aufgehoben". [G] The dilemma of guilt - to become guilty through non-action and to become guilty through action - was "cancelled" for him by God's promise of love and His will to forgiveness.

Der Streit um die Vergangenheit, um "Moralkeule" und das ersehnte Ende eigener Verantwortung (Walser) oder um Israels aktuelle Politik und den Vorwurf, die Juden seien selbst schuld an Feinden und Terroranschlägen (Möllemann) - all das scheint vergangen und vorbei, erledigt und vergessen. [G] The arguments about the past, about the "moral cudgel" and the yearned-for end of Germans' personal responsibility (Walser), or about Israel's current policies and the accusation that the Jews themselves are guilty of provoking their enemies and encouraging terrorist attacks (Möllemann): all this seems to be over and done with, gone and forgotten.

Die Deutschen wollten sich mit der Konzentration auf Israel der eigenen Schuld entledigen. [G] He believes the Germans want to rid themselves of their guilt by concentrating on Israel.

Die Reden und Bücher, in denen Grass die Deutschen an ihre Schuld und Verantwortung erinnerte, bleiben entweder wahr in sich - oder waren es nie. [G] The speeches and books in which Grass reminded the Germans of their guilt and responsibility either remain true in themselves or else they never were true.

Eine ähnliche Beurteilung enthielt eine kurze Rezension des vom polnischen Fernsehen ausgestrahlten Films Stalingrad (1992, von Josef Vilsmaier): Das Bild dieses grausamen Krieges wäre vollständiger, wenn die Schuld der Urheber jener Metzelei und jene ihrer Mitläufer stärker hervorgehoben worden wäre." (Gazeta Telewizyjna, Nr.266, vom 15.11.2002 und vom 21.11.2002, S. 19). [G] For instance, a short review of Vilsmaier's Stalingrad (1992), which was broadcast on television, said, "The picture of this cruel war would have been fuller if more of an effort had been made to define the extent of the guilt of the perpetrators of the carnage, and of those who did no more than fail to object to the evil." (Gazeta Telewizyjna No. 266, 15th - 21st November 2002, p. 19).

Erika, Wallfahrerin ins polnische Tschenstochau, die "eine Liebesgeschichte mit Gott" hat, ist vielleicht ein Lämmlein, das die Schuld trägt, oder nur ein Junkie oder eine Komödiantin. [G] Erika, a pilgrim in Polish Tschenstochau, who has 'a love-affair with God', is perhaps a lambkin who bears the guilt of the world, or only a junkie or a comedienne.

Es ist eine zeitgeschichtliche Pointe, wie kein Romanschriftsteller sie sich ausdenken könnte, daß die große Nachkriegserzählung der Deutschen von Schuld und Scham, die Galerie der Täter, der Verstrickten und Mitläufer, jetzt - denn es ist jetzt wohl das Ende - mit Günter Grass und seinem Eingeständnis endet. [G] It is an historical point such as no novelist could have thought up that the great German post-war narrative of guilt and shame, the gallery of culprits, of those entangled and of the fellow-travellers, now ends - for this is now likely the end - with Günter Grass and his confession.

Für Islamisten ist an allem der Westen schuld, und sie sind bloß Opfer. [G] For Islamists, everything is the west's fault and they are simply victims.

Grass kann auch das Wort Schuld nicht aussprechen, ohne sich sofort Schuldunfähigkeit zu attestieren. [G] Grass cannot say a word about guilt without at once attesting to his incapacity for guilt.

Immer mehr Menschen nämlich sind der Auffassung, dass Wohnungslose in den Städten unangenehm sind, dass bettelnde Wohnungslose aus den Fußgängerzonen entfernt werden sollten und dass Wohnungslose selbst Schuld sind, wenn man etwas gegen sie hat. [G] In other words, more and more people are of the view that homeless people in the cities are unpleasant, that begging homeless people should be removed from pedestrian areas and that homeless people are themselves to blame for being unwanted.

"Immer was los in Bielefeld - wer sich langweilt ist selber schuld!", wird der Bürger in der Sennestadt vom Stadtmarketing bei seiner Ehre gepackt. [G] "There's always something going on in Bielefeld - if you're bored it's your own fault!" The municipal marketing appeals to the honour of the city's inhabitants.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners