DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

68 results for inhaltlichen
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Bei der inhaltlichen Gestaltung der Curricula für den Islamunterricht gibt es bislang keine Gleichstellung, da den islamischen Verbänden keine Mitspracherechte eingeräumt wurden, so Kiefer. [G] According to Kiefer, all religions are not treated equally: the Islamic associations in the country were not given a say in the drafting of the curricula for Islamic lessons at German schools.

Die rassistischen Anschläge von Rostock, Hoyerswerda und Mölln verstärkten diesen inhaltlichen Diskurs, der zudem zu einem Schulterschluss mit den Strukturen des Punk-Undergrounds führte, wie gemeinsame Auftritte oder etwa die 1993er-Compilation "Kill The Nation with a Groove" zeigte. [G] The racist attacks in Rostock, Hoyerswerda and Mölln intensified the discussion of this subject, and also led to close co-operation with the structures of the punk underground, as shown, for example, in various joint performances or the 1993 compilation "Kill the Nation with a Groove".

Die rassistischen Anschläge von Rostock, Hoyerswerda und Mölln verstärkten diesen inhaltlichen Diskurs, der zudem zu einem Schulterschluss mit den Strukturen des Punk-Undergrounds führte, wie gemeinsame Auftritte oder etwa die 1993er-Compilation Kill The Nation with a Groove zeigte. [G] The racist attacks in Rostock, Hoyerswerda and Mölln intensified the discussion of this subject, and also led to close co-operation with the structures of the punk underground, as shown, for example, in various joint performances or the 1993 compilation Kill the Nation with a Groove.

Es ist das Herzstück der Arbeit. Jährlich etwa 30 Künstler können bis zu zwei Monate lang frei von ästhetischen oder inhaltlichen Vorgaben im Zentrum arbeiten, das heißt die Studios wie die Infrastruktur des Hauses für eigene Projekte nutzen. [G] It's the core activity: every year 30 artists are invited to spend up to two months at the centre where they can work completely independently using the centre's studios and infrastructure to develop their own projects.

Neben der inhaltlichen und formalen Qualität des Films ist unser wichtigstes Preiskriterium die weltweite Einsetzbarkeit aus dem Blickwinkel und den Interessen anderer (Seh)Kulturen. [G] Alongside the subject matter and formal qualities of the competing films, the most important criterion for the award is a film's suitability for screenings around the world as defined by the viewpoints and interests of other (visual) cultures.

Seine herausragenden inhaltlichen und künstlerischen Eigenschaften werden inzwischen weit über die deutschen Grenzen hinaus gewürdigt. [G] Its wide-ranging subject matter and aesthetic excellence have since brought it widespread recognition far beyond Germany's borders.

Alle Mitgliedstaaten versuchen, dem Problem der Beitreibung unzähliger unbestrittener Forderungen beizukommen, die meisten Mitgliedstaaten im Wege eines vereinfachten Mahnverfahrens, doch gibt es bei der inhaltlichen Ausgestaltung der einzelstaatlichen Vorschriften und der Effizienz der Verfahren erhebliche Unterschiede. [EU] All Member States are trying to tackle the issue of mass recovery of uncontested claims, in the majority of States by means of a simplified order for payment procedure, but both the content of national legislation and the performance of domestic procedures vary substantially.

Anhand der Ergebnisse dieser Pilotphase, die vor allem den unterschiedlichen technologischen Umgebungen, in denen E-Training-Methoden angewendet werden sollten, gewidmet ist, werden dann die Methodik, die technische Infrastruktur und die inhaltlichen Kernpunkte der Maßnahmen zum Aufbau von Kapazitäten entwickelt. [EU] On the basis of the results of this pilot phase which will pay particular attention to the differing technological environments in which e-training methods should be used, the methodology, technical infrastructure, and substance of the capacity-building actions will be developed.

Anhang II enthält die inhaltlichen Mindestanforderungen, die im Rahmen eines Verfahrens zur Erstellung eines EKI SP zu beachten sind. [EU] The minimum content to be addressed by an ECI OSP procedure is set out in Annex II.

Artikel 43 Absatz 1 Buchstabe j der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 sieht vor, dass die Kommission Leitlinien für die Struktur und die inhaltlichen Elemente der Jahresberichte gemäß Artikel 44 der genannten Verordnung aufstellt. [EU] Article 43(1)(j) of Regulation (EC) No 882/2004 provides that the Commission is to draw up guidelines laying down the structure of, and information to be included in the annual reports provided for in Article 44 of that Regulation

Bei der Definition des Begriffs "Anhörung" muss dem Ziel Rechnung getragen werden, dass die Abgabe einer der Entscheidungsfindung dienlichen Stellungnahme möglich sein muss, was voraussetzt, dass die Anhörung zu einem Zeitpunkt, in einer Weise und in einer inhaltlichen Ausgestaltung erfolgt, die dem Zweck angemessen sind. [EU] The definition of 'consultation' needs to take account of the goal of allowing for the expression of an opinion which will be useful to the decision-making process, which implies that the consultation must take place at such time, in such fashion and with such content as are appropriate.

Bei der Definition des Begriffs "Unterrichtung" ist dem Ziel Rechnung zu tragen, dass eine angemessene Prüfung durch die Arbeitnehmervertreter möglich sein muss, was voraussetzt, dass die Unterrichtung zu einem Zeitpunkt, in einer Weise und in einer inhaltlichen Ausgestaltung erfolgt, die dem Zweck angemessen sind, ohne den Entscheidungsprozess in den Unternehmen zu verlangsamen. [EU] The definition of 'information' needs to take account of the goal of allowing employees representatives to carry out an appropriate examination, which implies that the information be provided at such time, in such fashion and with such content as are appropriate without slowing down the decision-making process in undertakings.

Bei der inhaltlichen und formalen Gestaltung der Ausschüsse, deren Einrichtung innerhalb des Verwaltungs-/Aufsichtsrats hier empfohlen wird, sollten die Mitgliedstaaten die den jeweiligen Gesellschaftsorganen nach Maßgabe des einzelstaatlichen Rechts übertragenen Rechte und Pflichten gebührend berücksichtigen. [EU] The functions and characteristics assigned by Member States to any of the committees created within the (supervisory) board and proposed in this Recommendation should duly take into account the rights and duties of relevant corporate bodies as defined under national law.

bei inhaltlichen Fehlern korrigiert die Ratingagentur den Fehler nach Vorgabe der Feedback-Datei und sendet nur die korrigierten Aufzeichnungen. [EU] for content errors, the credit rating agency shall correct the error as indicated in the feedback file and shall resend only the corrected records.

Da die norwegischen Behörden darauf hinweisen, dass "die Leitlinien fortlaufend revidiert werden", sei daran erinnert, dass die Vereinbarkeit rechtswidriger staatlicher Beihilfen mit dem EWR-Abkommen anhand der inhaltlichen Kriterien des Instruments geprüft werden, das in Kraft war, als die Beihilfe gewährt wurde, oder im Falle eines Programms, als das Programm eingeführt wurde. [EU] To the extent that the Norwegian authorities note that 'the guidelines are continuously revised' it is recalled that the compatibility of unlawful State aid with the functioning of the EEA Agreement shall be assessed in accordance with the substantive criteria set out in the instrument in force at the time when the aid was granted or, in the case of a scheme, when the scheme was established.

Darüber hinaus enthalten die Rechtsvorschriften für die Programme auch spezifische Anforderungen hinsichtlich der abzudeckenden inhaltlichen Kategorien und des Umfangs der Sendezeit für die einzelnen Kategorien. [EU] Specific programming requirements relating to the categories of content to be covered and the amount of broadcasting time to be devoted to each category are also contained in the legislation.

Darüber hinaus werden der Forschungsbedarf und die Fähigkeiten der KMU bei der inhaltlichen Konzipierung der Themenbereiche dieses spezifischen Programms gebührend berücksichtigt; die Bereiche, die für KMU von besonderem Interesse sind, werden im Arbeitsprogramm entsprechend ausgewiesen. [EU] Furthermore, the research needs and potential of SMEs are duly taken into account in developing the content of the thematic areas of this specific programme, and areas which are of particular interest to SMEs will be identified in the work programme.

Das am 1. Januar 2004 in Kraft getretene Krankenpflegegesetz vom 16. Juli 2003 hat nämlich zu inhaltlichen Änderungen in diesem Ausbildungsgang und zur veränderten Berufsbezeichnung "Gesundheits- und Kinderkrankenpfleger(in)" geführt. [EU] The Act of 16 July 2003 on nursing care, which entered into force on 1 January 2004, amended the content of the relevant training course and changed its title to 'healthcare and paediatric nurse' ('Gesundheits- und Kinderkrankenpfleger(in)').

Datum der letzten inhaltlichen Aktualisierung der Metadaten [EU] Date of last update of the content of the metadata.

Demgegenüber hat die Kommission bei inhaltlichen und verfahrenstechnischen Angelegenheiten, die im Panel-Bericht bestätigt wurden oder die nach Auffassung des Panels nicht im Widerspruch zum WTO-Subventionsübereinkommen standen, keine erneute Prüfung ihrer Feststellungen bzw. keine neuen Berechnungen vorgenommen. Dies trifft unter anderem (aber nicht ausschließlich) auf die nachstehenden Aspekte zu: finanzielle Lage und Unternehmenswert von Hynix, Bedingungen auf dem DRAM-Markt, Bedingungen auf den Finanzmärkten und Zugrundelegung der verfügbaren Informationen. [EU] The Commission has not re-examined or made any redeterminations with respect to any substantive or procedural matters confirmed by the Panel report or not found by the Panel to be inconsistent with the SCM Agreement, including, but not limited to: Hynix's financial situation or worth, conditions in the DRAM market, conditions in the financial markets and the use of facts available.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners