DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

50 results for folgert
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Offensichtlich hatte, so folgert J. P. Stern, Elser eine abergläubische Abneigung dagegen, Hitler beim Namen zu nennen. [G] J.P. Stern deduces that Elser obviously had a superstitious disinclination to mention Hitler by name.

Angesichts dieser Sachlage folgert die Kommission, dass die Beihilfe in Höhe von 3,8 Mio. EUR, die dem Unternehmen AEP für ein Fernwärmeprojekt in der Nähe von Rom erteilt wurde, als solche mit dem Vertrag vereinbar ist. [EU] On the basis of the considerations above, the Commission finds that the aid amounting to EUR 3800000 for a district heating project near Rome to be granted to the company AEP, taken in isolation, would be compatible with the Treaty.

Aufgrund der Existenz unterschiedlicher, voneinander unabhängiger Gründe, aus denen geschlossen werden kann, dass Missbrauch vorliegt, folgert die Kommission, dass die Beihilfe zurückgefordert werden muss. [EU] Since there are several independent grounds from which the misuse can be concluded, the Commission concludes that the aid must be recovered.

Aufgrund dieser drei genannten Einschätzungen folgert die Kommission, dass ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber diese Bürgschaft nicht gewährt hätte. [EU] On the basis of each of the three foregoing considerations, the Commission concludes that a market economy investor would not have granted the guarantee.

Aus den oben dargelegten Gründen folgert die Kommission daher, dass das fragliche Ereignis nicht als ein außergewöhnliches Ereignis im Sinne des EG-Vertrags angesehen werden kann, und dass auf keinen Fall die notwendige und ausschließliche Verbindung zwischen dem Ereignis und den Verlusten der Begünstigten, die durch die Beilhilfen entschädigt werden sollen, hergestellt werden kann. [EU] For the reasons set out above, the Commission therefore concludes that the event concerned cannot be considered as an exceptional occurrence within the meaning of the Treaty and that, in any case, the necessary and exclusive link between the said event and the losses of the beneficiaries which the aid is aimed at compensating could not be established.

Aus den obigen Ausführungen folgert die Kommission, dass BTS zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Vereinbarung mit Ryanair davon ausgehen konnte, dass der Flughafenbetrieb dadurch rentabler werden würde. [EU] In view of the above, the Commission concludes that, at the time the Ryanair Agreement was signed, BTS considered that the Agreement would make the airport more profitable.

Aus dieser extrem starken Unterstützung folgert S & P, dass das Rating von La Poste anhand des Ratings der Französischen Republik bestimmt werden kann, wobei es um höchstens drei Kategorien, d. h. 6 Notches, herabgestuft werden kann. [EU] S & P concludes from this extremely strong support that La Poste's rating may be determined on the basis of that of the French Republic, notching down by up to three categories or six notches.

Belgien folgert daraus, dass, unabhängig von der auf die betreffenden Umsätze anzuwendenden Mehrwertsteuerregelung, die Geldbuße nach Artikel 70 Absatz 2 MwStGB fehlerhafte Angaben auf den Rechnungen sanktioniere. [EU] Belgium concludes that the fine referred to in Article 70(2) of the VAT Code is a punishment for the inexactitude of the indications on invoices, irrespective of the VAT scheme to be applied to the transactions concerned.

Bezüglich des Zinssatzes von 8,5 % für das Darlehen der Gemeinde Målselv schließlich verweist der Beschwerdeführer nochmals auf die Überlegungen, die dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Investors zugrunde liegen, und folgert hieraus, dass angesichts der finanziellen Lage des NAC der Zinssatz nicht dem mit dem Darlehen verbundenen Risiko entspreche und daher als ein Zuschuss bzw. eine Subvention angesehen werden müsse, den bzw. die ein privater Investor nicht gewährt hätte. [EU] Finally, with regard to the interest rate of 8,5 % charged on the loan from the Municipality of Målselv, the complainant reiterates the considerations underlying the market investor principle and concludes that, given the financial situation of NAC, the interest rate does not reflect the risk attached to the loan and should be classified as a grant/subsidy which a private investor would not have made.

Da die Geldmittel, die in der Entscheidung über die Verfahrenseinleitung aufgeführt werden, nicht in Zweifel gezogen wurden, und da aus anderer Quelle hervorgeht, dass diese Mittel den Tatsachen angemessen erscheinen, folgert die Kommission, dass für mindestens ein Jahr die strittigen Vorauszahlungen nicht genutzt wurden, um die entsprechenden Aufträge im Verteidigungsbereich zu erfüllen. [EU] Since the amounts quoted in the extension decision have not been contested and since a different source shows that they seem to be a reasonable approximation of the reality, the Commission concludes that, during at least one year, these advance payments were not used for the purpose of executing the military contracts concerned.

Da die Kapitalzuführungen HSY als selektiver Vorteil zugute kommen, folgert die Kommission, dass die Beteiligung von ETVA an der zweiten und dritten Erhöhung des Aktienkapitals eine staatliche Beihilfe zugunsten von HSY darstellt. [EU] Since such a capital injection provides a selective advantage to HSY, the Commission concludes that the participation of ETVA to the second and third capital increase constitutes State aid in favour of HSY.

Daher folgert die Kommission, dass kein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber das strittige Darlehen HSY unter ähnlichen Bedingungen gewährt hätte, so dass das Darlehen folglich eine Beihilfe darstellt. [EU] The Commission therefore concludes that no market economy investor in similar circumstances would have granted this loan to HSY, which therefore constitutes aid.

Daher ist die Kommission der Auffassung, dass im vorliegenden Fall die Marktentwicklung am besten mittels Daten in Form von Unit Shipments erfasst wird, und folgert daraus, dass 5,59 % eine vorsichtige und vernünftige Schätzung der durchschnittlichen Wachstumsrate des DRAM-Markts während des Bezugszeitraums darstellen. [EU] Consequently, the Commission takes the view that, in the present case, market developments are better reflected by the data in terms of unit shipments and concludes that 5,59 % is a cautious and reasonable estimation of the average growth rate of the DRAM market during the reference period.

Daraus folgert Cégétel, allein die Tatsache, dass FT den Staat im Rücken habe, verschaffe ihm gegenüber Investoren einen beachtlichen Vorteil und habe eine weitere Herabstufung durch die Ratingagenturen verhindert, obwohl sich das Unternehmen von vornherein in einer ausweglosen Situation befunden habe. [EU] Cégétel concludes from this that the mere fact of being backed by the State confers a considerable advantage vis-à-vis investors and prevented any further downgrading of France Télécom's credit rating by the rating agencies despite the fact that the operator appeared to be in an insoluble situation.

Daraus folgert Deutschland, dass die neue KMU-Definition keinen Spielraum für freies Ermessen oder ungeschriebene Auflagen bietet. [EU] It deduces that the new SME definition therefore leaves no scope for judgment evaluation or for unwritten conditional elements.

Daraus folgert die Kommission, dass die Schwierigkeiten von CMR in der Lage auf dem Schiffsreparaturmarkt begründet liegen, der durch einen Nachfragerückgang sowie die notwendige Wiederherstellung der Glaubwürdigkeit dieses Geschäftsbereichs, dem die Politik des vorherigen Eigentümers geschadet hat, gekennzeichnet ist. [EU] The Commission concludes that the difficulty CMR is facing is the situation on the relevant ship repair market, characterised by a fall in demand and the need to restore credibility, which had been harmed by the policy pursued by the previous operator.

Daraus folgert die Kommission, dass TB entweder mit der ZUS keine Einigung über eine Ratenzahlung erzielt hat oder die ZUS eine Entscheidung gefällt hat, deren Bedingungen TB jedoch nicht erfüllte. [EU] Hence, the Commission concludes that TB either reached no agreement with ZUS on repayment in instalments or ZUS issued such a decision but TB did not abide by it.

Daraus folgert Italien, dass die Gesellschaft ihr Angebot durchaus noch weiter ausbauen könne und dabei weiterhin nicht gegen die Verpflichtungen verstoße, die sie im Zusammenhang mit der Rettungsbeihilfe hinsichtlich der Kapazitäten eingegangen ist. [EU] Italy concludes that it is perfectly possible for the company to significantly improve its services on offer while remaining within the boundaries of the capacity commitments given when the rescue aid was approved.

Da sich HSY, gemäß den von Griechenland übermittelten Angaben, 2003 unterhalb der Grenze von 420000 Stunden befand, folgert die Kommission, dass - sofern die von HSY entlohnten Subunternehmer Dritter in die Gesamtsumme von Arbeitsstunden HSY mitgerechnet werden - man begründet vermuten kann, dass die Senkung in den folgenden Jahren nicht eingehalten wurde. [EU] Since according to the figures provided by Greece, HSY was just below the limit of 420000 hours in 2003, the Commission concludes that, if the contractors of third parties which are paid by HSY are included in the total number of man hours performed by HSY, it is reasonable to suppose that this limit has been breached in the following years.

Da so etwas nicht geschah, folgert die Kommission, dass diese Vorauszahlungen im Zeitraum, in dem sie zur Erfüllung dieser bestehenden Verträge im Verteidigungsbereich erforderlich waren, nicht in den Anwendungsbereich des Artikels 296 des EG-Vertrags fallen. [EU] Since it was not done, the Commission concludes that these advance payments, in the period during which they were not necessary for the execution of the military contracts concerned, do not fall within the scope of Article 296 of the Treaty.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners