A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
cabonado
caboodle
caboose
cabooses
cabotage
cabover
cabover bus
cabover engine truck
cabover truck
Search for:
ä
ö
ü
ß
150 results for
cabotage
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
[14]
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3577/92
des
Rates
vom
7.
Dezember
1992
zur
Anwendung
des
Grundsatzes
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
auf
den
Seeverkehr
in
den
Mitgliedstaaten
(
Seekabotage
) (
ABl
. L
364
vom
12
.12.1992, S. 7). [EU]
Council
Regulation
(EEC)
No
3577/92
of
7
December
1992
applying
the
principle
of
freedom
to
provide
services
to
maritime
transport
within
Member
States
(maritime
cabotage
) (OJ L
364
,
12
.12.1992, p. 7).
Adriatica
steht
einerseits
auf
den
internationalen
Strecken
,
auf
denen
die
Gesellschaft
mit
der
Erbringung
einer
Dienstleistung
von
öffentlichem
Interesse
beauftragt
wurde
(
Ancona–
;Split
und
Brindisi–
;Korfu–Igoumenitsa–Patrasso),
sowie
andererseits
auf
einigen
Kabotageverbindungen
mit
den
Inseln
des
Tremiti-Archipels
und
auf
zwei
Güterverkehrsstrecken
zwischen
dem
italienischen
Festland
und
Sizilien
mit
anderen
Seeverkehrsgesellschaften
im
Wettbewerb
. [EU]
Adriatica
faces
competition
from
other
shipping
companies
on
the
two
international
routes
in
respect
of
which
it
was
charged
with
a
general
interest
mission
(Ancona/Split
and
Brindisi/Corfu/Igoumenitsa/Patras
)
and
on
a
number
of
cabotage
routes
in
the
Tremiti
archipelago
and
two
freight
routes
between
the
peninsula
and
Sicily
.
Andererseits
konnten
die
Betreiber
der
anderen
Mitgliedstaaten
bereits
vor
der
Liberalisierung
des
Kabotagemarkts
ihr
Recht
zur
Niederlassung
und
zum
Anbieten
von
Kabotageverkehrsdiensten
unter
Verwendung
von
Schiffen
unter
italienischer
Flagge
ausüben
. [EU]
Also
,
even
before
the
cabotage
market
was
liberalised
,
operators
from
the
other
Member
States
were
free
to
exercise
their
right
of
establishment
and
provide
cabotage
services
using
ships
flying
the
Italian
flag
.
Angesichts
dessen
hat
die
Leistung
der
Ausgleichszahlung
an
die
Regionalgesellschaften
die
Entwicklung
des
Handelsverkehrs
auf
dem
Kabotagemarkt
bislang
nicht
in
einem
Ausmaß
beeinträchtigt
,
das
dem
Interesse
der
Gemeinschaft
zuwiderläuft
. [EU]
Given
that
,
the
Commission
considers
that
,
on
the
cabotage
market
,
payment
of
the
balancing
subsidy
to
the
regional
companies
has
thus
far
not
affected
the
development
of
trade
to
an
extent
contrary
to
the
interests
of
the
Community
.
Angesichts
des
Umstands
,
dass
dieser
Markt
der
Kabotageverbindungen
zu
den
Mittelmeerinseln
bis
zum
1.
Januar
1999
von
der
Anwendung
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3577/92
ausgenommen
war
,
kann
nicht
a
priori
ausgeschlossen
werden
,
dass
die
vereinbarungsgemäß
geleisteten
Subventionen
zugunsten
der
Regionalgesellschaften
,
die
die
auf
den
Kabotagestrecken
zu
den
Mittelmeerinseln
tätig
sind
,
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigt
und
den
Wettbewerb
verfälscht
haben
. [EU]
The
fact
that
this
market
in
cabotage
connections
with
the
Mediterranean
islands
was
provisionally
exempted
,
up
to
1
January
1999
,
from
the
application
of
Council
Regulation
(EEC)
No
3577/92
applying
the
principle
of
freedom
to
provide
services
to
maritime
transport
within
Member
States
(maritime
cabotage
)
does
not
rule
out
the
possibility
that
the
subsidies
paid
to
the
regional
companies
operating
on
cabotage
routes
with
the
Mediterranean
islands
pursuant
to
the
agreements
could
have
affected
trade
between
Member
States
and
distorted
competition
.
Auch
der
Umstand
,
dass
die
Kabotagedienste
in
den
meisten
Fällen
nicht
den
innergemeinschaftlichen
Handel
beeinträchtigen
,
rechtfertigt
nicht
,
dass
diese
Dienste
von
vorneherein
aus
dem
Anwendungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1/2003
ausgenommen
sein
sollten
. [EU]
Similarly
,
although
cabotage
services
often
have
no
effect
on
intra
Community
trade
,
this
does
not
mean
that
they
should
be
excluded
from
the
scope
of
Regulation
(EC)
No
1/2003
from
the
outset
.
Auf
diesen
verschiedenen
Segmenten
des
Kabotagemarkts
stehen
die
Regionalgesellschaften
auf
einigen
Strecken
im
Wettbewerb
mit
privaten
italienischen
Betreibern
,
die
vielmals
bereits
vor
Inkrafttreten
der
Vereinbarung
dort
präsent
waren
;
keiner
dieser
Betreiber
ist
allerdings
auf
anderen
Marktsegmenten
als
dem
italienischen
Kabotagemarkt
im
Mittelmeer
tätig
. [EU]
In
these
various
segments
of
the
cabotage
market
,
the
regional
companies
compete
on
certain
routes
with
private
Italian
operators
,
whose
presence
often
predates
the
entry
into
force
of
the
agreement
;
however
,
none
of
these
operators
operates
in
markets
other
than
the
Italian
Mediterranean
cabotage
market
,
Aus
Artikel
4
der
Verordnung
über
Seekabotage
und
Abschnitt
9
der
Leitlinien
der
Behörde
zu
Beihilfen
im
Seeverkehr
folgt
,
dass
EFTA-Staaten
für
bestimmte
Dienstleistungen
im
Seeverkehr
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
auferlegen
oder
öffentliche
Dienstleistungsverträge
abschließen
können
,
sofern
die
Ausgleichszahlung
die
Vorschriften
des
EWR-Abkommens
und
die
Verfahrensanforderungen
für
staatliche
Beihilfen
erfüllt
. [EU]
It
follows
from
Article
4
of
the
Maritime
cabotage
regulation
and
Section
9
of
the
Authority's
Guidelines
on
aid
to
maritime
transport
that
EFTA
States
may
impose
public
service
obligations
or
conclude
public
service
contracts
for
certain
maritime
transport
services
provided
that
the
compensation
fulfils
the
rules
of
the
EEA
Agreement
and
the
procedure
governing
state
aid
.
Bei
Kabotagebeförderungen
erfolgt
die
letzte
Entladung
,
bevor
der
Aufnahmemitgliedstaat
verlassen
wird
,
innerhalb
von
sieben
Tagen
nach
der
letzten
Entladung
der
in
den
Aufnahmemitgliedstaat
eingeführten
Lieferung
. [EU]
The
last
unloading
in
the
course
of
a
cabotage
operation
before
leaving
the
host
Member
State
shall
take
place
within
7
days
from
the
last
unloading
in
the
host
Member
State
in
the
course
of
the
incoming
international
carriage
.
Dabei
handelt
es
sich
überwiegend
um
deutsche
Unternehmen
,
obwohl
dieses
Marktsegment
Unternehmen
aus
allen
EU-15
offensteht
(
Kabotage
)
und
nach
Auslaufen
der
Übergangsbestimmungen
auch
jenen
aus
den
neuen
Mitgliedstaaten
zugänglich
sein
wird
; [EU]
These
hauliers
are
predominantly
of
the
German
nationality
,
though
this
market
segment
is
open
to
all
EU-15
Member
States
(cabotage)
and
will
be
open
to
the
new
Member
States
after
expiry
of
transitional
regulations
.
Da
die
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1/2003
festgeschriebenen
Mechanismen
für
eine
Anwendung
der
Wettbewerbsvorschriften
auf
sämtliche
Sektoren
geeignet
sind
,
sollte
der
Anwendungsbereich
der
genannten
Verordnung
dahingehend
geändert
werden
,
dass
er
künftig
auch
Kabotage
und
Trampdienste
einschließt
. [EU]
As
the
mechanisms
enshrined
in
Regulation
(EC)
No
1/2003
are
appropriate
for
applying
the
competition
rules
to
all
sectors
,
the
scope
of
that
Regulation
should
be
amended
so
as
to
include
cabotage
and
tramp
vessel
services
.
Damit
dies
reibungslos
und
flexibel
erreicht
werden
kann
,
sollte
vor
der
Anwendung
der
endgültigen
Regelung
eine
Übergangsregelung
für
die
Kabotage
vorgesehen
werden
,
solange
die
Harmonisierung
des
Kraftverkehrsmarktes
noch
nicht
abgeschlossen
ist
. [EU]
In
order
to
achieve
this
smoothly
and
flexibly
,
provision
should
be
made
for
a
transitional
cabotage
regime
as
long
as
harmonisation
of
the
road
haulage
market
has
not
yet
been
completed
.
Daneben
betreibt
Adriatica
,
ausgehend
von
den
italienischen
Festlandshäfen
Ortona
,
Vasto
,
Termoli
,
Vieste
und
Manfredonia
,
rein
lokalen
Kabotageverkehr
mit
den
Tremitischen
Inseln
. [EU]
At
the
same
time
,
Adriatica
operates
purely
local
cabotage
connections
to
the
Tremiti
islands
from
the
mainland
Italian
ports
of
Ortona
,
Vasto
,
Termoli
,
Vieste
and
Manfredonia
.
Daneben
hat
die
Kommission
festgestellt
(
Erwägungsgrund
113
),
dass
die
Schiffe
der
privatwirtschaftlichen
Betreiber
,
die
mit
Saremar
auf
zwei
Kabotageverbindungen
im
Wettbewerb
stehen
,
die
von
den
italienischen
Behörden
festgelegten
Anforderungen
in
Bezug
auf
das
Höchstalter
nicht
erfüllen
. [EU]
Moreover
,
on
the
two
cabotage
connections
on
which
there
is
competition
from
private
Italian
operators
,
the
Commission
has
observed
(recital
113
)
that
the
ships
of
Saremar's
private
competitors
fail
to
satisfy
the
Italian
authorities'
requirements
in
terms
of
maximum
age
.
Daneben
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
von
den
Regionalgesellschaften
bedienten
Strecken
in
den
meisten
Fällen
Inseln
mit
dem
nächsten
Festlandshafen
verbinden
und
die
einzige
Möglichkeit
zur
Gewährleistung
der
Gebietskontinuität
der
betreffenden
Inselregionen
darstellen
. [EU]
The
Commission
also
notes
that
,
in
most
cases
,
the
cabotage
routes
operated
by
the
regional
companies
connect
certain
islands
to
the
nearest
mainland
port
and
are
the
only
means
of
ensuring
the
territorial
continuity
of
the
island
regions
concerned
.
Darüber
hinaus
betreibt
die
SNCM
nicht
nur
Kabotagebeförderung
,
sondern
ist
auch
auf
dem
internationalen
Seeverkehrsmarkt
tätig
,
der
durch
die
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
4055/86
des
Rates
vom
22
.
Dezember
1986
zur
Anwendung
des
Grundsatzes
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
auf
die
Seeschifffahrt
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Drittländern
liberalisiert
wurde
. [EU]
In
addition
,
it
should
be
stated
that
SNCM
does
not
carry
on
only
cabotage
transport
but
also
operates
on
the
international
maritime
market
,
which
was
liberalised
by
Council
Regulation
(EEC)
No
4055/86
of
22
December
1986
applying
the
principle
of
freedom
to
provide
services
to
maritime
transport
between
Member
States
and
between
Member
States
and
third
countries
.
Darüber
hinaus
muss
der
öffentliche
Dienstleistungsauftrag
gemäß
der
Seekabotage-Verordnung
unter
Beachtung
des
Grundsatzes
der
Nichtdiskriminierung
vergeben
werden
. [EU]
In
addition
,
the
public
service
contract
must
be
concluded
on
a
non-discriminatory
basis
according
to
the
Maritime
Cabotage
Regulation
.
das
Panel
aus
fünf
Unternehmen
,
welches
von
den
französischen
Behörden
berücksichtigt
wurde
,
für
den
Sektor
der
Seekabotage
nicht
hinreichend
repräsentativ
ist
[EU]
the
panel
of
five
companies
used
by
the
French
authorities
is
not
sufficiently
representative
of
the
maritime
cabotage
sector
Das
von
den
italienischen
Behörden
angewandte
Verfahren
betrifft
nämlich
sardische
Schifffahrtsunternehmen
im
Allgemeinen
,
ganz
gleich
,
ob
sie
im
Kabotagebereich
oder
im
internationalen
Verkehr
tätig
sind
. [EU]
The
scheme
implemented
by
the
Italian
authorities
concerns
Sardinian
shipping
companies
in
general
,
whether
involved
in
cabotage
activities
or
international
transport
.
Demgegenüber
werden
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
niedergelassenen
Fuhrunternehmen
in
der
Regel
Kraftstoff
weder
ausschließlich
noch
vorwiegend
in
Deutschland
,
sondern
in
anderen
Mitgliedstaaten
,
und
zwar
insbesondere
jenen
mit
niedrigen
Kraftstoffpreisen
,
kaufen
,
selbst
wenn
sie
unter
Nutzung
der
Kabotagefreiheit
ihrer
Tätigkeit
teilweise
in
Deutschland
oder
sogar
auf
dem
lokalen
deutschen
Markt
nachgehen
. [EU]
On
the
contrary
,
hauliers
established
in
other
Member
States
will
generally
buy
fuel
not
only
and
not
predominantly
in
Germany
,
but
in
other
Member
States
,
notably
in
those
with
lower
fuel
prices
,
even
if
they
perform
part
of
their
activity
in
Germany
or
even
on
the
German
local
market
,
availing
themselves
of
the
freedom
to
perform
cabotage
transport
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cabotage":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners