A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
43 results for auszeichnet
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
2004
erhielt
Eva
Gronbach
den
hoch
dotierten
T-Com
inspire
!award,
der
Menschen
mit
"zukunftsweisenden
Projekten
,
die
Deutschland
weiterbringen"
auszeichnet
. [G]
Eva
Gronbach
won
the
highly-endowed
T-Com
inspire
!award
in
2004
,
which
is
presented
to
people
with
"trend-setting
projects
that
stimulate
Germany"
.
Die
Auflösung
der
Bilder
ins
Immaterielle
bedeutet
eine
spezielle
Sensibilität
für
die
Materialität
der
Dinge
,
und
vielleicht
liegt
hierin
die
Hinwendung
Ueckers
zu
allem
Naturhaften
und
Prozessualen
begründet
,
die
sein
Werk
insgesamt
auszeichnet
. [G]
The
dissolution
of
pictures
into
immateriality
presupposes
a
special
sensibility
for
the
materiality
of
things
,
and
perhaps
in
this
is
founded
Uecker's
turn
towards
everything
natural
and
processive
which
distinguishes
his
work
as
a
whole
.
Die
Fans
nämlich
"müssen
den
Spielern
diese
eine
enorm
wichtige
Eigenschaft
vermitteln
,
die
sie
selbst
auszeichnet
,
nämlich
ihr
Gemeinschaftsgefühl"
,
wie
der
englische
Autor
Tim
Parks
schreibt
,
der
eine
Saison
lang
die
Seele
italienischer
Fußballfans
auslotete
. [G]
For
fans
,
the
"team
becomes
the
expression
of
the
community
they
belong
to
,
the
group
that
gives
them
their
identity"
,
writes
English
author
Tim
Parks
,
who
spent
a
season
fathoming
out
the
psychology
of
Italian
soccer
fans
.
"Die
Hereinnahme
aller
Altersgruppen
mit
ihren
Fähigkeiten
vermittelt
ein
Wir-
und
Wertegefühl
,
das
unsere
Gemeinde
als
echte
bürgerliche
Gemeinschaft
auszeichnet
-
ein
Gegenpol
zur
allgegenwärtigen
Ellbogen-
und
Konsumgesellschaft"
,
beschreibt
Paul
Locherer
die
Situation
in
Amtzell
. [G]
"The
inclusion
of
all
age
groups
with
their
different
abilities
creates
a
sense
of
"us"
and
of
self-worth
which
is
what
sets
our
village
apart
as
a
genuine
community
-
the
complete
opposite
of
the
omnipresent
dog-eat-dog
,
consumer
society"
,
is
how
Paul
Locherer
describes
the
situation
in
Amtzell
.
Doch
ist
in
das
Verhältnis
von
Literatur
und
Politik
seit
einiger
Zeit
eine
Bewegung
gekommen
,
die
sich
durch
anderes
auszeichnet
als
durch
freundliche
Zustimmung
beim
Kanzlerplausch
. [G]
But
for
some
time
things
have
been
happening
to
the
relationship
between
literature
and
politics
that
are
far
removed
from
friendly
chats
with
like-minded
literati
at
the
Federal
Chancellery
.
Es
fehlt
das
,
was
die
Werke
von
Kalitzke
,
Mundry
und
Hespos
auszeichnet
:
Sinnlichkeit
. [G]
It
is
lacking
what
distinguishes
the
works
of
Kalitzke
,
Mundry
and
Hespos:
sensuality
.
Es
ist
eben
diese
Handschrift
des
Architekten
,
die
auch
den
Philosophen
auszeichnet
. [G]
It
is
precisely
this
distinctive
style
that
marked
out
Wittgenstein
both
as
an
the
architect
and
as
a
philosopher
.
In
diesem
Geist
schlossen
sich
die
Krimiautoren
im
Syndikat
zusammen
und
bilden
heute
mit
etwa
320
Mitgliedern
eine
erfolgreiche
literaturpolitische
Pressure-Group
,
die
mit
dem
Glauser
jährlich
den
besten
deutschen
und
den
besten
ins
Deutsche
übersetzten
Kriminalroman
auszeichnet
. [G]
In
this
spirit
,
the
crime
writers
came
together
to
form
the
Syndikat
and
,
with
around
320
members
today
they
are
a
successful
literary
policy
pressure
group
,
which
each
year
awards
the
Glauser
to
the
best
German
crime
novel
and
the
best
crime
novel
translated
into
German
.
Mit
einem
eigenwilligen
Werk
,
das
sich
gerade
nicht
durch
die
Wucht
,
monumentale
Energie
oder
Selbstinszenierung
männlich
besetzten
Kunstschaffens
auszeichnet
,
sondern
durch
sanfte
Subversion
,
die
unauffällig
und
langsam
ihre
Wirkung
entfaltet
. [G]
Her
very
individual
pictures
,
which
are
precisely
not
marked
by
the
force
,
monumental
energy
and
self-promotion
of
masculine
art
,
but
rather
by
a
gentle
subversiveness
,
unfold
their
effect
unobtrusively
and
slowly
.
Niemand
kann
sagen
,
was
Berlin
auszeichnet
. [G]
Nobody
can
say
what
sets
Berlin
apart
.
Philipp
Lachenmann
hingegen
bedient
sich
der
Photographie
in
vielfältiger
Weise
,
um
Situationen
zwischen
energetischem
Impuls
und
bildlicher
Dauer
vorführen:
Lochkamera-Photographien
wechseln
mit
farbigen
Leuchtkästen
ab
,
alles
in
überaus
präziser
Ausführung
,
wie
es
die
Produkte
dieser
Schule
ohnehin
auszeichnet
. [G]
Philipp
Lachenmann
,
in
contrast
,
uses
photography
in
a
variety
of
ways
to
reveal
situations
somewhere
between
energetic
impulse
and
pictorial
duration:
pinhole
camera
pictures
alternate
with
coloured
light
boxes
,
all
executed
with
great
precision
,
as
is
characteristic
of
the
products
of
this
school
in
general
.
Quasthoff
bleibt
,
was
ihn
bis
heute
auszeichnet
,
auf
dem
Boden
. [G]
Quasthoff
kept
his
feet
on
the
ground
,
something
that
still
distinguishes
him
to
the
present
.
Und
die
kreative
Unruhe
,
die
die
meisten
Opern-Abende
auszeichnet
.
Frei
nach
dem
einen
von
Spaniens
wichtigsten
Denker
,
Juan
Goytisolo
,
entliehenen
Motto
,
welches
sich
in
der
Programm-Vorschau
zur
Spielzeit
2003/2004
fand:
"das
Ohr
aufwecken
,
die
Augen
,
das
menschliche
Denken
...". [G]
That
and
the
creative
unrest
which
distinguishes
most
of
the
opera
evenings
-
according
to
the
motto
borrowed
from
one
of
Spain's
most
important
thinkers
,
Juan
Goytisolo
,
as
found
in
the
preview
programme
for
the
2003/2004
season:
'to
awake
the
ear
,
the
eyes
,
human
thought
...'.
Was
den
Tanz
in
dieser
veränderten
Situation
auszeichnet
,
ist
die
Konzentration
auf
Körper
,
Sprache
,
Bewegung
und
Bild
jenseits
psychosozialer
Motivationen
. [G]
What
characterises
dance
in
this
changed
situation
is
the
concentration
on
body
,
language
,
movement
and
image
beyond
psycho-social
motivations
.
Was
die
aktuellen
Kölner
Arbeiten
am
Songwerk
auszeichnet
,
ist
die
spannende
Verwirrung
,
welche
sie
hinterlassen
. [G]
The
thing
that
distinguishes
the
current
song
writing
in
Cologne
is
the
thrilling
confusion
that
it
leaves
.
Bei
dem
zukünftigen
liberalisierten
Rechtsrahmen
,
der
sich
durch
eine
höhere
,
verfügbare
Energieerzeugungsleistung
im
offenen
Marktsegment
(
und
durch
den
größeren
Anteil
von
E.ON
an
der
Stromerzeugung
)
auszeichnet
,
wäre
die
oben
beschriebene
Strategie
des
beschränkten
Zugangs
zu
den
Inputs
sogar
noch
wirksamer
und
somit
schädlicher
. [EU]
In
the
future
liberalized
regulatory
framework
characterized
by
greater
power
generation
capacity
available
on
the
open
segment
of
the
market
(and
by
E.ON's
larger
share
in
power
generation
),
the
foreclosure
strategies
described
above
will
be
even
more
effective
and
therefore
damaging
.
Das
Erzeugungsgebiet
des
Bleu
d'Auvergne
bildet
eine
natürliche
Einheit
,
die
sich
durch
vulkanische
und
granithaltige
,
an
Spurenelementen
reiche
Böden
mit
rauem
Klima
und
einer
ganz
besonderen
Flora
auszeichnet
,
welche
die
besonderen
Eigenschaften
des
Bleu
d'Auvergne
beeinflusst
;
diese
werden
verstärkt
durch
die
Verwendung
besonderer
Penicillium-Stämme
,
die
im
Gebiet
der
kontrollierten
Ursprungsbezeichnung
Bleu
d'Auvergne
entwickelt
und
erzeugt
werden
. [EU]
The
area
where
Bleu
d'Auvergne
is
made
is
unique
,
characterised
by
volcanic
and
granitic
earth
,
rich
in
trace
elements
,
with
a
harsh
climate
,
all
of
which
is
conducive
to
a
very
specific
type
of
flora
,
which
contributes
to
the
particular
qualities
of
Bleu
d'Auvergne
whose
unique
flavour
is
brought
out
by
using
specific
strains
of
penicillin
,
developed
and
produced
in
the
Bleu
d'Auvergne
AOC
area
.
Das
Stufenkonzept
entspricht
den
besonderen
Erfordernissen
der
angestrebten
Interoperabilität
für
das
Eisenbahnsystem
,
das
sich
durch
einen
alten
Fahrweg-
und
Fahrzeugbestand
in
den
Mitgliedstaaten
auszeichnet
,
dessen
Umrüstung
oder
Erneuerung
mit
erheblichen
Investitionen
verbunden
ist
;
es
ist
besonders
darauf
zu
achten
,
dass
die
Eisenbahn
gegenüber
anderen
Verkehrsträgern
wirtschaftlich
nicht
benachteiligt
wird
. [EU]
The
adoption
of
a
gradual
approach
satisfies
the
special
needs
of
the
objective
of
the
interoperability
of
the
rail
system
,
which
is
characterised
by
old
national
infrastructure
and
vehicles
requiring
heavy
investment
for
adaptation
or
renewal
,
and
particular
care
should
be
taken
not
to
penalise
rail
economically
vis-à-vis
other
modes
of
transport
.
Das
vollkommene
und
gelungene
Zusammenspiel
von
typischer
Erzeugung
und
dem
einschlägigen
Gebiet
,
das
sich
durch
ein
nebliges
und
windarmes
Klima
auszeichnet
,
verleiht
der
Salame
Cremona
die
einzigartigen
und
damit
wiedererkennbaren
Eigenschaften
einer
süßen
,
milden
und
sehr
aromatisierten
Wurst
. [EU]
The
excellent
synergy
between
traditional
production
methods
and
the
area
in
question
,
which
is
characterised
by
a
climate
prone
to
fog
and
not
too
windy
,
gives
Salame
Cremona
its
unique
-
and
thus
distinctive
-
softness
,
tenderness
and
spicy
aroma
.
Dazu
ist
anzumerken
,
dass
sich
die
betroffene
Ware
durch
Hunderte
unterschiedlicher
Warentypen
mit
variierenden
Eigenschaften
und
erheblichen
Preisunterschieden
auszeichnet
. [EU]
In
this
regard
it
is
noted
that
the
product
concerned
is
characterised
by
hundreds
of
different
product
types
,
with
varying
characteristics
and
significant
price
variations
between
them
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "auszeichnet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners