DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

139 results for eingebunden
Word division: ein·ge·bun·den
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Denn ein Leben als Single ist für orthodoxe Priester nicht erlaubt - "sie brauchen eine Familie, in die sie eingebunden sind - entweder eine Ehe mit Kindern oder eine ,Familie' von Menschen im Zölibat". [G] Orthodox priests are not allowed to live a single life - "they need a family to be part of - either a marriage with children or a 'family' of people practising celibacy."

Die Migranten-Selbstorganisationen müssten stärker eingebunden werden, und zwar nachhaltig mit festem Charakter. [G] The migrant self-organisation groups should be integrated more, with lasting effects and a strong character.

Im Jahr 2002 schließlich, nach vier Jahren Verhandlungen mit dem Wissenschaftsministerium, wurde es offiziell: Die Popakademie würde kommen, mit zwei anerkannten Studiengängen, eingebunden in das deutsche Hochschulrahmengesetz. [G] Finally, in 2002, after four years of negotiations with the Education Ministry, the official announcement came: a Pop Academy would be founded with two recognised courses covered by the German Higher Education Framework Act.

Innerhalb des Programms können die Werke der aktuellen wie auch ehemaligen Stipendiaten mit eingebunden werden, die von renommierten Musikern sowie Ensembles zur Aufführung gebracht werden. [G] It is possible to incorporate the works of current and former scholars in the festival programme, which is performed by well-known musicians and ensembles.

Relikte der industriellen Vornutzung werden präpariert und thematisch eingebunden. [G] Relics of bygone industrial use are prepared and made part of the thematic concept.

Unter dem Titel "Von Behinderten lernen" wurde dort mit Vertreterinnen und Vertretern aus Pädagogik, Wissenschaft und Politik ausgelotet, wie junge Menschen von der Begegnung mit Behinderten profitieren und auf welche Weise dies in den Schulunterricht eingebunden werden kann. [G] Entitled "Learning from the Disabled", representatives from teacher training, science and government discussed how young people profit from the encounter with disabled people and how this can be integrated into classroom teaching.

Werden die nationalen Parlamente mehr als bisher in die europäischen Entscheidungsprozesse eingebunden, wird das dem populistischen Protest gegen das "Brüssel-Syndrom" entgegenwirken. [G] If the national parliaments were more involved in the European decision-making process than they have been in the past it would counter the populist protest against the "Brussels syndrome".

19 Ändern sich Sachverhalte und Umstände, hat ein Unternehmen erneut zu beurteilen, ob sich die Art der gemeinsamen Vereinbarung, in die es eingebunden ist, geändert hat. [EU] 19 If facts and circumstances change, an entity shall reassess whether the type of joint arrangement in which it is involved has changed.

Abhängig von den Informationen, die zur Verfügung zu stellen sind, kann dieses Ziel dadurch erreicht werden, dass die betreffenden Lieferanten oder Vertreter in einen konstruktiven Dialog eingebunden werden und ihnen im Rahmen von Konsultationsgruppen Unterlagen zur Verfügung gestellt werden. [EU] Depending on the information to be provided, this aim may be achieved by engaging them in constructive dialogue and sharing documentation with them in consultative groups.

Alle für die internationale polizeiliche Zusammenarbeit verantwortlichen nationalen Behörden, einschließlich der SIRENE-Büros, sollten in eine Struktur eingebunden sein, so dass Kompetenzstreitigkeiten mit anderen nationalen Einrichtungen, die ähnliche Funktionen wahrnehmen, sowie unnötige Doppelarbeit vermieden werden. [EU] All national authorities, including SIRENE Bureaux, responsible for international police cooperation should be organised in a structured way so as to prevent conflicts of powers with other national bodies carrying out similar functions and to prevent the duplication of work.

Allerdings setzt das ordnungsgemäße Funktionieren von Überweisungen und anderen Zahlungsdiensten voraus, dass die Zahlungsdienstleister und ihre zwischengeschalteten Stellen, wie z. B. Verarbeiter, in Verträge eingebunden sind, die ihre wechselseitigen Rechte und Pflichten regeln. [EU] However, the proper functioning of credit transfers and other payment services requires that payment service providers and their intermediaries, such as processors, have contracts where their mutual rights and obligations are agreed upon.

Alle wichtigen Akteure wurden besser in die Reformprozesse eingebunden. [EU] The UK has made greater efforts to involve stakeholders.

Aus diesem Grund sollte der Grenzwert von Cadmium entsprechend überprüft werden, und die Europäische Chemikalienagentur (ECHA) sollte gemäß Artikel 69 der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 in die Überprüfung der Beschränkung eingebunden werden. [EU] Therefore, the limit value for cadmium should be reviewed accordingly and the European Chemicals Agency (ECHA) should be involved in reviewing the restriction as provided for in Article 69 of Regulation (EC) No 1907/2006.

Äußeres Erscheinungsbild: Zylindrische Form, eingebunden mit einer naturfarbenen Schnur (auch dehnbar) in Längsrichtung (Schlinge) und einer Reihe von Ringen aus demselben Schnurmaterial in Querrichtung über die Schlinge, so dass die Einschnürung sich über die gesamte Erzeugnislänge erstreckt. [EU] External appearance: cylindrical in shape, bound with colourless twine, which may be elasticated, fastened vertically and with a series of rings made of the same material, placed horizontally on top of the fastening along the entire length of the 'Soprèssa'.

Außer in den in Ziffer 2 geregelten Fällen gelten die Bestimmungen dieses Kapitels für Funker auf Schiffen, die in das Weltweite Seenot- und Sicherheitsfunksystem (GMDSS) eingebunden sind, wie es durch das Internationale Übereinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See (SOLAS) in seiner zuletzt geänderten Fassung vorgeschrieben ist. [EU] Except as provided in point 2, the provisions of this chapter apply to radio operators on ships operating in the global maritime distress and safety system (GMDSS) as prescribed by the SOLAS 74, as amended.

Bei der Beurteilung des Risikos der Verwendung eines oder mehrerer Stoffe, die in besonderen Zubereitungen (z. B. Legierungen) enthalten sind, ist zu berücksichtigen, wie die einzelnen Stoffe in die chemische Matrix eingebunden sind. [EU] When assessing the risk of the use of one or more substances incorporated into a special preparation (for instance alloys), the way the constituent substances are bonded in the chemical matrix shall be taken into account.

Bei Sammelregistrierungen entstehen nur der leitenden zuständigen Stelle Verwaltungskosten, die mit denen einer regulären Registrierung vergleichbar sind, während die beteiligten zuständigen Stellen weniger stark eingebunden sind und somit einen geringeren Kostenaufwand haben. [EU] In corporate registration cases, only the leading competent body will have administrative costs comparable to those of a regular registration, while competent bodies involved will be less engaged and thus have lower costs.

Bevor ein Werk oder Tonträger als verwaistes Werk gelten kann, sollte nach Treu und Glauben eine sorgfältige Suche nach den Inhabern der Rechte an dem Werk oder Tonträger, einschließlich der Inhaber der Rechte an Werken und sonstigen Schutzgegenständen, die in das Werk oder in den Tonträger eingebettet oder eingebunden sind, durchgeführt werden. [EU] Before a work or phonogram can be considered an orphan work, a diligent search for the rightholders in the work or phonogram, including rightholders in works and other protected subject-matter that are embedded or incorporated in the work or phonogram, should be carried out in good faith.

Bezüglich der erwähnten Bürgschaft (Maßnahme 23 in Teil B von Anhang II zu der Entscheidung) antwortete die Kommission insbesondere auf das von Polen ins Feld geführte Hauptargument, dass diese Maßnahme in den Umstrukturierungsplan der Danziger Werft vom März 2004 eingebunden wurde, der durch den Aufsichtsrat der Werft genehmigt wurde, in dem auch Vertreter des Staatsschatzes einen Sitz hatten. [EU] As regards the guarantee listed as measure 23 of part B of Annex II to the decision, the Commission responded in particular to Poland's main argument, namely that this measure had been included in the March 2004 restructuring plan for Gdań;sk Shipyard, which had been approved by the shipyard's Supervisory Board, on which the Treasury was represented.

China und die Union kamen auf ihrem Gipfeltreffen 2006 überein, einen neuen Dialog über Frieden, Stabilität und nachhaltige Entwicklung Afrikas einzurichten, um auf ein besseres gegenseitiges Verständnis der Partner hinzuwirken, Maßnahmen und Prioritäten zu erörtern und es zu ermöglichen, dass China in die internationalen Bemühungen um eine Verbesserung und Koordinierung der Maßnahmen der Zusammenarbeit eingebunden wird. [EU] China and the Union agreed at their 2006 Summit to create a new dialogue on Africa's peace, stability, and sustainable development, in order to foster understanding between partners, to discuss activities and priorities, and to provide an opportunity for integrating China into international efforts to improve and coordinate cooperation activities.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners