DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

102 results for durfte
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Sie durfte nicht gehen. She wasn't allowed to go.

Er durfte nicht ins Kasino. He was barred from the casino.

Aber das änderte nichts daran, dass sie ihren Bruder nur einmal im Monat sehen durfte, und dann auch nur, wenn ein Beamter dabei war. Die Staatsanwaltschaft hatte das angeordnet, denn Karin sollte später im Prozess als Zeugin gehört werden. Und da wäre allzu große Nähe zu dem Angeklagten schädlich. [G] But that didn't change the fact that she could only see him once a month - and then only in the presence of an officer, as per the public prosecutor's orders: for Karin was slated to testify at his trial and staying too close to the accused might damage her testimony.

Als 15-Jährige durfte sie sich zum ersten Mal Deutsche Meisterin im Kickboxen nennen und nur ein Jahr später wurde sie Europa-Meisterin in dieser Disziplin. [G] At 15, she was honoured with the title of German kick-boxing champion for the first time, and only a year later she became European champion in the same discipline.

Als Teilnehmer des Projektes "Künstler forschen nach Auschwitz" ließ er 1996 in Berlin 55 Steine ein. Vier Jahre danach durfte er 600 Steine in Köln setzen, wo man sich mit der Genehmigung schwer getan hatte. [G] As a participant in the project "Künstler forschen nach Auschwitz" (Artists Search for Auschwitz), he laid 55 stones in Berlin in 1996. Four years later, he was allowed to put down 600 stones in Cologne, where he had had difficulty obtaining permission.

Andererseits war es in den 90er-Jahren eher so, dass man von politischem Theater nicht ungestraft reden durfte. [G] However, in the nineties, it was rather the case that it was hard to get away with speaking of political theatre.

Da er nur eine weitere Zusatzfarbe verwenden durfte, arbeitete er mit roter und schwarzer Tusche. [G] As he was only allowed to use one additional colour, he worked with red and black ink.

Das hieß: Sie musste auf eigene Kinder verzichten, durfte zu ihren alten Freunden keinen Kontakt halten, und um mit den Eltern zu telefonieren, ging sie in den Keller. [G] That meant that she had to go without children of her own, she was not allowed to keep up any contact with her old friends, and she had to phone her parents from the cellar.

Die so Geehrte dankte den Menschen, die sie im Laufe der Jahre fotografieren durfte, für ihr Vertrauen. [G] Helga Paris thanked the people she has been allowed to photograph over the years for their trust.

Die Stadt, an den Flußauen der Achtuba gelegen, war militärisch einmal so bedeutend, dass sie auf keiner Landkarte verzeichnet werden durfte. [G] The town, on the flood plains of the Achtuba, was once of such military significance that it was not allowed to be recorded on any map.

Ein Studium biete die Möglichkeit, Dinge auszuprobieren, erklärt sie im Jahrbuch 2003 des Nachwuchspreises First Steps. "Ich durfte nie Fehler machen. [G] Film studies afford an opportunity to try things out, she explains in the 2003 yearbook to the First Steps Award for fresh talents in the industry. "I could never afford to make any mistakes.

Es sollte danach 23 Jahre dauern, bis sie wieder in den Westen fahren durfte - zur Beerdigung ihrer Mutter. [G] It would be 23 years before she was permitted to travel again to the West - to the funeral of her mother.

Georg Elser durfte in der Überzeugung handeln, dass ihm ein Widerstandsrecht zustehe. [G] Georg Elser could act in the conviction that he had a right to resistance.

In so hohen Kreisen durfte man nicht selbst komponieren; das überließ man anderen. [G] In such higher circles, one was not supposed to write music oneself; that was left to others.

Neben dem internationalen Wettbewerb hatte man in den Archiven besondere Raritäten aufgespürt: Die einzige satirische Filmserie der DDR, die unter dem Namen "Stacheltier" in den fünfziger und frühen sechziger Jahren für kurze Sticheleihen sorgen durfte. [G] In addition to the international competition, precious rarities discovered in the archives were shown. The only GDR satirical film series, the "Prickly Animal Parade", that was allowed to make some short cutting remarks during the fifties and the early Sixties.

Seine Argumentation sei kurz skizziert: Ausdrücklich geht Fritze davon aus, dass der Tyrann Hitler getötet werden durfte. [G] Fritze's argument can be briefly sketched as follows: He expressly takes as starting-point the fact that it was permissible to kill Hitler as a tyrant.

Und Murkudis' Mode darf durchaus Farbe, zum Beispiel Grün in allen Schattierungen, zeigen und durfte dies auch in den 1990er Jahren, als nur Schwarz in Mode war. [G] And Murkudis' fashion definitely allows colour, for example, all shades of green, and he used it back in the 1990s, when only black was in fashion.

Unvergesslich ist mir meine erste Reise in die Schwesterstadt Sapporo, an der ich als "selbst zahlende Begleitperson" meiner Ehefrau, der damaligen SPD-Stadträtin Edith von Welser-Ude teilnehmen durfte. [G] I will never forget my first trip to the sister town of Sapporo, which I was allowed to take part in as "self-paying escort" to accompany my wife, the then SPD town council member Edith von Welser-Ude.

Volker Schlöndorffs Verfilmung der "Blechtrommel", die in Polen damals absolut verboten war, durfte ich mir zusammen mit einer Gruppe von Danziger Schriftstellern im Gebäude des lokalen Parteikomitees anschauen, weil die Partei nach der Aufhebung des Kriegszustands eine versöhnliche Geste in Richtung der Kulturschaffenden tun wollte. (...) [G] Together with a group of Danzig writers, I was allowed to see Volker Schlöndorff's film of The Tin Drum in a building of the local Communist Party Committee, a film which was then absolutely forbidden in Poland, because the Party wanted to make a conciliatory gesture towards cultural workers after the suspension of martial law....

Vom "Gewandschneider" zum "Kleydermacher", der auf Vorrat arbeiten durfte, bot erstmals ab 1799 die Hamburger Firma Korn &; Hostrup per Katalog fertige Herrenkleidung an. [G] From a clothmaker to a dressmaker who was allowed to build up stock, the Hamburg firm Korn & Hostrup was the first to offer off-the-peg gentlemen's clothing through a catalogue starting in 1799.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners