A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
beschmieren
beschmutzen
beschneiden
beschreibbar
beschreiben
beschriftbar
beschriften
beschränken
beschränkt werden
Search for:
ä
ö
ü
ß
28 results for beschrieb
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Als
Ian
Buruma
diese
Debatte
in
seinem
Buch
Murder
in
Amsterdam
beschrieb
und
Timothy
Garton
Ash
dies
in
einer
Besprechung
in
The
New
York
Review
of
Books
lobte
,
wurde
es
eine
internationale
Debatte
. [G]
When
Ian
Buruma
described
the
debate
in
his
book
Murder
in
Amsterdam
and
Timothy
Garton
Ash
praised
it
in
a
review
in
The
New
York
Review
of
Books
,
the
debate
became
an
international
one
.
Aus
dem
reich
mäandrierenden
Strom
mit
weitläufigen
Auenlandschaften
,
mit
Prall-
und
Gleithängen
,
Sand-
und
Kiesbänken
-
so
beschrieb
einst
ein
Zeitgenosse
Goethes
den
Oberlauf
zwischen
Basel
und
Bingen
-
ist
ein
befestigter
Kanal
geworden
. [G]
Once
an
intricately
meandering
current
with
sweeping
floodplains
,
concave
and
convex
banks
and
sand
and
pebble
shores
,
as
a
contemporary
of
Goethe
once
described
the
headwater
between
Basle
and
Bingen
,
today
the
Rhine
is
a
fortified
channel
.
Das
(
mittlerweile
eingestellte
)
Londoner
Monatsmagazin
The
Face
beschrieb
bereits
im
Februar
1983
in
der
Titelgeschichte
"The
Making
of
Clubculture"
wie
ganz
unterschiedliche
Subkulturen
eine
einzige
Adresse
im
Amüsierviertel
Soho
immer
wieder
neu
definierten
. [G]
In
February
1983
,
the
London
magazine
The
Face
(now
out
of
print
)
already
described
in
its
cover
story
"The
Making
of
Club
Culture"
how
quite
diverse
sub-cultures
constantly
redefined
one
single
address
in
the
night
club
district
of
Soho
.
In
seiner
Traueransprache
anlässlich
der
Beerdigung
meines
Mannes
beschrieb
Dr
.
Georg
Leber
,
der
damalige
Verteidigungsminister
,
die
Situation
in
der
Botschaft:
"'Wer
ist
v.
Mirbach
?'
Das
war
die
kaltblütige
Frage
der
Mörderstimme
an
die
Angehörigen
der
deutschen
Botschaft
. [G]
In
the
eulogy
he
gave
at
the
funeral
of
my
husband
,
Dr
Georg
Leber
,
the
then
defence
minister
,
described
the
situation
in
the
embassy
thus:
"'Who
is
v.
Mirbach
?'
That
was
the
cold-blooded
question
which
the
murderer
asked
of
the
members
of
the
German
Embassy
.
So
hätten
viele
Beobachtungen
,
die
der
Dichter
in
seiner
Italienischen
Reise
beschrieb
,
Eingang
in
die
rheinische
Karnevalstradition
gefunden
. [G]
For
example
,
many
of
the
observations
made
by
the
poet
during
his
tour
of
Italy
have
found
their
way
into
the
Rhenish
carnival
tradition
.
Vergleichbar
dem
"cinéma
beure"
in
Frankreich
entstand
auch
in
Deutschland
ein
Kino
der
Métissage
,
das
von
der
ökonomischen
und
politischen
Flucht
und
den
bürokratische
Schikanen
erzählte
,
Bilder
für
die
Erfahrung
der
Begegnungen
und
die
internen
Konflikte
fand
und
zwischen
den
Kulturen
einen
neuen
Lebensbereich
beschrieb
. [G]
Similar
to
the
"cinéma
beure"
in
France
, a
métissage
cinema
also
grew
up
in
Germany
,
which
told
of
the
economical
and
political
flight
and
the
bureaucratic
chicanes
,
found
images
for
the
experience
of
encounters
and
internal
conflict
,
and
described
a
new
living
area
between
the
cultures
.
Während
Timm
Rautert
-
der
2005
in
Pension
gegangen
ist
-
nach
einem
Start
als
Bildjournalist
und
konzeptueller
Programmkünstler
(
der
seine
Arbeit
gern
als
erweiterte
Gebrauchsanweisung
der
Photographie
beschrieb
)
sich
auf
eher
melancholische
Dokumentationen
der
neueren
,
zunehmend
unsichtbaren
Arbeitswelt
und
des
Ausstellens
der
Ausstellung
von
Kunst
verlegte
,
hat
Joachim
Brohm
sein
bereits
in
Essen
entwickeltes
Programm
einer
zurückhaltend
farbig
angelegten
Dokumentation
der
ephemeren
Lebenswelt
am
Rand
der
Städte
,
Landschaften
und
Verkehrsanlagen
unbeirrt
fortgeführt
. [G]
Rautert
,
who
retired
in
2005
,
started
out
as
a
photojournalist
and
conceptual
programme
artist
(he
liked
to
describe
his
work
as
an
extended
photography
manual
),
then
moved
on
to
a
rather
melancholy
documentation
of
the
latter-day
,
increasingly
invisible
working
world
and
of
the
way
we
exhibit
works
of
art
.
Joachim
Brohm
,
on
the
other
hand
,
stuck
steadfastly
to
the
programme
he
'd
already
developed
in
Essen
of
low-colour
documentation
of
the
ephemeral
world
on
the
outskirts
of
town
,
landscapes
and
transport
facilities
.
Danach
beschrieb
Polen
in
Kurzform
die
im
Umstrukturierungsplan
von
2004
enthaltenen
Umstrukturierungsmaßnahmen
,
um
nachzuweisen
,
dass
sich
die
Umstrukturierung
nicht
nur
auf
eine
finanzielle
Umstrukturierung
beschränkt
hat
. [EU]
The
Polish
authorities
then
provided
a
brief
description
of
the
restructuring
measures
enshrined
in
the
2004
restructuring
plan
in
order
to
demonstrate
that
restructuring
was
not
purely
financial
in
scope
.
Das
Unternehmen
beschrieb
die
im
Rahmen
seines
Plans
zur
Mängelbehebung
bisher
unternommenen
Maßnahmen
,
insbesondere
in
den
Bereichen
Verfahren
,
Betriebsüberwachung
,
Instandhaltung
und
Schulung
,
und
bestätigte
,
dass
derzeit
weitere
Abhilfemaßnahmen
durchgeführt
würden
. [EU]
The
air
carrier
described
the
actions
taken
as
part
of
their
corrective
action
plan
to
date
,
in
particular
in
the
areas
of
procedures
,
operational
control
,
maintenance
and
training
,
and
confirmed
that
work
on
remedial
actions
was
ongoing
.
Das
Unternehmen
beschrieb
die
Vereinbarung
mit
ITP
als
auf
einer
Linie
mit
den
Vereinbarungen
liegend
,
die
mit
anderen
RRSP
beim
Trent
1000
getroffen
wurden
. [EU]
It
described
the
agreement
with
ITP
,
which
is
in
line
with
the
agreements
reached
with
the
other
full
RRSPs
[39]
in
the
Trent
1000
.
Das
Unternehmen
beschrieb
in
diesem
Plan
zuerst
seine
finanzielle
Lage
,
indem
es
feststellte
,
dass
diese
sich
,
obwohl
es
noch
immer
verschuldet
war
,
in
den
Jahren
vor
dem
Vergleichsantrag
stabilisiert
hat
. [EU]
In
the
plan
,
the
company
first
described
its
financial
situation
,
claiming
that
,
although
it
was
still
indebted
,
its
financial
situation
had
been
stabilised
in
the
years
preceding
the
request
for
an
arrangement
.
Das
Vereinigte
Königreich
beschrieb
außerdem
die
Analyse
,
die
vor
der
Gewährung
der
vorgesehenen
Darlehensfazilitäten
durchgeführt
wurde
.
Dazu
gehörte
auch
die
Berechnung
des
Nettogegenwartswerts
(
"NPV"
)
der
Cashflow-Erträge
aus
der
vorgeschlagenen
Refinanzierung
sowie
einigen
alternativen
Optionen
. [EU]
The
UK
also
described
the
analysis
of
the
proposed
loan
facilities
which
was
undertaken
before
they
were
granted
,
including
calculation
of
the
Net
Present
Value
('NPV')
of
cash
flow
returns
from
the
proposed
refinancing
as
well
as
some
alternative
options
.
Das
Vereinigte
Königreich
beschrieb
die
getroffenen
Maßnahmen
,
um
die
Einhaltung
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
zu
gewährleisten
,
wies
jedoch
darauf
hin
,
dass
die
Marktüblichkeit
des
Finanzierungsbündels
von
2007
als
Ganzes
gewürdigt
werden
muss
(
vgl
.
Erwägungsgründe
64
und
65
). [EU]
The
UK
described
the
measures
taken
to
ensure
that
the
requirements
of
the
Market
Economy
Investor
Principle
(MEIP)
were
met
,
while
noting
that
commerciality
of
the
2007
financing
package
needed
to
be
assessed
as
a
whole
(see
further
in
recitals
64
and
65
).
Der
Begünstigte
beschrieb
die
Bedingungen
,
zu
denen
KUKE
diese
Bürgschaften
erteilt
hat
(
Versicherungssätze
und
Art
der
geforderten
Sicherheit
). [EU]
The
recipient
described
the
conditions
in
which
the
Export
Credit
Insurance
Corporation
issues
these
guarantees
(premiums
and
type
of
collateral
required
).
Der
chinesische
Staat
beschrieb
seine
Politik
der
Eingriffe
in
den
Aluminiumsektor
in
seinem
12
.
Fünfjahresentwicklungsplan
für
Aluminium
(
2011-2015
). [EU]
The
Chinese
State
described
its
policy
of
interference
in
the
aluminium
sector
in
its
12th
5-Year
Development
Plan
for
Aluminium
(2011-15).
Der
Empfänger
beschrieb
in
seinem
Vergleichsantrag
entsprechend
dem
Insolvenzgesetz
die
Reorganisationsmaßnahmen
bei
Produktion
,
Vertrieb
und
Personal
(
einschließlich
der
Entlassung
überzähliger
Arbeitnehmer
). [EU]
In
its
arrangement
proposal
,
in
accordance
with
the
requirements
of
the
Bankruptcy
Act
,
the
beneficiary
spelt
out
reorganisation
measures
relating
to
production
,
distribution
and
the
workforce
(including
redundancies
).
Der
Umstrukturierungsplan
beschrieb
die
Umstände
,
die
zu
den
Schwierigkeiten
von
Sementsverksmiðjan
hf
.
geführt
haben
. [EU]
The
restructuring
plan
described
the
circumstances
that
led
to
Sementsverksmiðjan
hf
.'s
difficulties
.
Die
GCAA
legte
die
Maßnahmen
dar
,
die
zur
Behebung
der
bei
Meridian
Airways
,
Air
Charter
Express
und
Airlift
International
festgestellten
Mängel
bislang
unternommen
wurden
,
und
beschrieb
die
am
Aufsichtssystem
in
Ghana
vorgenommenen
Verbesserungen
,
einschließlich
der
Vorschrift
,
dass
alle
in
Ghana
zugelassenen
Luftfahrtunternehmen
ihre
Tätigkeiten
in
Ghana
durchführen
müssen
. [EU]
During
their
presentation
,
the
GCAA
detailed
the
actions
taken
to
date
to
address
the
shortcomings
identified
with
Meridian
Airways
,
Air
Charter
Express
and
Airlift
International
,
and
described
the
improvements
they
were
putting
in
place
to
the
oversight
regime
in
Ghana
,
including
the
requirement
that
all
air
carriers
certified
in
Ghana
should
conduct
their
activities
in
Ghana
.
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
beschrieb
die
Bedingungen
,
zu
denen
KUKE
diese
Bürgschaften
gewährt
(
Versicherungssätze
und
Art
der
geforderten
Sicherheit
). [EU]
Gdynia
Shipyard
Group
described
the
conditions
in
which
the
Export
Credit
Insurance
Corporation
issues
these
guarantees
(premiums
and
type
of
collateral
required
).
Die
Vorlage
,
die
schließlich
als
Wohnraumgesetz
verabschiedet
wurde
,
beschrieb
die
wichtigsten
Änderungen
in
folgenden
Worten:
[EU]
In
the
bill
,
which
subsequently
became
the
Housing
Act
,
the
main
amendments
were
described
in
the
following
terms:
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beschrieb":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners