DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
succeeds
Search for:
Mini search box
 

25 results for succeeds
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Auf der Basis von Golf-, Tennis- und Schisport gelingt der traditionsreichen Sportbekleidungsfirma Bogner eine betont modische "Sportswear". Bogner-Mode möchte das Gefühl von Natur und Lebensfreude auch für den urbanen Raum vermitteln. [G] With a portfolio of golfing, tennis and skiing apparel, the tradition-rich sports apparel manufacturer Bogner succeeds in portraying a consistently fashionable line of sportswear. Bogner fashion introduces the feeling of nature and enjoyment of life to an urban environment.

Ayse Polat gelang mit DIE AUSLANDSTOURNEE (1998) ein road movie um ein Außenseiter-Paar, ein junges Mädchen und ein alternder Künstler, die auf der Suche nach ihren Wurzeln durch Europa reisen. [G] In DIE AUSLANDSTOURNEE (1998, "Tour Abroad") Ayse Polat succeeds in creating a road movie about a couple of misfits, a young girl and an ageing artist, travelling through Europe in search of their roots.

Bei Gosch glücken diese konzentrierten Selbstbelehrungen, die er mit Stücken von Anton Tschechow, Edward Albee oder Roland Schimmelpfennig durchführt, offenbar vor allem dann, wenn am Experiment Schauspieler teilnehmen, die ganz unterschiedliche biografische, soziale und weltanschauliche Hintergründe aufweisen. [G] This concentrated self-instruction, which Gosch carries out with plays by Anton Chekov, Edward Albee or Roland Schimmelpfennig, obviously succeeds best when actors take part in the experiment who have quite different biographical, social and general intellectual backgrounds.

Darüber hinaus gelingt es in Köln aber auch überzeugend, die Vielseitigkeit in den Werkkonzepten der Künstlerin zu thematisieren. [G] But the exhibition also succeeds in convincingly presenting the conceptual many-sidedness of the artist's work.

Das vollzieht sich nicht über die figürlichen Motive, wie es die Photographie macht, sondern über einen faszinierenden Zwischenbereich des Ungefähren, den er malerisch darstellen kann - in seinem Kern ein wunderbares Bekenntnis zu dem Medium der Malerei. [G] This is not by using realistic motifs, as in photography, but rather a fascinating intermediary area of approximation, which Richter succeeds in presenting in his painting - basically, a wonderful tribute to the medium of painting.

Die schwarzweißen oder nur mit einer Zusatzfarbe versehenen Bilder entsprechen allein in ihrem Erscheinungsbild dem romantischen Erzählduktus seiner melancholischen und träumerischen Geschichten, mit denen er Jung und Alt, Kunst- und Grafik-Liebhaber, Literaturinteressierte und Comic-Fans gleichermaßen zu betören weiß. [G] The pictures, in black and white or with only one additional colour, match the romantic narrative style of his melancholy and dreamy stories, with which he succeeds in captivating in equal measure young and old, lovers of art and illustration, people who are interested in literature and comic fans.

Eine soziale Integration in ein Wohnumfeld gelingt ebenfalls sehr selten, weil die Wohnungsbeschaffung dieses Kriterium selten berücksichtigt und wohnungslose Menschen in der Gemeinwesen- und Stadtteilarbeit deutscher Städte so gut wie nicht berücksichtigt werden. [G] Reintegration into the community also rarely succeeds because the provision of housing rarely take this criterion into account and homeless people are more or less forgotten in German cities' community and neighbourhood activities.

Er verstehe das Lehrstück eher als "Binnenereignis für das Ensemble", formuliert etwa der Regisseur Jürgen Gosch, und wenn es gelingt, kann es auch dem Publikum als unterhaltsames Studienobjekt dienen. [G] Director Jürgen Gosch understands the didactic play as an "internal event for the ensemble"; when it succeeds, it can also serve the audience as an entertaining object of study.

Es gelingt ihm, neben den politischen Grundzügen viel typisches Verhalten aus dem DDR- Alltag in seinem Buch einzufangen. [G] In addition to the main political features of the GRD, Ensikat succeeds in capturing much of its characteristic everyday behaviour in his book.

In fast stoischer Akribie gelingt es ihm, aus dem Holzblock ein filigranes Kleid zu formen. [G] Deploying almost stoical meticulousness, he succeeds in shaping a filigree garment out of a block of wood.

Mit starken Ideen und großem Engagement schafft es die Stadtbücherei Würzburg, auch junge Leser an sich zu binden. [G] With strong ideas and great commitment, Würzburg City Library succeeds in gaining the loyalty of young readers.

So bedient er sich des Formenvorrats aus einem anderen Funktionszusammenhang und findet plötzlich Akzeptanz. [G] In other words, by using a pool of shapes and forms from another context he suddenly succeeds in gaining acceptance.

Und doch gelingt es ihm auf eine unverwechselbare Weise seine Figurenwelt in der Gegenwart zu verankern. [G] And yet, in his unmistakeable fashion, he succeeds in anchoring his figurative world in the present.

Von den biografischen Umständen auf die Stücke zu schließen funktioniere gerade bei Komponisten nur in Ausnahmefällen. [G] Making inferences from the biographical circumstances to the works succeeds, especially with composers, only in rare cases.

Das Gericht kann die Kosten teilen oder beschließen, dass jede Partei ihre eigenen Kosten trägt, wenn jede Partei teils obsiegt, teils unterliegt. [EU] Where each party succeeds on some and fails on other heads, the Tribunal may order that the costs be shared or that each party bear its own costs.

Die britischen Behörden machen geltend, dass BE bei einer erfolgreichen Umstrukturierung keine strukturellen Verluste mehr erzielen würde. [EU] The UK authorities then argue that if BE's restructuring succeeds, the firm will not structurally be loss-making.

die Leitung des Betriebes des Abgebenden übernimmt, um sich wie in Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 des Rates vorgesehen als Junglandwirt niederzulassen, weniger als 40 Jahre alt ist und sich erstmals in einem landwirtschaftlichen Betrieb als Betriebsinhaber niederlässt, über eine ausreichende berufliche Qualifikation verfügt und einen Betriebsverbesserungsplan für die Entwicklung der landwirtschaftlichen Tätigkeit vorlegt, oder [EU] succeeds the transferor by setting up as a young farmer as provided for in Article 22 of Council Regulation No 1698/2005, is less than 40 years of age and is setting up for the first time on an agricultural holding as head of the holding, possesses adequate occupational skills and competence and submits a business plan for the development of his farming activities, or

Falls der Staat sein Ziel erreicht, hätte die Beihilfe positive Auswirkungen auf die Region, und es wären keine öffentlichen Gelder verschwendet worden. [EU] If the State succeeds in its objective, the aid will have had a positive impact on the region and public money will not have been wasted.

In Gebieten, in denen Regionalbeihilfen gewährt werden können, genehmigt die Kommission Beihilfen, die nicht an eine anfängliche Investition oder an die Schaffung von Arbeitsplätzen gebunden sind, seit 1979 nur dann, wenn der Mitgliedstaat nachweist, dass Nachteile bestehen und er ihren Umfang bewertet, was im vorliegenden Fall nicht geschehen ist. [EU] Since 1979 [23] the Commission only authorises aid that is not subject to an initial investment or job creation in regions that may opt for regional aid where the Member State succeeds in proving the existence of handicaps and gauges their importance, which has not occurred in this case.

Olivenöl ist aufgrund seiner Ernährungseigenschaften wichtiger Bestandteil einer gesunden und ausgewogenen Ernährung; es verbindet Genussfreude mit den Anforderungen gesunder und ausgewogener Mahlzeiten, [EU] Olive oil, due to its nutritional qualities, is a major element in a healthy and balanced diet: it succeeds in combining culinary pleasures with the requirements of a balanced and healthy diet

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners