DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

111 results for gelungen
Word division: ge·lun·gen
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

"Dort ist es gelungen, aus Zitronen Limonade zu machen", meint Grüntuch. [G] "They've succeeded in turning lemons into lemonade there," says Grüntuch.

"Erzählen und kein Ende", möchte man da mit Uwe Timm sagen, dem mit Rot (2001) die vielleicht überzeugendste literarische Darstellung der Studentenbewegung und des folgenden Verlusts an aufklärerischen Werten gelungen ist. [G] "Narrate without a break" could be the right recipe here, to use the words of Uwe Timm who, in Rot (2001), has probably managed to produce the most convincing literary portrayal of the student movement and the subsequent loss of enlightening values.

Es ist ihr und dem von ihr installierten Vorstandsvorsitzenden Matthias Döpfner gelungen, den Verfallsprozess der Axel Springer AG nicht nur zu stoppen, sondern das Unternehmen zukunftssicher zu machen. [G] She and Matthias Döpfner, the CEO installed by her, managed not only to stop the disintegration of Axel Springer AG, but also to equip the company for the future.

Hier ist es nicht nur gelungen, die heiklen räumlichen Vorgaben des ehemaligen Straßentunnels zu meistern, sondern es entstanden ungemein fantasievolle, spannungsreiche Raumfolgen. [G] Here, the difficult spatial situation resulting from the former road tunnel has not only been successfully mastered, but remarkably imaginative, exciting sequences of rooms have been created.

Homoki, der selbst an der Komischen Oper mit einigem Erfolg inszeniert, aber bereit ist, den öffentlichkeitswirksamen Applaus anderen Regisseuren zu überlassen (was, wie andere Beispiele in der Hauptstadt zeigen, nicht jedem Hausherren durchgängig gelungen ist), hat in Kirill Petrenko, der seit der Spielzeit 2002/2003 Generalmusikdirektor des Hauses ist, einen nachgerade kongenialen Partner gefunden. [G] Homoki, himself enjoying some directorial success at the Komische Oper, and yet willing to let other directors be on the receiving end of applause which is good for publicity (something that, as other cases in Berlin prove, not every single artistic director has managed to do completely), has found a positively congenial partner in Kirill Petrenko, chief musical director of the opera house since the 2002/2003 season.

"Ich glaube, das ist uns klar gelungen." [G] "I believe we've clearly succeeded in doing this".

Im Übrigen ist es nie gelungen, die vielbeschworene volkswirtschaftliche Bilanz einer solchen Veranstaltung transparent zu machen, doch meist schaffen es die Verantwortlichen, das Bild der Kosten-Nutzen-Relation in wärmsten Farben auszumalen. [G] What's more, the oft-evoked bottom-line economic results of suchlike events are never made truly transparent, though those responsible usually succeed in painting an oh so rosy picture of the cost-benefit ratio.

In Berlin hingegen ist es gelungen, dieser Entwicklung weg vom historischen Bild des Bahnhofs zu trotzen und ein zeichenhaftes Gebäude in der Stadt zu errichten, in dem das Ankommen und Abreisen wieder zelebriert wird. [G] Berlin, in contrast, has managed to resist this development away from the historical image of a station, constructing a landmark building in the city where arrivals and departures are once again celebrated.

In einem kontinuierlichen Schaffensprozess ist es ihm gelungen, die Tradition mühelos und pathosfrei mit der Gegenwart zu verknüpfen, ohne in einen Kopismus zu verfallen. [G] In a continual creative process, he has succeeded in effortlessly linking the tradition to the present, without pathos and without degenerating into a mere copyist.

Inhaltliche Bedeutung sollen sie nicht haben. Selbst Zeichensysteme, etwa Buchstaben, können als bedeutungsfreies Dekor dienen. Jürgen Mayer H. aus Berlin ist das gelungen. [G] The designs do not intend to project a message; even sign systems, such as letters, can be used as meaningless decoration, as successfully demonstrated by Jürgen Mayer H. from Berlin.

In seinen letzten Lebensjahren war es Johannes Wasmuth gelungen, den amerikanischen Stararchitekten Richard Meier für den Entwurf eines Erweiterungsbaus in Rolandseck zu gewinnen. [G] In the last years of his life Wasmuth succeeded in winning over US star architect Richard Meier to design an extension in Rolandseck.

Nach der Schließung der Großwerften AG Weser und Bremer Vulkan ist es Bremen gelungen neue Industriezweige anzulocken. Mittlerweile spielt Bremen im Bereich Luft- und Raumfahrt in der ersten Liga. [G] Since the closure of the AG Weser and Bremer Vulkan shipyards, Bremen has succeeded in attracting new industries, and is now a key player in the aerospace sector.

Nicht weit vom Potsdamer Platz, am Rande von Kreuzberg, in einer wenig besuchten Ecke: Diese geografisch ungünstige Situation als Herausforderung anzunehmen und das HAU zu einem markanten Punkt der Kultur in Berlin werden zu lassen, ist dem Intendanten Matthias Lilienthal und seinem Team schon in der ersten Spielzeit gelungen. [G] The HAU is to be found not far from Potsdamer Platz, on the edge of Kreuzberg in a corner that does not attract many tourists: the artistic director Matthias Lilienthal and his team succeeded in taking up the challenge of this unfavourable geographical situation and making the HAU an unmistakeable landmark on Berlin's cultural scene during their first season at the theatre.

So ist es beim neuen Berliner Hauptbahnhof gelungen, dem Ort das Fluidum des Reisens, wie es Bahnhöfen immer zu eigen war, zu geben. [G] Thus, Berlin's new station has succeeded in giving the place the fluidity of travel that has always been an inherent feature of stations.

Tele ist es offenbar gelungen, dem deutschsprachigen Bandspektrum einen neuen Kick zu geben.Eine moderne Pop-Definition, die von der tanzbaren Uptempo-Hymne "Falschrum" bis zum R´n`B-Track "Dilemma" reicht. [G] Tele seem to have succeeded in providing fresh impetus to the spectrum of German-singing bands with their modern definition of pop, ranging from the up-tempo hymn "Falschrum", which you can dance to, to the R´n`B track "Dilemma".

Trotzdem ist es den Autoren, etwa in der beliebten Serie DIE (DELIKTE, INDIZIEN, ERMITTLUNGEN) gelungen, gesellschaftliche Realität zu schmuggeln. [G] Nevertheless, the writers managed to smuggle social reality, for example into the popular series DIE (DELIKTE, INDIZIEN, ERMITTLUNGEN) [Crimes, Clues, Investigations].

Und Giorgio Bottega und Henning Ehrhardt ist es in Ludwigsburg gelungen, eine denkmalgeschützte Industriehalle zum Sitz einer Werbeagentur zu machen. [G] And Giorgio Bottega and Henning Ehrhardt have excelled with their conversion of a listed production hall in Ludwigsburg into the headquarters of an advertising agency.

Wem anders als Johannes Wasmuth wäre schon das Kunststück gelungen, einen Weltklassemusiker wie Slatislav Richter zu Konzerten einzuladen, bei denen die Züge nur 15 Meter vom Konzertflügel entfernt durch den Bahnhof brausten. [G] Who but Johannes Wasmuth could have managed the feat of getting a world-class virtuoso like Slatislav Richter to perform there with trains rumbling through the station only 15 yards from his concert grand.

Wie kann dieser für die Architektur- und Städtebaugeschichte in Deutschland so reiche, vielgestaltige und auch widerspruchsvolle Zeitraum so dargestellt werden, dass die notwendige Differenziertheit und gleichzeitige Überschaubarkeit gewährleistet bleibt? Pehnt, der sich bereits durch zahlreiche frühere architekturhistorische Publikationen, wie der erstmals 1973 erschienenen "Architektur des Expressionismus", als einer der besten Kenner der Materie ausgezeichnet hatte, ist es trotz dieser Risiken glänzend gelungen. [G] How can this period of architecture and urban development in Germany, so rich, multifarious and contradictory, be presented in the necessary detail and at the same time remain synoptic? In spite of the risks, Pehnt, who already distinguished himself as one of the leading authorities on the subject with his "Architektur des Expressionismus" ("The Architecture of Expressionism", 1973), has brilliantly succeeded in this task.

Abschließend weist die Kommission darauf hin, dass die Stettiner Werft sich nur auf die Bürgschaften von KUKE und auf Staatsgarantien gestützt habe und es ihr nicht gelungen sei, Bürgschaften zu Marktbedingungen zu erlangen. [EU] Finally, the Commission notes that SSN has relied exclusively on guarantees from KUKE and the State Treasury and has not managed to obtain any guarantees on the market.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners