A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
32 results for Munich's
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
English
Als
die
Münchner
Stadtregierung
sich
dann
entschloss
,
die
Fortentwicklungen
im
Theater
der
letzten
zwanzig
Jahre
endlich
auch
in
den
Kammerspielen
heimisch
werden
zu
lassen
,
brach
ein
mittlerer
Glaubenskrieg
los
. [G]
When
Munich's
municipal
government
then
decided
to
acclimatise
at
last
the
Kammerspiele
to
the
theatrical
developments
of
the
last
twenty
years
, a
middle-sized
religious
war
broke
out
.
Ansonsten
werden
munter
Formen
und
Inhalte
in
konzessionierten
Orten
gemischt
,
wenn
etwa
mitten
im
Münchner
Stadtzentrum
das
"Zerwirk"
neben
einem
Restaurant
auch
einen
Club
anbietet
,
Lesungen
auf
der
Tanzfläche
des
Kölner
"Subway"
stattfinden
oder
die
"Russendisko"
von
Wladimir
Kaminer
das
alt
eingesessene
Kaffee
Burger
auf
der
Berliner
Torstraße
in
Beschlag
nimmt
. [G]
Besides
this
,
forms
and
contents
are
being
cheerfully
mixed
in
licensed
places
-
when
,
for
example
,
the
"Zerwirk"
in
Munich's
city
centre
offers
a
club
alongside
its
restaurant
,
when
readings
take
place
on
the
dance
floor
of
Cologne's
"Subway"
or
when
Vladimir
Kaminer's
"Russian
Disco"
occupies
the
old-established
Cafe
Burger
in
Berlin's
Torstraße
.
Arbeit
der
Gäste
sollte
Bezug
zur
Münchner
Kunst-
und
Kulturszene
aufweisen
[G]
Guests'
work
should
relate
to
Munich's
cultural
environment
and
art
scene
Bei
all
den
politischen
Filmen
,
die
in
diesem
Jahr
auf
dem
Internationalen
Dokumentarfilmfest
München
,
dem
DOK
.FEST,
liefen
,
hat
ausgerechnet
ein
unpolitischer
den
ersten
Preis
des
internationalen
Wettbewerbs
gewonnen:
Castells
(
"Türme"
)
des
Münchners
Gereon
Wetzel
. [G]
Of
all
the
political
films
shown
at
this
year's
DOK
.FEST,
Munich's
International
Documentary
Film
Festival
,
the
one
that
won
first
prize
was
actually
a
non-political
film
-
Castells
(Towers)
made
by
Munich's
very
own
Gereon
Wetzel
.
Über
dem
Bahnsteig
der
Station
Westfriedhof
schweben
acht
gewaltige
Lichtdome
,
nach
außen
metallisch
und
auf
der
Innenseite
in
den
Farben
Rot
,
Gelb
und
Blau
. [G]
At
Munich's
underground
station
Westfriedhof
there
are
eight
huge
domes
of
light
hanging
over
the
platform
,
metallic
on
the
outside
,
and
red
,
yellow
and
blue
on
the
inside
.
Übergroß
zeigt
der
Arm
des
Bundeskanzlers
Gerhard
Schröder
2000
nach
rechts
,
nonchalant
weist
ein
Gipsarm
im
Museum
für
Abgüsse
klassischer
Bildwerke
1991
nach
links
,
über
die
Gipsköpfe
der
Herrscher
aus
der
Antike
,
und
lädt
zur
Reflexion
über
Zeit
und
Machthaber
ein
. [G]
The
oversized
arm
of
German
chancellor
Gerhard
Schröder
points
to
the
right
(2000),
whilst
a
plaster-cast
arm
in
Munich's
Museum
für
Abgüsse
klassischer
Bildwerke
nonchalantly
points
left
(1991),
over
the
plaster
heads
of
the
rulers
of
classical
antiquity
,
inviting
reflection
on
time
and
sovereigns
.
Blumentopf
waren
sozusagen
die
"Münchner
Antwort"
auf
diese
Entwicklung
. [G]
Blumentopf
were
Munich's
answer
to
this
trend
.
Da
man
die
Keller
wegen
des
hohen
Grundwasserspiegels
in
München
nicht
allzu
tief
anlegen
konnte
,
bepflanzte
man
die
Lagerstätten
mit
schattenspendenden
Kastanien
,
mit
deren
Hilfe
das
Bier
auch
im
Sommer
angemessen
kühl
bleiben
sollte
. [G]
As
Munich's
high
ground-water
table
prevented
the
cellars
from
being
built
too
deep
down
,
shady
chestnut
trees
were
planted
in
the
ground
above
them
to
keep
the
supplies
down
below
cool
even
during
the
summer
.
Das
zukünftige
Jüdische
Museum
mit
seiner
Synagoge
,
das
gerade
auf
dem
Jakobsplatz
neben
dem
Stadtmuseum
entsteht
,
soll
ein
Ort
sein
,
der
nicht
nur
an
Geschichte
,
Kultur
und
Religion
der
Münchner
Juden
erinnert
,
sondern
auch
unmissverständlich
zum
Ausdruck
bringt
,
dass
jüdisches
Leben
in
dieser
Stadt
eine
Zukunft
hat
. [G]
The
future
Jewish
Museum
with
its
synagogue
,
currently
under
construction
next
to
the
Stadtmuseum
(i.e.
Munich
City
Museum
),
is
to
be
not
only
a
place
of
commemoration
of
the
history
,
culture
and
religion
of
Munich's
Jews
,
but
is
also
intended
to
emphasize
quite
indisputably
that
Jewish
life
in
this
city
has
a
future
.
Die
großen
Klangkörper
Münchens
,
traditionell
eher
der
Sinfonik
aus
Spätromantik
und
Frühmoderne
verpflichtet
,
gewöhnen
das
Publikum
immer
mehr
an
modernes
Repertoire
-
mit
großem
Erfolg
. [G]
Munich's
great
orchestras
,
traditionally
committed
primarily
to
the
symphonies
of
late
Romanticism
and
early
Modernism
,
have
been
familiarising
their
audiences
to
an
increasing
extent
with
a
modern
repertoire
-
with
great
success
.
Die
Münchener
U1
rollt
aus
dem
Tunnelstollen
in
die
Station
Westfriedhof
ein
und
versetzt
den
Fahrgast
in
eine
futuristische
Traumwelt
. [G]
As
the
underground
train
rolls
out
of
a
tunnel
into
Munich's
Westfriedhof
station
,
the
passengers
are
transported
into
a
futurist
dream
world
.
Die
Stadt
München
hat
sich
am
17
.6.
2004
mit
großer
Mehrheit
erneut
gegen
eine
Verlegung
von
Stolpersteinen
ausgesprochen
. [G]
With
a
large
majority
Munich's
municipal
authorities
turned
down
the
project
of
the
Stolpersteine
(memorial
stones
)
for
the
second
time
on
June
17
,
2004
.
Doch
bis
dahin
reicht
weder
dieser
noch
andere
Neubauten
der
Stadt:
nach
dem
Münchner
Hochhausstreit
2004
entschied
sich
das
Millionendorf
für
eine
Begrenzung
von
Hochhäusern
bis
99
Meter
Höhe
,
um
die
beiden
Türme
der
Frauenkirche
,
Münchens
Wahrzeichen
,
nicht
zu
überbieten
. [G]
But
neither
this
nor
any
other
new
buildings
in
the
city
will
actually
become
skyscrapers:
in
Munich's
"skyscraper
referendum"
in
2004
this
"village
with
a
million
inhabitants"
decided
to
limit
high-rise
buildings
to
a
height
of
99
metres
so
that
they
would
not
loom
above
the
twin
towers
of
the
Church
of
Our
Lady
(Frauenkirche),
Munich's
landmark
.
Es
sind
die
scheinbar
banalen
Objekte
der
Wohnungseinrichtung
-
Kehrichtgarnituren
,
Mülleimer
und
Haushaltskörbe
-
mit
denen
sich
Grcic
als
selbständiger
Designer
in
seinem
Atelier
in
der
Nähe
des
Münchener
Bahnhofs
einen
Namen
macht
. [G]
Freelancing
in
his
studio
near
Munich's
central
station
,
Grcic
has
made
a
name
for
himself
with
seemingly
banal
items
of
household
furniture:
dustpans
and
brushes
,
trash
cans
and
wastepaper
baskets
.
Für
eine
starke
Einzelinitiative
steht
Kaspar
König
,
Leiter
des
Museums
Ludwig
,
der
mit
dem
Lenbachhaus
München
mit
der
Ausstellung
Picasso
-
Blauer
Reiter
einen
ebenso
sensationellen
wie
Kosten
sparenden
Austausch
des
Museumsbestandes
praktiziert
. [G]
One
strong
individual
initiative
is
masterminded
by
Kaspar
König
,
director
of
the
Museum
Ludwig
,
where
the
exhibition
Picasso
-
Blauer
Reiter
(Blue
Rider
),
an
exchange
of
works
with
Munich's
Lenbachhaus
,
is
a
sensational
and
cost-saving
example
of
how
such
a
cooperation
can
work
.
Für
Schlagzeilen
sorgen
die
jährlichen
Ausstellungen
der
Münchner
Meisterschule
für
Mode
. [G]
The
annual
exhibitions
at
Munich's
Master
School
for
Fashion
make
the
headlines
.
Georg
Elsers
Anschlag
im
Münchener
Bürgerbräu
ist
ihm
allerdings
nur
in
der
Zeittafel
am
Ende
seines
Buches
unter
dem
8.
11
.
1939
der
kurzen
Erwähnung
wert:
"Missglücktes
Attentat
des
Einzelgängers
Georg
Elser
auf
Hitler
in
München
." [G]
Nevertheless
Georg
Elser's
assassination
attempt
at
Munich's
Bürgerbräu
on
8.11.1939
is
only
thought
worthy
of
brief
mention
in
the
chronology
at
the
end
of
his
book:
"Unsuccessful
attempt
on
Hitler's
life
by
a
loner
,
Georg
Elser
,
in
Munich"
.
Heute
ist
der
Platz
zwischen
Antikensammlung
und
Glyptothek
wieder
mit
grünem
Rasen
bedeckt
;
die
Verantwortung
Münchens
als
Ort
der
Erinnerung
bleibt
aber
bestehen
. [G]
Now
the
square
between
the
State
Collection
of
Antiquities
(Antikensammlung)
and
the
Glyptothek
is
once
again
covered
by
a
green
lawn
;
yet
Munich's
responsibility
as
a
place
of
remembrance
remains
.
Hier
,
mitten
in
Münchens
"grüner
Lunge"
,
wo
sich
Asien
und
Bayern
die
Hand
geben
,
startete
im
letzten
Sommer
ein
Pilotprojekt
namens
"E-Garten
.net". [G]
Where
Bavaria
and
Asia
meet
,
in
the
centre
of
Munich's
green
lung
, a
pilot
project
by
the
name
of
'E-Garten
.net'
was
launched
last
summer
.
Im
deutschen
Pavillon
der
Biennale
von
São
Paulo
,
den
Helmut
Friedel
vom
Lenbachhaus
in
München
kuratiert
,
zeigt
Thomas
Demand
insgesamt
sieben
Arbeiten:
Space
Simulator
(
2003
),
Lightbox
(
2004
)
und
Kitchen
(
2004
)
sowie
Wald
(
2003
),
Fence
(
2004
)
und
Gate
(
2004
),
dazu
den
Videofilm
Trick
(
2004
). [G]
In
the
German
pavilion
of
the
São
Paulo
Biennale
,
whose
curator
is
Helmut
Friedel
of
Munich's
Lenbachhaus
,
Demand
is
showing
altogether
seven
works:
Space
Simulator
(2003),
Lightbox
(2004),
Kitchen
(2004),
Forest
(2003),
Fence
(2004)
and
Gate
(2004),
in
addition
to
the
video
film
Trick
(2004).
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Munich's":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners