A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Konkursmasseverwalter
Konkursordnung
Konkursrecht
Konkurstabelle
Konkursverfahren
Konkursverschleppung
Konkursverwalter
Konkursverwaltung
Konkussion
Search for:
ä
ö
ü
ß
47 results for
Konkursverfahren
Word division: Kon·kurs·ver·fah·ren
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Aus
den
der
Kommission
vorliegenden
allgemeinen
Bedingungen
für
Bürgschaften
,
die
von
der
Thüringer
Aufbaubank
angewandt
werden
,
ist
ersichtlich
,
dass
die
Bürgschaft
nur
in
Anspruch
genommen
werden
kann
,
wenn
sich
das
begünstigte
Unternehmen
in
finanziellen
Schwierigkeiten
befindet
(
Konkursverfahren
o. ä.)
und
wenn
das
verbürgte
Darlehen
nicht
durch
den
Verkauf
anderer
Vermögenswerte
des
Unternehmens
getilgt
werden
kann
(
vgl
.
auch
Randnummer
51
). [EU]
The
general
conditions
for
guarantees
applied
by
Thüringer
Aufbaubank
,
provided
to
the
Commission
,
show
that
guarantees
can
only
be
invoked
when
the
benefiting
company
is
in
financial
difficulties
(bankruptcy-
or
a
similar
procedure
)
and
when
the
sale
of
other
assets
owned
by
the
company
cannot
lead
to
redemption
of
the
guaranteed
loan
(cf.
also
recital
51
).
Außerdem
ist
ein
Konkursverfahren
langwierig
,
was
zu
einer
weiteren
Verringerung
des
Wertes
führen
kann
. [EU]
In
addition
,
bankruptcy
proceedings
take
a
long
period
of
time
,
which
can
further
diminish
the
value
.
Beide
Arten
von
Investmentunternehmen
müssen
das
Eigenvermögen
der
Gesellschaft
vom
verwalteten
Vermögen
der
Anleger
getrennt
halten
,
das
in
der
Depotbank
gehalten
wird
.
In
Konkursverfahren
stehen
die
Eigenmittel
den
Gläubigern
von
Anlagefonds
und
von
Anlagegesellschaften
zur
Verfügung
. [EU]
Both
types
of
investment
undertakings
must
keep
the
company's
own
assets
separate
from
the
managed
assets
of
the
investors
,
held
in
the
deposit
bank
;
and
in
bankruptcy
proceedings
,
the
own
assets
are
at
the
disposal
of
the
creditors
for
both
investment
funds
and
investment
companies
.
Bis
zum
Inkrafttreten
gemeinsamer
Vorschriften
für
die
Mitgliedstaaten
betreffend
das
Konkursverfahren
richtet
sich
die
Wirkung
eines
Konkursverfahren
s
oder
eines
konkursähnlichen
Verfahrens
gegenüber
Dritten
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
nach
seinen
Rechtsvorschriften
oder
nach
den
geltenden
einschlägigen
Übereinkünften
das
Verfahren
zuerst
eröffnet
wird
. [EU]
Until
such
time
as
common
rules
for
the
Member
States
in
the
field
of
bankruptcy
enter
into
force
,
the
effects
vis-à-vis
third
parties
of
bankruptcy
or
like
proceedings
shall
be
governed
by
the
law
of
the
Member
State
in
which
such
proceedings
are
first
brought
within
the
meaning
of
national
law
or
of
conventions
applicable
in
this
field
.
Da
der
Konkursverwalter
Nachforderungen
als
nachweislich
unmöglich
einstufte
,
beantragte
er
angesichts
der
vom
Staat
geltend
gemachten
Forderungen
die
Überführung
des
Erhaltungsverfahrens
in
ein
Konkursverfahren
. [EU]
Noting
that
a
recovery
plan
was
clearly
impossible
,
the
insolvency
administrator
requested
that
the
solvency
safeguard
procedure
be
replaced
with
an
official
ruling
of
bankruptcy
,
particularly
in
the
light
of
the
claims
declared
by
the
State
.
Da
die
Konkursverfahren
noch
nicht
abgeschlossen
sind
,
ist
noch
unklar
,
ob
Ekranas
und
Ecimex
die
Produktion
von
CPT
wieder
aufnehmen
. [EU]
After
the
initiation
of
the
proceeding
,
Thomson
has
informed
the
Commission
of
their
support
to
the
complaint
lodged
by
TUBE
,
and
properly
cooperated
in
the
investigation
.
Daher
kam
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
das
Unternehmen
theoretisch
zwar
Konkursvorschriften
unterliegen
mag
,
diese
Vorschriften
jedoch
de
facto
nicht
angewandt
wurden
,
da
ansonsten
unter
den
gegebenen
Umständen
ein
Konkursverfahren
hätte
eröffnet
werden
müssen
. [EU]
Therefore
,
it
was
found
that
,
whilst
the
company
may
in
theory
be
subject
to
the
bankruptcy
laws
,
these
de
facto
did
not
apply
to
it
,
since
under
those
circumstances
a
proceeding
for
bankruptcy
should
have
been
launched
.
Danach
kann
die
Bürgschaft
nur
in
Anspruch
genommen
werden
,
wenn
sich
das
begünstigte
Unternehmen
in
finanziellen
Schwierigkeiten
befindet
(
Konkursverfahren
o. ä.)
und
wenn
das
verbürgte
Darlehen
nicht
durch
den
Verkauf
anderer
Vermögenswerte
des
Unternehmens
getilgt
werden
kann
. [EU]
This
copy
shows
that
the
guarantee
can
only
be
invoked
when
the
benefiting
company
is
in
financial
difficulties
(bankruptcy-
or
a
similar
procedure
)
and
when
the
sale
of
other
assets
owned
by
the
company
cannot
lead
to
redemption
of
the
guaranteed
loan
.
Darüber
hinaus
,
so
Cégétel
,
sei
FT
insoweit
in
den
Genuss
einer
förmlichen
Garantie
gekommen
,
als
nach
Auffassung
des
Cour
de
Cassation
die
geltenden
Konkursverfahren
auf
privatrechtliche
Unternehmen
mit
besonderem
Rechtsstatus
(z. B.
SEITA
oder
Air
France
)
nicht
anzuwenden
seien
. [EU]
Cégétel
maintains
that
France
Télécom
benefits
from
a
formal
guarantee
in
so
far
as
the
Court
of
Cassation
considers
that
private-law
companies
enjoying
special
legal
status
are
not
subject
to
the
applicable
judicial
liquidation
procedures
(cf.,
for
example
,
SEITA
or
Air
France
).
Das
Konkursverfahren
(
Insolvenzverfahren
) [EU]
Das
Konkursverfahren
(Insolvenzverfahren),
Das
Konkursverfahren
wurde
am
1.
Juli
2002
eröffnet
. [EU]
Bankruptcy
proceedings
were
opened
on
1
July
2002
.
Das
Unternehmen
,
das
sich
mittlerweile
im
Konkursverfahren
befindet
,
gab
keine
Stellungnahme
dazu
ab
. [EU]
No
reaction
was
received
from
the
company
,
which
is
now
under
a
bankruptcy
procedure
.
Dazu
bedarf
es
eines
verbesserten
Funktionierens
der
Handelsgerichtsbarkeit
und
der
Gewährleistung
der
Unabhängigkeit
der
Marktregulierungsbehörden
sowie
einer
Verbesserung
der
Konkursverfahren
,
um
Hemmnisse
für
den
Marktaustritt
zu
beseitigen
. [EU]
To
this
end
,
improve
the
functioning
of
the
commercial
judiciary
and
safeguard
the
independence
of
market
regulatory
authorities
;
improve
bankruptcy
procedures
to
address
impediments
to
market
exit
,
der
sich
im
Insolvenz-/
Konkursverfahren
oder
einem
gerichtlichen
Ausgleichsverfahren
oder
in
Liquidation
befindet
oder
seine
gewerbliche
Tätigkeit
eingestellt
hat
oder
sich
in
einem
Vergleichsverfahren
oder
Zwangsvergleich
oder
aufgrund
eines
in
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
vorgesehenen
gleichartigen
Verfahrens
in
einer
entsprechenden
Lage
befindet
[EU]
is
bankrupt
or
is
being
wound
up
,
where
its
affairs
are
being
administered
by
a
court
,
where
it
has
entered
into
an
arrangement
with
creditors
,
where
it
has
suspended
business
activities
or
is
in
any
analogous
situation
arising
from
a
similar
procedure
under
national
laws
and
regulations
Die
Beihilfe
wird
bei
Übernahme
der
Garantie
gewährt
,
das
heißt
mit
dem
Akt
der
Gründung
von
EDF
in
der
Rechtsform
eines
EPIC
,
die
die
Anwendung
der
Insolvenz-
und
Konkursverfahren
ausschließt
. [EU]
The
aid
is
granted
at
the
moment
when
the
guarantee
is
given
,
and
this
took
place
in
the
case
in
point
when
EDF
was
set
up
as
a
public
enterprise
,
thereby
rendering
it
exempt
from
insolvency
and
bankruptcy
proceedings
.
Die
Genehmigungsbehörde
darf
nicht
zulassen
,
dass
ein
Eisenbahnunternehmen
,
gegen
das
ein
Konkursverfahren
oder
ein
ähnliches
Verfahren
eingeleitet
worden
ist
,
seine
Genehmigung
behält
,
wenn
sie
davon
überzeugt
ist
,
dass
innerhalb
einer
vertretbaren
Zeit
keine
realistischen
Aussichten
auf
eine
erfolgversprechende
Sanierung
bestehen
. [EU]
A
licensing
authority
shall
not
permit
a
railway
undertaking
against
which
bankruptcy
or
similar
proceedings
have
commenced
to
retain
its
licence
if
that
authority
is
convinced
that
there
is
no
realistic
prospect
of
satisfactory
financial
restructuring
within
a
reasonable
period
of
time
.
Die
Kommission
erkennt
an
,
dass
ein
privater
Gläubiger
in
der
Situation
von
ARP
einem
Schuldenerlass
in
Höhe
von
17
,2
Mio
.
PLN
zugestimmt
hätte
,
weil
er
nicht
begründet
davon
ausgehen
könnte
,
bei
einem
Konkursverfahren
mehr
Forderungen
zurückerlangen
zu
können
. [EU]
The
Commission
concludes
that
a
private
creditor
placed
in
the
situation
of
the
IDA
would
have
accepted
to
waive
PLN
17
,2
million
,
because
it
could
not
reasonably
expect
to
recover
more
of
its
claims
under
bankruptcy
proceedings
.
Die
Kreditinstitute
stellen
durch
geeignete
Verfahren
sicher
,
dass
das
Eigentum
an
den
Forderungen
und
Geldeingängen
gegen
Forderungen
aus
Konkursverfahren
und
sonstigen
Rechtsansprüchen
geschützt
ist
,
die
die
Möglichkeiten
des
Kreditgebers
zum
Einzug
oder
zur
Übertragung
der
Forderungen
oder
zur
fortgeführten
Ausübung
der
Kontrolle
über
die
Geldeingänge
erheblich
verzögern
könnten
. [EU]
Credit
institutions
shall
have
procedures
to
ensure
that
ownership
over
the
receivables
and
cash
receipts
is
protected
against
bankruptcy
stays
or
legal
challenges
that
could
materially
delay
the
lender's
ability
to
liquidate
or
assign
the
receivables
or
retain
control
over
cash
receipts
.
Die
Nichtanwendbarkeit
der
Zahlungsunfähigkeits-
und
Konkursverfahren
auf
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
ergibt
sich
aus
dem
Grundsatz
der
Unpfändbarkeit
von
juristischen
Personen
des
öffentlichen
Rechts
,
der
von
der
französischen
Rechtsprechung
seit
dem
Ende
des
19
.
Jahrhunderts
und
insbesondere
vom
Cour
de
Cassation
anerkannt
wird
. [EU]
The
inapplicability
of
insolvency
and
bankruptcy
procedures
to
legal
entities
governed
by
public
law
apparently
derives
from
the
general
principle
of
the
immunity
from
seizure
of
the
assets
of
legal
entities
governed
by
public
law
,
which
has
been
recognised
by
the
French
courts
,
including
the
Court
of
Cassation
,
since
the
late
19th
century
.
die
sich
im
Konkursverfahren
,
in
Liquidation
oder
im
gerichtlichen
Vergleichsverfahren
befinden
,
ihre
gewerbliche
Tätigkeit
eingestellt
haben
oder
sich
aufgrund
eines
in
den
einzelstaatlichen
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
vorgesehenen
gleichartigen
Verfahrens
in
einer
vergleichbaren
Lage
befinden
[EU]
are
bankrupt
or
being
wound
up
,
are
having
their
affairs
administered
by
the
courts
,
have
entered
into
an
arrangement
with
creditors
,
have
suspended
business
activities
,
are
the
subject
of
proceedings
concerning
those
matters
,
or
are
in
any
analogous
situation
arising
from
a
similar
procedure
provided
for
in
national
legislation
or
regulations
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Konkursverfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners