A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
93 results for zuteil
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Ihm
wurde
eine
hohe
Ehre/ein
großes
Glück
zuteil
.
A
great
honour/a
good
fortune
was
bestowed
on
him
.
Mir
wurde
ein
seltsamer
Anblick
zuteil
.;
Ich
wurde
eines
seltsamen
Anblicks
teilhaftig
.
[poet.]
I
was
privy
to
a
curious
sight
.
Ihr
wurde
ein
solcher
Empfang
nie
zuteil
.
She
was
never
privileged
to
receive
such
a
reception
.
Den
mehreren
Millionen
Muslimen
in
Deutschland
werden
in
keiner
Weise
vergleichbare
Konzessionen
zuteil
. [G]
The
several
millions
of
Muslims
in
Germany
most
certainly
do
not
benefit
from
concessions
on
this
scale
.
Dieser
Erfolg
ist
in
den
letzten
Jahren
im
besonderen
auch
jungen
Autoren
aus
dem
Osten
Deutschlands
zuteil
geworden
. [G]
Over
the
past
few
years
this
type
of
success
has
been
achieved
especially
by
young
authors
from
eastern
Germany
.
Eigenwerbung
war
jedoch
Heinrich
Heidersberger
Sache
nicht
,
und
daher
dauerte
es
lange
,
bis
ihm
der
verdiente
Ruhm
zuteil
wurde
. [G]
Heinrich
Heidersberger
was
less
accomplished
at
self-publicity
,
however
,
and
it
was
a
long
time
before
he
attained
the
recognition
he
deserved
.
Ein
ähnliches
Schicksal
wurde
der
zweiten
,
der
föderalistischen
Illusion
zuteil
. [G]
A
similar
fate
befell
the
second
illusion
,
the
federalist
illusion
.
Erst
nach
seiner
dritten
Arbeit
für
das
Opernhaus
an
der
Leine
,
Verdis
tödlichem
Musikdrama
La
Traviata
,
wurde
Beito
vom
(
Premieren
)Publikum
endlich
jener
Respekt
zuteil
,
den
seine
eruptive
wie
werktreue
Art
zu
inszenieren
bei
genauerem
Blick
auch
schon
zuvor
verdient
gehabt
hätte
. [G]
Only
after
his
third
production
for
the
opera
house
on
the
river
Leine
,
Verdi's
fatal
La
Taviata
,
did
the
(premier)
public
finally
give
Beito
that
respect
which
his
eruptive
and
faithful
style
of
directing
,
had
it
been
regarded
attentively
,
would
have
earned
him
long
before
.
Keinem
anderen
Designer
wurde
seither
in
amerikanischen
Medien
solche
Aufmerksamkeit
zuteil
. [G]
No
other
designer
has
received
such
attention
in
the
American
media
since
.
Am
7.
März
2007
hat
die
Afrikanische
Union
das
Ersuchen
an
die
Europäische
Union
gerichtet
,
der
am
Sitz
der
AU
in
Addis
Abeba
eingerichteten
militärischen
Planungszelle
für
AMISOM
über
die
Vermittlung
von
Fachwissen
eine
befristete
Unterstützung
zuteil
werden
zu
lassen
. [EU]
On
7
March
2007
,
the
African
Union
submitted
a
request
to
the
European
Union
for
expertise
to
on
a
temporary
basis
assist
the
AMISOM
military
planning
cell
situated
at
the
AU
Headquarters
in
Addis
Ababa
.
Auch
wenn
Fitch
irrtümlicherweise
davon
ausging
,
dass
die
Bürgschaft
durch
das
Schreiben
der
Kommission
hinfällig
geworden
sei
,
anerkennt
diese
Agentur
dennoch
weiterhin
"das
außergewöhnliche
Maß
an
Unterstützung
,
auf
das
LP
zugreifen
kann
,
sowie
die
hohe
Wahrscheinlichkeit
,
dass
ihr
diese
Unterstützung
bei
Bedarf
zuteil
wird"
. [EU]
In
conclusion
,
even
though
Fitch
mistakenly
believes
that
the
Commission
letter
invalidates
the
guarantee
,
Fitch
nonetheless
continues
to
recognise
the
'exceptional
level
of
support
that
La
Poste
can
receive
from
its
principal
,
and
the
high
probability
that
it
would
be
provided
if
necessary'
.
Auf
diese
Einwände
ist
zu
erwidern
,
dass
die
Kommission
bereits
2007
ausnahmsweise
allen
Unternehmen
,
die
ein
Verpflichtungsangebot
unterbreiteten
,
ausführliche
Informationen
und
Schulungen
bezüglich
der
Funktionsweise
der
Verpflichtungen
und
der
Obliegenheiten
der
Unternehmen
zuteil
werden
ließ
. [EU]
In
response
to
those
submissions
,
it
has
to
be
stressed
that
already
in
2007
,
the
Commission
exceptionally
provided
all
companies
that
offered
an
undertaking
with
detailed
information
and
training
regarding
the
functioning
of
undertakings
and
the
obligations
of
the
companies
.
Aus
der
Befreiung
von
der
Körperschaftsteuer
hätte
DPLP
zwar
aufgrund
einer
möglichen
Senkung
des
geschuldeten
bzw
.
gezahlten
Steuerbetrags
einen
Vorteil
erwachsen
können
,
aber
ein
konkreter
Vorteil
wurde
ihr
nicht
zuteil
,
denn
von
1992
bis
2005
,
als
diese
Steuerbefreiung
aufgehoben
wurde
,
war
das
Gesamtbetriebsergebnis
von
DPLP
nach
Steuern
negativ
. [EU]
The
corporate
tax
exemption
,
while
likely
to
confer
an
advantage
on
DPLP
by
possibly
reducing
the
amount
of
tax
it
would
otherwise
have
paid
,
did
not
produce
any
concrete
advantage
because
,
from
1992
to
2005
,
when
the
tax
exemption
was
abolished
,
DPLP's
cumulated
result
after
tax
was
negative
.
Bei
der
Belehrung
und
Unterrichtung
von
Verdächtigen
oder
von
beschuldigten
Personen
gemäß
dieser
Richtlinie
sollten
die
zuständigen
Behörden
Personen
,
die
zum
Beispiel
aufgrund
ihres
jugendlichen
Alters
oder
aufgrund
ihres
geistigen
oder
körperlichen
Zustands
nicht
in
der
Lage
sind
,
den
Inhalt
oder
die
Bedeutung
der
Belehrung
oder
Unterrichtung
zu
verstehen
,
besondere
Aufmerksamkeit
zuteil
werden
lassen
. [EU]
When
providing
suspects
or
accused
persons
with
information
in
accordance
with
this
Directive
,
competent
authorities
should
pay
particular
attention
to
persons
who
cannot
understand
the
content
or
meaning
of
the
information
,
for
example
because
of
their
youth
or
their
mental
or
physical
condition
.
Besondere
Aufmerksamkeit
sollte
dabei
den
folgenden
Aspekten
zuteil
werden:
der
Beteiligung
von
Zielgruppen
,
der
Eingliederung
von
Migranten
einschließlich
Asylbewerbern
,
der
Identifizierung
von
politischen
Fragen
und
ihrer
durchgängigen
Berücksichtigung
,
den
Innovations-
und
Experimentiermethoden
,
den
Verfahren
für
die
transnationale
Zusammenarbeit
,
dem
Erreichen
der
in
Bezug
auf
den
Arbeitsmarkt
an
den
Rand
gedrängten
Gruppen
,
den
Auswirkungen
sozialer
Fragen
auf
den
Binnenmarkt
und
der
Verwaltung
von
Vorhaben
unter
der
Federführung
von
Nichtregierungsorganisationen
. [EU]
Particular
attention
should
be
paid
to
the
participation
of
target
groups
,
the
integration
of
migrants
,
including
those
seeking
asylum
,
the
identification
of
policy
issues
and
their
subsequent
mainstreaming
,
innovation
and
experimentation
techniques
,
methodologies
for
transnational
cooperation
,
outreach
to
groups
marginalised
in
relation
to
the
labour
market
,
the
impact
of
social
issues
on
the
internal
market
,
and
access
to
and
management
of
projects
taken
on
by
non-governmental
organisations
.
Betrachtet
ein
Mitgliedstaat
eine
gebietsfremde
übernehmende
Gesellschaft
aufgrund
seiner
Beurteilung
ihrer
juristischen
Merkmale
,
die
sich
aus
dem
Recht
,
nach
dem
sie
gegründet
wurde
,
ergeben
,
als
steuerlich
transparent
,
so
kann
er
jedem
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Gesellschafter
die
gleiche
steuerliche
Behandlung
zuteil
werden
lassen
,
wie
wenn
die
übernehmende
Gesellschaft
in
seinem
Gebiet
ansässig
wäre
. [EU]
Where
a
Member
State
considers
a
non-resident
receiving
company
to
be
fiscally
transparent
on
the
basis
of
that
Member
State's
assessment
of
the
legal
characteristics
of
that
company
arising
from
the
law
under
which
it
is
constituted
,
that
Member
State
may
apply
to
any
direct
or
indirect
shareholders
the
same
treatment
for
tax
purposes
as
it
would
if
the
receiving
company
were
resident
in
that
Member
State
.
Betrachtet
ein
Mitgliedstaat
eine
gebietsfremde
übernehmende
Gesellschaft
aufgrund
seiner
Beurteilung
ihrer
juristischen
Merkmale
,
die
sich
aus
dem
Recht
,
nach
dem
sie
gegründet
wurde
,
ergeben
,
als
steuerlich
transparent
,
so
kann
er
jedem
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Gesellschafter
die
gleiche
steuerliche
Behandlung
zuteil
werden
lassen
,
wie
wenn
die
übernehmende
Gesellschaft
in
seinem
Gebiet
ansässig
wäre
." [EU]
Where
a
Member
State
considers
a
non-resident
receiving
company
to
be
fiscally
transparent
on
the
basis
of
that
State's
assessment
of
the
legal
characteristics
of
that
company
arising
from
the
law
under
which
it
is
constituted
,
that
Member
State
may
apply
to
any
direct
or
indirect
shareholders
the
same
treatment
for
tax
purposes
as
it
would
if
the
receiving
company
were
resident
in
that
Member
State
.';
Bevor
die
Kommission
eine
Kontrolle
vor
Ort
vornimmt
,
setzt
sie
den
betreffenden
Mitgliedstaat
davon
in
Kenntnis
,
damit
die
erforderliche
Unterstützung
zuteil
wird
. [EU]
Before
carrying
out
an
on-the-spot
check
,
the
Commission
shall
give
notice
to
the
Member
State
concerned
with
a
view
to
obtaining
all
the
assistance
necessary
.
Bitte
übermitteln
Sie
ferner
ausreichende
Informationen
,
damit
die
EFTA-Überwachungsbehörde
die
Lage
insbesondere
hinsichtlich
der
Notwendigkeit
bewerten
kann
,
ob
der
Vorteil
zu
berücksichtigen
ist
,
der
einem
Wettbewerber
in
einem
Drittland
zuteil
wird:
[EU]
Provide
also
sufficient
information
to
enable
the
EFTA
Surveillance
Authority
to
assess
the
situation
,
in
particular
regarding
the
need
to
take
account
of
the
competitive
advantage
enjoyed
by
a
third-country
competitor:
Bitte
übermitteln
Sie
ferner
ausreichende
Informationen
,
damit
die
Kommission
die
Lage
insbesondere
hinsichtlich
der
Notwendigkeit
bewerten
kann
,
ob
der
Vorteil
zu
berücksichtigen
ist
,
der
einem
Wettbewerber
in
einem
Drittland
zuteil
wird:
[EU]
Provide
also
sufficient
information
to
enable
the
Commission
to
assess
the
situation
,
in
particular
regarding
the
need
to
take
account
of
the
competitive
advantage
enjoyed
by
a
third-country
competitor:
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zuteil":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners