DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
surrounding
Search for:
Mini search box
 

407 results for surrounding
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Um seinen Erfolg ranken sich viele Mythen. There are many myths surrounding his success.

Die Auswirkungen auf die Umwelt könnten für die umliegenden Gemeinden folgenschwer sein. Environmental impacts could be life-changing for the surrounding communities.

Außerhalb des Museums sind diese Projekte den Interessen von Behörden und Stadtplanern, Kuratoren, Bürgern und Künstlern ausgesetzt und führen immer wieder zu heftigen Debatten über die Rolle aktueller Kunst in der Gesellschaft. [G] Such projects outside the museum are subject to the interest of local authorities and town planners, curators, the surrounding population, and artists, which time and again leads to animated debates about the role of contemporary art in society.

Beiden wird in der Diskussion um die Sterbehilfe in Deutschland - hoffentlich - ein hoher Stellenwert zukommen. [G] Both groups will - hopefully - be given a clear voice in the debate surrounding assisted dying in Germany.

Darin liegt eine der wichtigsten Qualitäten der elektronischen Musikkultur überhaupt: die Sichtbarmachung lokaler Eigenheiten in einem international verbindlichen Kontext und Code. [G] The making visible of local characteristics within an internationally binding context and code is in fact one of the most important qualities of the culture surrounding electronic music.

Das Gelände des Konzentrationslagers Buchenwald und seine Umgebung wurden in den Jahren 1952-1958 als erste monumental inszenierte NS-Gedenkstätte in der DDR umgestaltet. [G] Between 1952 and 1958, the Buchenwald concentration camp site and the surrounding area were made into the GDR's first monumental presentation of a Nazi memorial site to the victims of the Nazis.

Das Parlament hat die Problematik der Sterbehilfe bislang weitgehend gemieden, weder von der Enquete-Kommission des Deutschen Bundestages noch vom Nationalen Ethikrat gibt es dazu öffentliche Stellungnahmen. [G] To date the parliament has largely succeeded in avoiding the problems surrounding assisted dying, and no relevant public statements have been issued either by the Study Commission of the German Bundestag or by the National Ethics Council.

Das zeigt sich an der Verve, mit der der Papst sich in die politischen Auseinandersetzungen um verschiedene Ehe- und Lebenspartnerschaftsgesetze eingemischt hat. [G] This is revealed in the verve with which the pope has intervened in the political debates surrounding various laws concerning marriage and couple partnership.

Der lang gestreckte Baukörper mit seiner Außenfassade aus pulverbeschichteten Aluminumplatten in gebrochenem Weiß verbindet sich harmonisch mit den umgebenden Grünzonen, der Parkanlage und der landschaftsgeschützten Lichtentaler Allee, die mit ihrem alten Baumbestand an Blutbuchen weitgehend erhalten wurde. [G] The long, extended building, with its external facade made of off-white powder-coated aluminium plates combines harmoniously with the surrounding green areas, the park and the protected Lichtentaler Allee, whose avenue of old copper beeches has been largely retained.

"Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa" liegt der nun wohl klassische oder - wie manche meinen - "ultimative" Wenderoman vor, auch wenn sich durchaus auch andere Autoren fundiert mit der DDR, ihrer Geschichte und ihren mentalen Hinterlassenschaften auseinandersetzen, wie z.B. Bernd Schirmer in seinem Roman Der letzte Sommer der Indianer, der den Leser in die "eingefrorenen letzten DDR-Jahre" entführt, oder Erich Loest, der in Sommergewitter den 17. Juni 1953 in den Blick nimmt. [G] "Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa (New Lives: The Early Life of Enrico Türmer in Letters and Prose)", we probably now have the classic or - as some commentators have said - the "ultimate" Wenderoman: A novel about the events surrounding German reunification in 1989, although other authors certainly deal in a thoroughly knowledgeable way with the GDR, its history and its mental legacies, including Bernd Schirmer in his novel Der letzte Sommer der Indianer (The Red Indians' Last Summer), which transports the reader to the "deep frozen last years of the GDR", and Erich Loest, who analyses the events of 17 June 1953 in Sommergewitter (Summer Storm).

Die Möglichkeiten der Kombination und Manipulation von graphischen Techniken und nicht zuletzt das Element des Zufalls bei der Werkbearbeitung inspirierten schon die Surrealisten um Max Ernst, aber auch konzeptionell arbeitende Künstler der Gegenwart wie zum Beispiel Gerhard Richter, Anselm Kiefer oder Sigmar Polke, zu komplexen graphischen Projekten. [G] The possibilities of combining and manipulating graphic techniques and, not least, the element of chance when processing the work had inspired the surrealists surrounding Max Ernst, as well as conceptual artists of the present day, such as Gerhard Richter, Anselm Kiefer or Signmar Polke to create complex graphic projects.

Die momentan heftig geführte Debatte um öffentliche Ausstellungs- und Sammlungspolitik lässt in den Hintergrund treten, dass das Modell des public-private-partnership, zumal im Bereich der Gegenwartskunst, keinesfalls neu ist. [G] The current lively debate surrounding public exhibition and collection policies obscures the fact that public-private partnerships, at least in the field of contemporary art, is nothing new.

Doch der "halbgebildete" Münchner, aus dem Umland oder Norden des Landes zugereist und hier lebend, schätzt das breite kulturelle Angebot der Stadt, ihre zahllosen Barockkirchen und die umliegenden Alpenseen "Wie ein Kinderbuch" malt sich die Landschaft rund um die nördlichste Stadt Italiens, in der Volksfeste und Märkte den Jahresrhythmus ebenso bestimmen wie die Opernfestspiele und das Münchner Filmfest. [G] But the "semi-cultured" incomer, who moves here from the surrounding countryside or from the north of Germany, appreciates the city's extensive cultural programme, its innumerable baroque churches and the nearby alpine lakes. The landscape provides a setting "like a picture book" around Italy's northernmost city, in which public festivals and markets are as influential in determining the rhythm of the year as the Opera Festivals and the Munich Film Festival.

Eine glutrote Treppe beginnt im Inneren, durchstößt den Portikus und windet sich zu einer Dachterrasse hinauf, von der aus der Bau und die Aussicht völlig neu erfahren werden können. [G] A blazing red staircase rises from the centre of the ground floor, pushes through the portico and spirals upwards to a roof garden, allowing the building and the surrounding view to be appreciated in a completely new way.

Einkommensstärkere Haushalte ziehen aus benachteiligten Stadtquartieren fort, - eine Entwicklung, die sich durch die Entspannung der Wohnungsmärkte infolge von Wegzügen ins Umland und rückläufigen Einwohnerzahlen in vielen Städten beschleunigt. [G] High-income households are moving out of disadvantaged urban areas - a development that is being accelerated by the easing of the housing market as people relocate to the surrounding countryside and the populations of many cities fall.

Ein nicht unwesentlicher Anteil Feinstäube wird aber auch aus dem Umland in die Städte hineingetragen. [G] A significant part of particulate matter is also carried by the wind from the surrounding areas into the cities.

Ein paar kleine Theater beginnen seit geraumer Zeit, der Straße neues Leben einzuhauchen, und dem Viertel drum herum ein wenig neues, eigenes und eigenwilliges Profil. [G] A few small theatres have recently begun to breathe new life into the street, and give the surrounding neighbourhood a new and distinctive image of its own.

"Florinda" steht für fluoreszierende Blume, "Schnitzel" für das umgebende Fleisch. [G] "Florinda" stands for a fluorescent flower, and "Schnitzel" for the surrounding meat.

Frau Zeh, Sie haben Leipzig selbst einmal als eine "mittelgroße mitteldeutsche Stadt" beschrieben, "die kein Gebirge vor der Tür, keinen majestätisch sich dahinwälzenden Strom im Herzen, keinen Wald außen herum, keine Küste in der Nähe, keinen Regierungssitz, keine Drogenszene, keine Heilquellen und auch sonst eigentlich nichts zu melden hat". [G] Ms Zeh, you once described Leipzig as a 'medium-sized, Central German city that has no mountains surrounding it, no majestic river to flow though it, no forests nearby, is far from any coastline, is not a government seat, has no drug-taking culture, no thermal baths and generally nothing to say for itself.'

Für wie problematisch halten Sie ein ästhetisches Werturteil bei einem derart emotionalisierten Politikum? Kann (und darf) sich ein Geschmacksurteil überhaupt von den speziellen Umständen der Entstehung des Denkmals lösen? [G] How problematic do you think a judgement of aesthetic value is with respect to such an emotionally charged political subject? Can (and may) a judgement of taste detach itself at all from the special circumstances surrounding the construction of the Memorial?

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners