DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

2369 results for ANS
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Bernd Polster gibt darauf eine einfache Antwort: Unter "deutsches Design" fallen ansässige Firmen, in Deutschland geborene Designer und Designer mit Arbeitsschwerpunkt in Deutschland. [G] Bernd Polster has a simple answer to this: "German Design" includes companies resident in Germany, designers born in Germany and designers who do most of their work in Germany.

Credo der in Köln ansässigen Deutschen Bühne (Auflage 3500) ist es, die Vielfalt darzustellen und alle Sparten zu betrachten: Oper, Theater, Tanz, Kinder- und Jugendtheater, was die Konkurrenten nur bedingt leisten, wenn sie unregelmäßig die Gattung Tanz, die freie Szene und das Musiktheater präsentieren oder sich mit Medien-Phänomenen befassen. [G] The credo of the Cologne-based Deutsche Bühne (with a circulation of 3,500) is to present diversity and to take a look at all sectors: opera, theatre, dance, children's and youth theatre, something its competitors only do to a limited extent when they present the genres of dance, the fringe theatres and music theatre on an irregular basis or deal with media phenomena.

Dabei reichen die Ansätze von populären Themen bis zu provokanten Aussagen. [G] Approaches range from the popular to the provocative.

Das historische Erbe soll mit Hilfe der ansässigen Institutionen in der Altstadt konsolidiert werden, um für Gäste auf Dauer attraktiv zu sein. [G] The historic heritage is to be consolidated in the old city with the assistance of resident institutions, making it attractive for visitors long term.

Dass dabei wiederum fast 100.000 Wohneinheiten auf der Grundlage eines bestimmten Serientyps, nämlich der notorisch gewordenen Wohnungsbauserie 70 (WBS 70) gefertigt wurden, veranschaulicht zwar einerseits die Problematik einer gewissen Monotonie, gleichzeitig wird jedoch häufig die faktische Differenziertheit der bautechnischen, typologischen und gestalterischen Ansätze übersehen. [G] The fact that, of these, nearly 100,000 apartments were produced using one particular model, namely the meanwhile notorious apartment construction series 70 (WBS 70), highlights the problem of a certain monotony; at the same time, however, the actual variety of constructional, typological and design approaches is often overlooked.

Dass sich das Politische in der Kunst heute weniger in kollektiven Äußerungen zeigt, sondern im Ausdruck subjektiver Befindlichkeiten und Erfahrungen des Einzelnen, wurde unlängst in zwei Ausstellungen deutlich: Hautnah (2002) in Zusammenarbeit mit der Villa Stuck in München und Wohltat der Kunst mit einer Überprüfung postfeministischer Ansätze, eine Koproduktion mit der Kunsthalle Baden-Baden. [G] That the political element in art shows itself today less in collective statements than in the expression of subjective moods and individual experiences was recently demonstrated by two exhibitions: Hautnah (i.e., Very Close) (2002), in co-operation with the Villa Stuck in Munich, and Wohltat der Kunst (i.e., The Blessing of Art), an inspection of post-feminist approaches co-produced with the Kunsthalle Baden-Baden.

Dem gegenüber gibt es in den letzten 25 Jahren eine ganze Reihe von Ansätzen, die nicht die Form und die Reflexion, sondern das unmittelbare sinnliche Erlebnis zum Thema des ästhetischen Urteils machen und für die das Programm einer "Ästhetik der Überwältigung" keinen Widerspruch in sich darstellt. [G] On the other hand, there has, over the last 25 years, been a whole series of approaches which make not form and reflection the subject of aesthetic judgement, but rather the immediate sensuous experience, and which represent no contradiction to the programme of an 'aesthetics of the overwhelming'.

Dennoch sind aus dem Umkreis seiner Arbeit einige recht interessante Ansätze insbesondere eines neuen photographischen Konservativismus gekommen, wie sie die Berliner Szene- und Theaterportraits von Frederik Busch vorführen. [G] Yet some quite interesting approaches have emerged around his work, particularly that of a new photographic conservatism, as exemplified in Frederik Busch's Berlin art scene and theatre portraits.

"Der Bildjournalismus existierte bereits, wurde aber mit der Leica flexibler, dynamischer und rückte näher ans Geschehen", betont Koetzle. [G] "Photojournalism was not invented via the introduction of the Leica. But it became more flexible, more dynamic and came closer to the action", emphasises Koetzle.

Der Film lehnt sich heute immer noch zu sehr an die Literatur und ans Theater an. [G] Cinema nowadays is still too heavily based on literature and theatre.

Der legale Weg, ans Geld zu kommen ist nicht immer der leichteste. [G] The legal way to make money is not always the easiest.

Der Münsterturm geht ans Gemüt. [G] The tower of the Minster gets under your skin.

Die Ansätze der Arbeiten reichen von künstlerischen oder landschaftlichen Interventionen bis zu planerischen und ökonomischen Handlungskonzepten. [G] The approaches of the works range from artistic performances or landscape interventions to planning and economic action concepts.

Die Forschungsarbeit des Instituts fassen die Mitarbeiter selber zu folgenden Schwerpunkten zusammen: Politische und gesellschaftliche Entwicklungen im Nahen Osten unter besonderer Berücksichtigung von Demokratisierungsprozessen; Entstehung und Verlauf regionaler und lokaler Konflikte; religiöse und ethnische Faktoren als Elemente politischer und gesellschaftlicher Transformation; Staat und Wirtschaft im Entwicklungsprozess; Ansätze und Organisationen politischer und wirtschaftlicher Zusammenarbeit in der Region; politische und wirtschaftliche Beziehungen zwischen dem Nahen Osten und der Europäischen Union; Entstehung und Wandel politischer Wertvorstellungen; Menschenrechte. [G] The institute's staff summarise their research work as focussing on: political and social developments in the Middle East, with special attention to democratisation processes; the emergence and growth of regional and local conflicts; religious and ethnic factors as an element of political and social transformation; the state and the private business sector in the development process; approaches to and organisation of political and economic cooperation in those regions; political and economic relations between the Middle East and the EU; emergence of and changes in political values; and human rights.

Die Frage, wie viel Freiheit den Westen die Sicherheit kosten darf, wird mit Goethes Egmont diskutiert, Fundamentalismus mit Schillers unverwüstlicher Jungfrau von Orléans. [G] The question about how much freedom the West should sacrifice for the sake of its security has been discussed by means of Goethe's Egmont, and Fundamentalism by means of Schiller's indestructible Joan of Arc.

Die methodischen Ansätze sind Teil des Corporate Image der Firmen, welches auf Konstanten ausgelegt ist, die sich über Jahrzehnte nicht ändern. [G] The methodical approaches form part of the "corporate image" of companies that is based on constant factors which remain unchanged from decade to decade.

Dieses Prinzip wird von Albrecht Puhlmann und den von ihm ans Haus verpflichteten Künstlern mit aller Macht (und mit relativ bescheidenem Budget) vertreten. [G] This principle is represented by Albrecht Puhlmann and the artists he has engaged at the Staatsoper Hannover with all force (and a relatively modest budget).

Die unterschiedlichsten, manchmal Jahre zurückreichenden Ansätze existierten nebeneinander. [G] A wide variety of different approaches, some of which had been around for years, existed side by side.

Doch ihre Stellvertreterin Adolphe Binder hält mit Ersatzprogrammen die Stellung und hofft auf eine Zukunft, die sich für Vladimir Malakhov nebenan an der Deutschen Staatsoper bereits eingelöst hat: Der Ballettstar aus der Ukraine band nicht nur ein paar Supertalente ans Haus; choreografierend lehrte er mit seiner "Bajadere" sogar John Neumeier eines Besseren. Der hatte in Hamburg das gleiche Ballett ausnahmsweise Natalia Makarowa anvertraut und damit längst nicht den Erfolg, den er selbst mit seiner "Möwe" erzielte. [G] Her assistant, Adolphe Binder, is holding the fort with substitute programmes and hoping for the kind of future that has already become a reality for Vladimir Malakhov just down the road at the Deutsche Staatsoper. Not only has the ballet star from Ukraine drawn a couple of huge talents to the theatre, as a choreographer he even taught John Neumeier a thing or two with his "La Bayadère". Unusually, Neumeier entrusted the staging of this ballet in Hamburg to Natalia Makarova, and it failed to achieve anything like the success of his own his version of Chekhov's "The Seagull".

Doch innerhalb von 20 Minuten wird jedes gewünschte Buch über ein ausgeklügeltes Transportsystem aus dem ca.8.000 m2 großen Magazinen in den Untergeschossen des Hauses ans Tageslicht befördert. [G] However, the Library's sophisticated retrieval system ensures that any book requested will arrive from the Library stacks - extending some 8000 m2 across the building's lower storeys - in less than 20 minutes.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners