DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
widerlegen
Search for:
Mini search box
 

110 results for widerlegen
Word division: wi·der·le·gen
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Die Maschine erkennt die gespeicherten Daten auf dem Chip, vergleicht sie mit den Daten, die für den Nutzer im System hinterlegt sind und kann dessen Identität bestätigen oder widerlegen. [G] The machine reads the data stored on the chip, compares it with the reference data held on the user in the system, and authenticates or rejects the ID.

Feuerbach, der trotz aller Vorsichtsmaßnahmen bald als Autor identifiziert ist, leugnet in der Schrift die Unsterblichkeit der Seele und versucht, die christliche Hoffnung darauf zu widerlegen. [G] Feuerbach was soon identified as the author, in spite of all his precautions. In this work, he denied the immortality of the soul and attempted to disprove the Christian hope that the soul was immortal.

Analog konnten die Argumente des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft die Schlussfolgerung der Kommission nicht widerlegen, dass Konkurs- und Eigentumsvorschriften ordnungsgemäße marktwirtschaftliche Bedingungen für die drei Gruppen ausführender Hersteller garantierten. [EU] Similarly, no argument brought forward by the Community industry was able to rebut the conclusion of the Commission that bankruptcy and property laws guaranteed proper market economy conditions for the three groups of exporters.

Angesichts der Einfuhrmenge wurde jedoch der Schluss gezogen, dass lediglich ein geringer Teil der Schädigung diesen Einfuhren zugeschrieben werden kann und dass sie den ursächlichen Zusammenhang zwischen der vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erlittenen Schädigung und den gedumpten Einfuhren aus den kumulierten Ländern nicht widerlegen können. [EU] Nevertheless, bearing in mind the volumes involved, it was concluded that only a small part of the injury can be attributed to these imports, and that this does not break the causal link between the injury suffered by the Community industry and the dumped imports from the cumulated countries.

Angesichts des geringen Volumens dieser nicht gedumpten Einfuhren, die während des UZ einen Marktanteil von 6,9 % hatten, wurde aber der Schluss gezogen, dass sie den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nicht widerlegen konnten. [EU] However, given the limited volume of these imports, attaining a market share of 6,9 % during the IP, it was considered that the non-dumped imports could not break the causal link between the dumped imports and the material injury suffered by the Community industry.

Angesichts des Vorstehenden sei darauf hingewiesen, dass zwar nicht völlig ausgeschlossen werden kann, dass die Billigeinfuhren aus diesen beiden Ländern Auswirkungen auf den Gemeinschaftsmarkt hatten, diese Auswirkungen aber den ursächlichen Zusammenhang zwischen den großen und noch weiter gestiegenen Mengen gedumpter Einfuhren aus Norwegen und der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nicht widerlegen. [EU] In view of the above, it is to be noted that whilst it cannot be entirely excluded that the presence of low-priced salmon from these two countries affected the Community market, it does not breach the causal link between the increased presence of high volumes of dumped imports from Norway and the injury suffered by the Community industry.

Angesichts rapide zunehmender Einfuhren aus der VR China zu Preisen, die erheblich unter denen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft lagen, gibt es keine Anhaltspunkte dafür, dass die oben genannten Faktoren so wichtig gewesen wären, dass sie den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus der VR China und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft hätten widerlegen können. [EU] Bearing in mind that the rapidly increasing imports from the PRC undercut substantially the Community industry prices, there is no indication that the above mentioned other factors could have been of such significance as to break the causal link between the imports of dumped products from the PRC and the material injury suffered by the Community industry.

Auch wenn davon ausgegangen wird, dass die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union zum Teil auf die Wirtschaftskrise zurückzuführen ist, so reicht - in Anbetracht der von den chinesischen Ausführern praktizierten Preisunterbietung und ihrer zeitweise verstärkten Präsenz im UZ (siehe Randnummer 91) - diese Tatsache an sich nicht aus, um den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union zu widerlegen. [EU] In view of the undercutting practiced by the Chinese exporters and the selective increase of their presence during the IP as described in recital 92 above, even if it is considered that part of the material injury suffered by the Union industry can be attributed to the economic crisis, it is not such as to break the causal link between the dumped import and the material injury of the Union industry.

Auf der vorstehenden Grundlage wird der Schluss gezogen, dass etwaige negative Auswirkungen der freien Produktionskapazitäten auf den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren und der vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erlittenen Schädigung nicht widerlegen können. [EU] On the basis of the above, it is considered that any negative impact the idle production capacity may have had on the Community industry was not such as to break the causal link between the dumped imports and the injury suffered by the Community industry.

Auf der vorstehenden Grundlage wird der Schluss gezogen, dass etwaige negative Auswirkungen der freien Produktionskapazitäten auf den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft den ursächlichen Zusammenhang zwischen den subventionierten Einfuhren und der vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erlittenen Schädigung nicht widerlegen können. [EU] On the basis of the above, it is considered that any negative impact the idle production capacity may have had on the Community industry was not such as to break the causal link between the subsidised imports and the injury suffered by the Community industry.

Auf diese Argumente wurde unter Randnummer 118 der vorläufigen Verordnung eingegangen; seither gab es keine neuen Beweise, welche die vorläufigen Schlussfolgerungen widerlegen würden. [EU] This argument was discussed in recital 118 of the provisional Regulation and no new evidence was found which would invalidate the conclusion made at provisional stage.

Aus den bereits in den Erwägungsgründen 212 bis 220 des Beschlusses in der Sache C 56/2007 dargelegten Gründen, auf welche sie entsprechend verweist, hält die Kommission die Stellungnahmen der französischen Behörden nicht für geeignet, diese Beweisführung zu widerlegen. [EU] For the reasons already set out in recitals 212 to 220 of decision C 56/2007, to which it refers mutatis mutandis, the Commission considers that the observations made by the French authorities are not of a nature to invalidate this reasoning.

Aus den dargelegten Gründen lässt sich nicht der Schluss ziehen, dass die Auswirkungen der relativen Mengen und höheren Preise der Einfuhren aus anderen asiatischen Ländern den Zusammenhang zwischen der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union und der großen Menge gedumpter Einfuhren aus China und Vietnam widerlegen könnten. [EU] Having regard to the above, the relative volumes and higher prices of imports from other Asian countries do not allow to conclude that their effect would be sufficient to breach the link between the injury suffered by the Union industry and the large volumes of dumped imports from China and Vietnam.

Aus den genannten Gründen, die sich auf Informationen stützen, die der Kommission bei der ursprünglichen MWB-Prüfung nach vernünftigem Ermessen noch nicht bekannt sein konnten, können staatliche Eingriffe in die Unternehmensführung nicht länger ausgeschlossen werden, was auch das Unternehmen selbst nicht widerlegen konnte. [EU] For the reasons mentioned above, which are based on information that could not reasonably have been known to the Commission's services at the time of the initial investigation on MET, State interference in the running of the company can no longer be excluded, and the company did not prove otherwise.

Bei der Untersuchung wurden keine Faktoren ermittelt, die den engen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren und der Schädigung, die der Wirtschaftszweig der Union erleiden würde, widerlegen würden. [EU] The investigation has not identified any factors that would break the strong link between the dumped imports and the injury the Union industry would suffer.

Betrifft die Unregelmäßigkeit eine Ausgabenerklärung, für die zuvor von der Prüfbehörde gemäß Artikel 28 Absatz 3 Buchstabe b angemessene Gewähr geleistet wurde, so geht die Kommission davon aus, dass ein systembedingter Fehler vorliegt, und wendet eine pauschale oder extrapolierte Korrektur an, es sei denn, der Mitgliedstaat kann diese Annahme binnen drei Monaten durch Beibringen von Beweisen widerlegen. [EU] Where the irregularity relates to a declaration of expenditure for which a reasonable assurance had previously been given by the audit authority in accordance with the Article 28(3)(b), there will be a presumption of a systemic problem giving rise to the application of a flat-rate or extrapolated correction, unless the Member State can provide proof within three months to rebut this presumption.

Betrifft die Unregelmäßigkeit eine Ausgabenerklärung, für die zuvor von der Prüfbehörde gemäß Artikel 30 Absatz 3 Buchstabe b angemessene Gewähr geleistet wurde, so geht die Kommission davon aus, dass ein systembedingter Fehler vorliegt und wendet eine pauschale oder extrapolierte Korrektur an, es sei denn, der Mitgliedstaat kann diese Annahme binnen drei Monaten durch Beibringen von Beweisen widerlegen. [EU] Where the irregularity relates to a declaration of expenditure for which a reasonable assurance had previously been given by the audit authority in accordance with Article 30(3)(b), there will be a presumption of a systemic problem giving rise to the application of a flat-rate or extrapolated correction, unless the Member State can provide proof within three months to rebut this presumption.

Da der Komplexitätsgrad beim Bau von Kreuzfahrtschiffen sehr stark von den Ausmaßen abhängt, kommt die Kommission diesbezüglich zu dem Schluss, dass es Italien nicht gelungen ist, die von der Kommission in ihrem Beschluss über die Einleitung des Verfahrens festgestellten Sachverhalte zu widerlegen. [EU] Since in cruise ship construction complexity is closely linked to size, the Commission in this respect concludes that Italy has not successfully refuted the facts set out in the decision initiating the formal procedure.

Da die Einfuhren dieses Unternehmens nicht signifikant waren und, was noch wichtiger ist, im Bezugszeitraum stark zurückgingen, wird der Schluss gezogen, dass die nicht gedumpten Einfuhren dieses ausführenden Herstellers den ursächlichen Zusammenhang nicht widerlegen, dass nämlich die gedumpten Einfuhren aus der VR China eine bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft verursachten. [EU] In view of the fact that imports from this company were not significant, and, even more important, sharply decreased over the period considered, it is concluded that the non-dumped imports of this exporting producer did not break the causal link, i.e. that dumped imports from the PRC caused material injury to the Community industry.

Da die Kommission einige Hinweise darauf ermittelt hat,, dass die Kosten von wesentlichen Vorleistungen nicht auf Marktwerten beruhen, obliegt es demnach dem Unternehmen, Belege vorzubringen, die diese Annahmen widerlegen. [EU] As the Commission established a number of elements pointing to the cost of major inputs not reflecting market values, it is consequently for the company to come up with elements that would refute this.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners