A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
38 results for der besonderen Art
Search single words:
der
·
besonderen
·
Art
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Auf
einzig
art
ige
Weise
lassen
sich
Art
enschutz
und
Patenschaft
kombinieren
-
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes:
eine
Idee
der
ganz
besonderen
Art
. [G]
Species
protection
and
sponsorship
can
be
combined
in
a
unique
way
-
in
the
truest
sense
of
the
word:
a
very
special
kind
of
idea
.
Und
auch
das
Werk
seiner
Frau
Sophie
Täuber-Arp
,
die
längere
Zeit
in
Vergessenheit
geraten
war
,
wurde
hier
in
einer
besonderen
Art
und
Weise
gepflegt
. [G]
And
it
also
brought
the
long-neglected
work
of
his
wife
,
Sophie
Täuber-Arp
,
back
into
the
limelight
.
Und
so
kommt
es
im
August
(
später
auch
beim
Musikfest
Berlin
05
)
zu
einem
musikalischen
Gipfel
der
besonderen
Art
. [G]
August
(later
the
Berlin
Music
Festival
05
as
well
)
is
going
to
be
witness
to
a
musical
triumph
of
a
very
different
kind
.
Als
Garantie
für
die
ordnungsgemäße
Durchführung
ist
vorzuschreiben
,
dass
der
Zuschlagsempfänger
eine
Sicherheit
stellt
,
die
angesichts
der
besonderen
Art
der
Verpflichtungen
in
Abweichung
von
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2131/93
festzulegen
ist
,
insbesondere
hinsichtlich
der
Höhe
der
Sicherheit
,
die
ausreichend
hoch
sein
muss
,
um
die
ordnungsgemäße
Verwendung
der
Erzeugnisse
zu
gewährleisten
,
und
der
Bedingungen
für
ihre
Freigabe
,
die
den
Nachweis
der
Verarbeitung
der
Erzeugnisse
zu
Mehl
umfassen
müssen
. [EU]
To
guarantee
proper
performance
,
tenderers
should
be
required
to
lodge
a
security
which
,
in
view
of
the
nature
of
the
operations
concerned
,
should
be
fixed
by
derogation
from
Regulation
(EEC)
No
2131/93
,
in
p
art
icular
as
regards
its
level
,
which
must
be
sufficient
to
guarantee
the
proper
use
of
the
products
,
and
the
conditions
for
its
release
,
which
must
include
proof
of
processing
of
the
products
into
flour
.
Als
Garantie
für
die
ordnungsgemäße
Durchführung
ist
vorzuschreiben
,
dass
der
Zuschlagsempfänger
eine
Sicherheit
stellt
,
die
in
Anbetracht
der
besonderen
Art
der
Verpflichtungen
in
Abweichung
von
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2131/93
,
insbesondere
denen
über
die
Freigabe
der
Sicherheit
,
festzulegen
ist
. [EU]
To
guarantee
proper
performance
,
tenderers
should
be
asked
to
lodge
a
security
which
,
in
view
of
the
nature
of
the
operations
concerned
,
should
be
fixed
by
derogation
from
Regulation
(EEC)
No
2131/93
,
in
p
art
icular
as
regards
the
conditions
for
its
release
.
Als
Garantie
für
die
ordnungsgemäße
Durchführung
ist
vorzuschreiben
,
dass
der
Zuschlagsempfänger
eine
Sicherheit
stellt
,
die
in
Anbetracht
der
besonderen
Art
der
Verpflichtungen
in
Abweichung
von
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2131/93
,
insbesondere
denen
über
die
Höhe
der
Sicherheit
,
die
ausreichend
hoch
sein
muss
,
um
die
ordnungsgemäße
Verwendung
der
Erzeugnisse
zu
gewährleisten
,
und
denen
über
ihre
Freigabe
,
die
den
Nachweis
der
Verarbeitung
der
Erzeugnisse
zu
Mehl
umfassen
muss
,
festzulegen
ist
. [EU]
To
guarantee
proper
performance
,
tenderers
should
be
asked
to
lodge
a
security
which
,
in
view
of
the
nature
of
the
operations
concerned
,
should
be
fixed
by
derogation
from
Regulation
(EEC)
No
2131/93
,
in
p
art
icular
as
regards
its
level
,
which
must
be
sufficient
to
guarantee
the
proper
use
of
the
products
,
and
the
conditions
for
its
release
,
which
must
include
proof
of
processing
of
the
products
into
flour
.
Angesichts
der
besonderen
Art
der
betreffenden
Tiere
und
ihrer
Verbringung
empfiehlt
es
sich
,
die
Erstellung
und
Verwendung
der
Bescheinigung
für
Tierärzte
und
Reisende
zu
vereinfachen
. [EU]
In
view
of
the
very
specific
nature
of
the
animals
and
movements
concerned
,
it
is
appropriate
to
facilitate
the
drawing
up
and
use
of
the
certificate
for
the
veterinarians
and
travelers
concerned
.
Angesichts
der
besonderen
Art
der
Tätigkeiten
des
gemeinsamen
Unternehmens
und
seiner
Bedeutung
für
die
Entwicklung
der
Kernfusionsforschung
sowie
im
Hinblick
auf
eine
ordnungsgemäße
und
wirtschaftliche
Verwaltung
der
ihm
zur
Verfügung
gestellten
öffentlichen
Mittel
sollten
dem
gemeinsamen
Unternehmen
alle
in
Anhang
III
des
Euratom-Vertrags
aufgeführten
Vergünstigungen
gewährt
werden
. [EU]
In
view
of
the
p
art
icular
nature
of
the
activities
of
the
Joint
Undertaking
and
its
importance
for
the
development
of
fusion
research
and
in
order
to
promote
a
sound
and
economic
management
of
the
public
funding
to
be
provided
to
the
Joint
Undertaking
,
all
the
advantages
provided
for
in
Annex
III
to
the
Treaty
should
be
conferred
on
the
Joint
Undertaking
.
Angesichts
der
besonderen
Art
des
durch
sexuellen
Missbrauch
und
sexuelle
Ausbeutung
verursachten
Leids
sollte
die
diesbezügliche
Unterstützung
so
lange
fortgesetzt
werden
,
wie
dies
zur
physischen
und
psychischen
Genesung
des
Kindes
erforderlich
ist
,
und
kann
erforderlichenfalls
bis
in
das
Erwachsenenalter
andauern
. [EU]
Because
of
the
nature
of
the
harm
caused
by
sexual
abuse
and
sexual
exploitation
,
such
assistance
should
continue
for
as
long
as
necessary
for
the
child's
physical
and
psychological
recovery
and
may
last
into
adulthood
if
necessary
.
Angesichts
der
besonderen
Art
dieser
Kontrollen
können
die
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
die
Kontrollzuständigkeit
unbeschadet
entsprechender
Überwachungsmaßnahmen
und
Sicherheitsvorkehrungen
an
ordnungsgemäß
qualifizierte
und
zugelassene
externe
Stellen
übertragen
. [EU]
In
view
of
the
specialised
nature
of
these
inspections
,
the
competent
authorities
of
the
Member
States
concerned
should
be
able
to
delegate
responsibility
for
them
to
properly
qualified
and
duly
licensed
outside
bodies
,
without
prejudice
to
appropriate
supervision
and
precautions
.
Angesichts
der
besonderen
Art
dieser
Zweckgesellschaften
,
die
weder
Versicherungs-
noch
Rückversicherungsunternehmen
sind
,
sind
in
den
Mitgliedstaaten
hierfür
besondere
Vorschriften
erforderlich
. [EU]
The
special
nature
of
such
special
purpose
vehicles
,
which
are
not
insurance
or
reinsurance
undertakings
,
calls
for
the
establishment
of
specific
provisions
in
Member
States
.
Angesichts
der
besonderen
Art
und
der
sozialen
Auswirkungen
von
Krankenversicherungsverträgen
sollten
die
Aufsichtsbehörden
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
das
Risiko
belegen
ist
,
im
Falle
der
privaten
oder
freiwilligen
Krankenversicherung
eine
systematische
Mitteilung
der
allgemeinen
und
besonderen
Versicherungsbedingungen
verlangen
können
,
um
nachzuprüfen
,
ob
die
betreffenden
Verträge
ganz
oder
teilweise
den
Schutz
ersetzen
können
,
der
durch
das
Sozialversicherungssystem
gewährt
wird
. [EU]
Given
the
nature
and
the
social
consequences
of
health
insurance
contracts
,
the
supervisory
authorities
of
the
Member
State
in
which
a
risk
is
situated
should
be
able
to
require
systematic
notification
of
the
general
and
special
policy
conditions
in
the
case
of
private
or
voluntary
health
insurance
in
order
to
verify
that
such
contracts
are
a
p
art
ial
or
complete
alternative
to
the
health
cover
provided
by
the
social
security
system
.
Angesichts
der
besonderen
Art
und
Regulierung
der
Spieledienstleistungen
ist
die
Überwachungsbehörde
daher
der
Auffassung
,
dass
sich
Norsk
Tipping
AS
nicht
in
einer
vergleichbaren
faktischen
und
rechtlichen
Lage
wie
Unternehmen
befindet
,
die
der
normalen
Einkommensteuer
unterliegen
,
und
weder
den
ehemaligen
privaten
Betreibern
von
Spieleautomaten
noch
anderen
Art
en
gewerblicher
Unternehmen
vergleichbar
ist
. [EU]
Accordingly
,
based
on
the
special
nature
and
regulation
of
gaming
services
,
the
Authority
considers
that
Norsk
Tipping
AS
is
not
in
a
comparable
factual
and
legal
situation
with
that
of
undertakings
subject
to
ordinary
income
tax
,
neither
the
former
private
operators
of
gaming
machines
nor
other
types
of
commercial
undertakings
.
Angesichts
der
besonderen
Art
von
CIT-Transportdienstleistungen
muss
die
Richtlinie
96/71/EG
auf
alle
grenzüberschreitenden
Euro-Bargeldtransportdienstleistungen
entsprechend
Anwendung
finden
,
um
den
betroffenen
Akteuren
Rechtssicherheit
zu
geben
und
zu
gewährleisten
,
dass
die
Richtlinie
in
diesem
Sektor
angewendet
werden
kann
. [EU]
Considering
the
specific
nature
of
CIT
transport
services
,
there
is
a
need
to
provide
for
the
analogous
application
of
Directive
96/71/EC
to
all
cross-border
euro
cash
transport
services
in
order
to
provide
legal
certainty
for
operators
and
ensure
the
practical
applicability
of
the
Directive
in
that
sector
.
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
ist
die
Behörde
der
Ansicht
,
dass
die
Freistellung
des
HFF
von
der
Zahlung
einer
staatlichen
Bürgschaftsprämie
aufgrund
der
besonderen
Art
der
in
einer
staatlichen
Garantie
enthaltenen
Beihilfeelemente
keine
von
der
impliziten
und
unbeschränkten
staatlichen
Bürgschaft
des
isländischen
Staates
getrennte
staatliche
Beihilfemaßnahme
im
Sinne
von
Art
ikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
darstellt
. [EU]
Bearing
in
mind
the
above
,
the
Authority
considers
that
,
due
to
the
special
nature
of
aid
elements
contained
in
a
State
aid
measure
in
the
form
of
a
State
guarantee
,
the
relief
of
HFF
from
payment
of
a
State
guarantee
premium
does
not
constitute
a
separate
State
aid
measure
from
the
implicit
and
unlimited
State
guarantee
provided
by
the
Icelandic
State
,
within
the
meaning
of
Art
icle
61
(1)
of
the
EEA
Agreement
.
Aufgrund
der
besonderen
Art
der
Straftat
,
die
gegen
sie
begangen
wurde
,
bedürfen
sie
deshalb
möglicherweise
besonderer
Betreuung
,
Unterstützung
und
Schutz
. [EU]
They
may
therefore
need
special
attention
,
support
and
protection
due
to
the
p
art
icular
nature
of
the
crime
that
has
been
committed
against
them
.
Aufgrund
der
besonderen
Art
des
Finanzrückversicherungsgeschäfts
sollten
die
Mitgliedstaaten
sicherstellen
,
dass
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
,
die
Finanzrückversicherungsverträge
abschließen
oder
Finanzrückversicherungsgeschäfte
betreiben
,
die
Risiken
aus
diesen
Verträgen
oder
Geschäften
richtig
erkennen
,
messen
und
steuern
können
. [EU]
Due
to
the
special
nature
of
finite
reinsurance
activities
,
Member
States
should
ensure
that
insurance
and
reinsurance
undertakings
concluding
finite
reinsurance
contracts
or
pursuing
finite
reinsurance
activities
can
properly
identify
,
measure
and
control
the
risks
arising
from
those
contracts
or
activities
.
Aufgrund
der
besonderen
Art
dieser
Aufgaben
ist
es
angebracht
,
diese
von
den
Vor-Ort-Kontrollen
auszunehmen
und
nur
umfassenden
Verwaltungskontrollen
zu
unterwerfen
. [EU]
By
reason
of
the
specific
nature
of
those
tasks
,
it
is
appropriate
to
exempt
them
from
on-the-spot
checks
and
to
subject
them
only
to
full
administrative
checks
.
Bei
einigen
Kategorien
von
Emittenten
sollte
die
zuständige
Behörde
angesichts
der
besonderen
Art
ihrer
Tätigkeit
besondere
Informationen
verlangen
dürfen
,
die
über
die
in
den
Schemata
und
Modulen
vorgesehenen
Informationsbestandteile
hinausgehen
. [EU]
For
some
categories
of
issuers
the
competent
authority
should
be
entitled
to
require
adapted
information
going
beyond
the
information
items
included
in
the
schedules
and
building
blocks
because
of
the
p
art
icular
nature
of
the
activities
carried
out
by
those
issuers
.
Bei
Industrie-
oder
Gewerbegebieten
oder
Gebieten
,
in
denen
Leistungen
gemeinsam
genutzt
werden
,
wie
Bahnhofsgebäuden
,
Flughäfen
,
Krankenhäusern
,
großen
Campingplätzen
mit
integrierten
Anlagen
oder
Standorten
der
Chemieindustrie
können
aufgrund
der
besonderen
Art
der
Betriebsabläufe
geschlossene
Verteilernetze
bestehen
. [EU]
Industrial
,
commercial
or
shared
services
sites
such
as
train
station
buildings
,
airports
,
hospitals
,
large
camping
sites
with
integrated
facilities
or
chemical
industry
sites
can
include
closed
distribution
systems
because
of
the
specialised
nature
of
their
operations
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "der besonderen Art":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners