DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
schädigen
Search for:
Mini search box
 

185 similar results for schädigen
Word division: schä·di·gen
Tip: Conversion of units

 German  English

Berücksichtigt man die vorhandenen Kapazitätsreserven für Weinsäure in der VR China in Verbindung mit der vorstehend erwähnten Attraktivität des Unionsmarktes, so würden die chinesischen Ausführer aller Wahrscheinlichkeit nach danach trachten, ihre Marktanteile in der Union auszubauen, und dadurch den Wirtschaftszweig der Union bedeutend schädigen. [EU] Considering existing spare capacities for TA in China, combined with the attractiveness of the Union market as mentioned above, exporters in China would in all likelihood try to increase their market shares in the Union thereby materially injuring the Union industry.

Bestimmte Angaben über die Auftragsvergabe oder den Abschluss der Rahmenvereinbarung müssen jedoch nicht veröffentlicht werden, wenn die Offenlegung dieser Angaben den Gesetzesvollzug behindern, dem öffentlichen Interesse, insbesondere Verteidigungs- und/oder Sicherheitsinteressen, zuwiderlaufen, die berechtigten geschäftlichen Interessen öffentlicher oder privater Wirtschaftsteilnehmer schädigen oder den lauteren Wettbewerb zwischen ihnen beeinträchtigen könnte. [EU] Certain information on the contract award or the conclusion of the framework agreement may be withheld from publication where release of such information would impede law enforcement or otherwise be contrary to the public interest, in particular defence and/or security interests, would harm the legitimate commercial interests of economic operators, public or private, or might prejudice fair competition between them.

Betrug ist der Straftatbestand, der darin besteht, einen Dritten vorsätzlich in der Absicht zu täuschen, diesen zu schädigen - in der Regel, um sich rechtswidrige Vermögensvorteile (Sachen oder Leistungen) zu verschaffen. [EU] Fraud is the crime or offence of deliberately deceiving another in order to damage them - usually, to obtain property or services unjustly.

Biozidprodukte sind notwendig zur Bekämpfung von für die Gesundheit von Mensch oder Tier schädlichen Organismen und zur Bekämpfung von Organismen, die natürliche oder gefertigte Materialien schädigen. [EU] Biocidal products are necessary for the control of organisms that are harmful to human or animal health and for the control of organisms that cause damage to natural or manufactured materials.

Da die Dumpingspanne von Samsung während des UZ geringfügig war, galt es zu prüfen, ob Einfuhren von Samsunggeräten den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hätten dennoch schädigen können. [EU] Since Samsung had a de minimis dumping margin during the IP, it was necessary to examine whether imports from Samsung could, nevertheless, have caused any injury to the Community industry.

Da festgestellt wurde, dass die Einfuhren aus Thailand den Wirtschaftszweig der Union bedeutend schädigen, dass der Wirtschaftszweig der Union alle erforderlichen Anstrengungen zu seiner Umstrukturierung unternommen hat und in der Lage ist, sich auf einem Markt zu behaupten, auf dem Einfuhren fair gehandelt werden, wird der Schluss gezogen, dass die Einführung vorläufiger Maßnahmen gegenüber den Einfuhren von RBM mit Ursprung in Thailand im Interesse des Wirtschaftszweigs der Union läge. [EU] Given the fact that imports from Thailand were found to cause material injury to the Union industry, that the Union industry has made all necessary restructuring efforts and is able to compete on a market where imports are fairly traded, it is concluded that it would be in the interest of the Union industry to impose provisional measures against imports of RBM from Thailand.

Daher sollte in Gebieten, in denen sich die Lebensräume noch in gutem Erhaltungszustand befinden, die Verwendung von Fanggeräten, die sie schädigen könnten, verboten werden. [EU] It is therefore appropriate to prohibit the use of fishing gear likely to cause damage to habitats in areas where these are still in a favourable conservation status.

Da hierzu keine Stellungnahmen vorliegen, wird die unter Randnummer 179 der vorläufigen Verordnung dargelegte Methode zur Ermittlung der Preise, die den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nicht schädigen, bestätigt. [EU] In the absence of comments, the methodology mentioned in recital (179) of the provisional Regulation used to obtain the non-injurious prices of the Community industry was confirmed.

Das Ab- und Aufwickeln würde dann in den Ausfuhrländern anstatt in den Mitgliedstaaten der Gemeinschaft vorgenommen, was die Wickelindustrie der Gemeinschaft ernsthaft schädigen würde. [EU] The rewind operation would take place in the exporting countries instead of Community countries and 'rewinders' in the Community would therefore be severely hurt.

Da solche Witterungsverhältnisse jedoch die landwirtschaftliche Erzeugung oder die landwirtschaftlichen Betriebsmittel schädigen können, hat die Kommission akzeptiert, dass solche Vorkommnisse Naturkatastrophen gleichgestellt werden, wenn die Höhe der Schäden eine bestimmte Schwelle erreicht (die auf 20 % der normalen Erzeugung in den benachteiligten Regionen und auf 30 % in den übrigen Regionen festgelegt wurde). [EU] However, because of the damage that such events may cause to agricultural production or the means of agricultural production, the Commission has accepted that such events may be treated as natural disasters once the level of damage reaches a certain threshold (which has been fixed at 20 % of normal production in less-favoured regions and 30 % in other regions).

Das Prinzip der Testung an Modellen rekonstruierter menschlicher Epidermis beruht auf der Prämisse, dass Reizsubstanzen die Hornschicht diffusionsbedingt durchdringen können und die Zellen in den darunterliegenden Schichten schädigen. [EU] The principle of the reconstructed human epidermis model test is based on the premise that irritant substances are able to penetrate the stratum corneum by diffusion and are cytotoxic to the cells in the underlying layers.

Das Unternehmen ist der Ansicht, dass die finanzielle Krise von Northlink 1 ein direktes Ergebnis seiner Strategie war, seine Konkurrenz, zuerst Norse Island Ferries und danach Streamline Shipping, durch eine erhebliche und beispiellose Senkung der Frachttarife zu schädigen. [EU] They consider that the financial crisis of NorthLink 1 was a direct result of that undertaking's strategy to damage competition, initially from Norse Island Ferries and subsequently from Streamline Shipping, by severely reducing the freight rates to unprecedented levels.

Den Auftraggebern sollte es jedoch erlaubt sein, einige der Angaben, die auf diese Weise eingeholt werden können, nicht zu veröffentlichen, wenn deren Offenlegung den Gesetzesvollzug behindern, dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen, die berechtigten geschäftlichen Interessen der Wirtschaftsteilnehmer schädigen oder den lauteren Wettbewerb zwischen ihnen beeinträchtigen könnte. [EU] However, contracting authorities/entities should be allowed to withhold some of the information so required when and insofar as its release would impede law enforcement or otherwise be contrary to the public interest, harm the legitimate commercial interests of economic operators or might prejudice fair competition between them.

Den Vorschriften der Mitgliedstaaten zufolge müssen Bauwerke so entworfen und ausgeführt werden, dass sie weder die Sicherheit von Menschen, Haustieren oder Gütern gefährden noch die Umwelt schädigen. [EU] The rules of Member States require that construction works be designed and executed so as not to endanger the safety of persons, domestic animals or property nor damage the environment.

Derartige Vorrichtungen dürfen die Haut nicht schädigen und die Testpräparation weder absorbieren noch mit ihr reagieren. [EU] It is important that any device does not damage the skin, nor absorb or react with the test preparation.

Der Ausstoß von ozonabbauenden Stoffen kann die Ozonschicht signifikant schädigen. [EU] The emission of ozone depleting substances causes potentially significant damage to the ozone layer.

Der Einführer machte geltend, die teilweise Aussetzung der Maßnahmen werde den angeblich einzigen Gemeinschaftshersteller nicht schädigen; dessen Produktionsvolumen an zertifizierten nahtlosen Rohren decke angeblich nur etwa zwei Drittel des italienischen Jahresbedarfs an diesen Rohren. [EU] The importer claimed that the partial suspension of measures would not cause any injury to the alleged single Community producer whose production volume of certified SPT allegedly only covers approximately two thirds of the annual demand of certified SPT in Italy.

Der Umstand, dass die Preisgabe von Informationen das Unternehmen schädigen könnte, reicht allein nicht aus, um diese Informationen als Geschäftsgeheimnisse einzustufen. [EU] The simple fact that disclosure of information might cause harm to the company is not of itself sufficient grounds to consider that such information should be considered as business secret.

Deshalb wurde festgestellt, dass die derzeit geltenden Maßnahmen alles in allem keine wesentlichen Negativfolgen für ihre Wirtschaftslage hatten und dass ihre Aufrechterhaltung die finanziellen Interessen der Landwirte nicht schädigen würde. [EU] Therefore, it was found that, on balance, the measures currently in force did not have any substantial negative effect on their economic situation; and that the continuation of measures would not adversely affect the financial interests of the farmers.

Deshalb würden diese Einfuhren den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nicht schädigen. [EU] Therefore, these imports would not cause any injury to Community industry.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners