A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
schwül
schwülstig
schäbig
schädelecht
schädigen
schädigendes Ereignis
schädlich
schädlich sein
schäften
Search for:
ä
ö
ü
ß
185
similar
results for
schädigen
Word division: schä·di·gen
Tip:
Conversion of units
German
English
Berücksichtigt
man
die
vorhandenen
Kapazitätsreserven
für
Weinsäure
in
der
VR
China
in
Verbindung
mit
der
vorstehend
erwähnten
Attraktivität
des
Unionsmarktes
,
so
würden
die
chinesischen
Ausführer
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
danach
trachten
,
ihre
Marktanteile
in
der
Union
auszubauen
,
und
dadurch
den
Wirtschaftszweig
der
Union
bedeutend
schädigen
. [EU]
Considering
existing
spare
capacities
for
TA
in
China
,
combined
with
the
attractiveness
of
the
Union
market
as
mentioned
above
,
exporters
in
China
would
in
all
likelihood
try
to
increase
their
market
shares
in
the
Union
thereby
materially
injuring
the
Union
industry
.
Bestimmte
Angaben
über
die
Auftragsvergabe
oder
den
Abschluss
der
Rahmenvereinbarung
müssen
jedoch
nicht
veröffentlicht
werden
,
wenn
die
Offenlegung
dieser
Angaben
den
Gesetzesvollzug
behindern
,
dem
öffentlichen
Interesse
,
insbesondere
Verteidigungs-
und/oder
Sicherheitsinteressen
,
zuwiderlaufen
,
die
berechtigten
geschäftlichen
Interessen
öffentlicher
oder
privater
Wirtschaftsteilnehmer
schädigen
oder
den
lauteren
Wettbewerb
zwischen
ihnen
beeinträchtigen
könnte
. [EU]
Certain
information
on
the
contract
award
or
the
conclusion
of
the
framework
agreement
may
be
withheld
from
publication
where
release
of
such
information
would
impede
law
enforcement
or
otherwise
be
contrary
to
the
public
interest
,
in
particular
defence
and/or
security
interests
,
would
harm
the
legitimate
commercial
interests
of
economic
operators
,
public
or
private
,
or
might
prejudice
fair
competition
between
them
.
Betrug
ist
der
Straftatbestand
,
der
darin
besteht
,
einen
Dritten
vorsätzlich
in
der
Absicht
zu
täuschen
,
diesen
zu
schädigen
-
in
der
Regel
,
um
sich
rechtswidrige
Vermögensvorteile
(
Sachen
oder
Leistungen
)
zu
verschaffen
. [EU]
Fraud
is
the
crime
or
offence
of
deliberately
deceiving
another
in
order
to
damage
them
-
usually
,
to
obtain
property
or
services
unjustly
.
Biozidprodukte
sind
notwendig
zur
Bekämpfung
von
für
die
Gesundheit
von
Mensch
oder
Tier
schädlichen
Organismen
und
zur
Bekämpfung
von
Organismen
,
die
natürliche
oder
gefertigte
Materialien
schädigen
. [EU]
Biocidal
products
are
necessary
for
the
control
of
organisms
that
are
harmful
to
human
or
animal
health
and
for
the
control
of
organisms
that
cause
damage
to
natural
or
manufactured
materials
.
Da
die
Dumpingspanne
von
Samsung
während
des
UZ
geringfügig
war
,
galt
es
zu
prüfen
,
ob
Einfuhren
von
Samsunggeräten
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hätten
dennoch
schädigen
können
. [EU]
Since
Samsung
had
a
de
minimis
dumping
margin
during
the
IP
,
it
was
necessary
to
examine
whether
imports
from
Samsung
could
,
nevertheless
,
have
caused
any
injury
to
the
Community
industry
.
Da
festgestellt
wurde
,
dass
die
Einfuhren
aus
Thailand
den
Wirtschaftszweig
der
Union
bedeutend
schädigen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
alle
erforderlichen
Anstrengungen
zu
seiner
Umstrukturierung
unternommen
hat
und
in
der
Lage
ist
,
sich
auf
einem
Markt
zu
behaupten
,
auf
dem
Einfuhren
fair
gehandelt
werden
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einführung
vorläufiger
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
RBM
mit
Ursprung
in
Thailand
im
Interesse
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
läge
. [EU]
Given
the
fact
that
imports
from
Thailand
were
found
to
cause
material
injury
to
the
Union
industry
,
that
the
Union
industry
has
made
all
necessary
restructuring
efforts
and
is
able
to
compete
on
a
market
where
imports
are
fairly
traded
,
it
is
concluded
that
it
would
be
in
the
interest
of
the
Union
industry
to
impose
provisional
measures
against
imports
of
RBM
from
Thailand
.
Daher
sollte
in
Gebieten
,
in
denen
sich
die
Lebensräume
noch
in
gutem
Erhaltungszustand
befinden
,
die
Verwendung
von
Fanggeräten
,
die
sie
schädigen
könnten
,
verboten
werden
. [EU]
It
is
therefore
appropriate
to
prohibit
the
use
of
fishing
gear
likely
to
cause
damage
to
habitats
in
areas
where
these
are
still
in
a
favourable
conservation
status
.
Da
hierzu
keine
Stellungnahmen
vorliegen
,
wird
die
unter
Randnummer
179
der
vorläufigen
Verordnung
dargelegte
Methode
zur
Ermittlung
der
Preise
,
die
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
schädigen
,
bestätigt
. [EU]
In
the
absence
of
comments
,
the
methodology
mentioned
in
recital
(179)
of
the
provisional
Regulation
used
to
obtain
the
non-injurious
prices
of
the
Community
industry
was
confirmed
.
Das
Ab-
und
Aufwickeln
würde
dann
in
den
Ausfuhrländern
anstatt
in
den
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
vorgenommen
,
was
die
Wickelindustrie
der
Gemeinschaft
ernsthaft
schädigen
würde
. [EU]
The
rewind
operation
would
take
place
in
the
exporting
countries
instead
of
Community
countries
and
'rewinders'
in
the
Community
would
therefore
be
severely
hurt
.
Da
solche
Witterungsverhältnisse
jedoch
die
landwirtschaftliche
Erzeugung
oder
die
landwirtschaftlichen
Betriebsmittel
schädigen
können
,
hat
die
Kommission
akzeptiert
,
dass
solche
Vorkommnisse
Naturkatastrophen
gleichgestellt
werden
,
wenn
die
Höhe
der
Schäden
eine
bestimmte
Schwelle
erreicht
(
die
auf
20
%
der
normalen
Erzeugung
in
den
benachteiligten
Regionen
und
auf
30
%
in
den
übrigen
Regionen
festgelegt
wurde
). [EU]
However
,
because
of
the
damage
that
such
events
may
cause
to
agricultural
production
or
the
means
of
agricultural
production
,
the
Commission
has
accepted
that
such
events
may
be
treated
as
natural
disasters
once
the
level
of
damage
reaches
a
certain
threshold
(which
has
been
fixed
at
20
%
of
normal
production
in
less-favoured
regions
and
30
%
in
other
regions
).
Das
Prinzip
der
Testung
an
Modellen
rekonstruierter
menschlicher
Epidermis
beruht
auf
der
Prämisse
,
dass
Reizsubstanzen
die
Hornschicht
diffusionsbedingt
durchdringen
können
und
die
Zellen
in
den
darunterliegenden
Schichten
schädigen
. [EU]
The
principle
of
the
reconstructed
human
epidermis
model
test
is
based
on
the
premise
that
irritant
substances
are
able
to
penetrate
the
stratum
corneum
by
diffusion
and
are
cytotoxic
to
the
cells
in
the
underlying
layers
.
Das
Unternehmen
ist
der
Ansicht
,
dass
die
finanzielle
Krise
von
Northlink
1
ein
direktes
Ergebnis
seiner
Strategie
war
,
seine
Konkurrenz
,
zuerst
Norse
Island
Ferries
und
danach
Streamline
Shipping
,
durch
eine
erhebliche
und
beispiellose
Senkung
der
Frachttarife
zu
schädigen
. [EU]
They
consider
that
the
financial
crisis
of
NorthLink
1
was
a
direct
result
of
that
undertaking's
strategy
to
damage
competition
,
initially
from
Norse
Island
Ferries
and
subsequently
from
Streamline
Shipping
,
by
severely
reducing
the
freight
rates
to
unprecedented
levels
.
Den
Auftraggebern
sollte
es
jedoch
erlaubt
sein
,
einige
der
Angaben
,
die
auf
diese
Weise
eingeholt
werden
können
,
nicht
zu
veröffentlichen
,
wenn
deren
Offenlegung
den
Gesetzesvollzug
behindern
,
dem
öffentlichen
Interesse
zuwiderlaufen
,
die
berechtigten
geschäftlichen
Interessen
der
Wirtschaftsteilnehmer
schädigen
oder
den
lauteren
Wettbewerb
zwischen
ihnen
beeinträchtigen
könnte
. [EU]
However
,
contracting
authorities/entities
should
be
allowed
to
withhold
some
of
the
information
so
required
when
and
insofar
as
its
release
would
impede
law
enforcement
or
otherwise
be
contrary
to
the
public
interest
,
harm
the
legitimate
commercial
interests
of
economic
operators
or
might
prejudice
fair
competition
between
them
.
Den
Vorschriften
der
Mitgliedstaaten
zufolge
müssen
Bauwerke
so
entworfen
und
ausgeführt
werden
,
dass
sie
weder
die
Sicherheit
von
Menschen
,
Haustieren
oder
Gütern
gefährden
noch
die
Umwelt
schädigen
. [EU]
The
rules
of
Member
States
require
that
construction
works
be
designed
and
executed
so
as
not
to
endanger
the
safety
of
persons
,
domestic
animals
or
property
nor
damage
the
environment
.
Derartige
Vorrichtungen
dürfen
die
Haut
nicht
schädigen
und
die
Testpräparation
weder
absorbieren
noch
mit
ihr
reagieren
. [EU]
It
is
important
that
any
device
does
not
damage
the
skin
,
nor
absorb
or
react
with
the
test
preparation
.
Der
Ausstoß
von
ozonabbauenden
Stoffen
kann
die
Ozonschicht
signifikant
schädigen
. [EU]
The
emission
of
ozone
depleting
substances
causes
potentially
significant
damage
to
the
ozone
layer
.
Der
Einführer
machte
geltend
,
die
teilweise
Aussetzung
der
Maßnahmen
werde
den
angeblich
einzigen
Gemeinschaftshersteller
nicht
schädigen
;
dessen
Produktionsvolumen
an
zertifizierten
nahtlosen
Rohren
decke
angeblich
nur
etwa
zwei
Drittel
des
italienischen
Jahresbedarfs
an
diesen
Rohren
. [EU]
The
importer
claimed
that
the
partial
suspension
of
measures
would
not
cause
any
injury
to
the
alleged
single
Community
producer
whose
production
volume
of
certified
SPT
allegedly
only
covers
approximately
two
thirds
of
the
annual
demand
of
certified
SPT
in
Italy
.
Der
Umstand
,
dass
die
Preisgabe
von
Informationen
das
Unternehmen
schädigen
könnte
,
reicht
allein
nicht
aus
,
um
diese
Informationen
als
Geschäftsgeheimnisse
einzustufen
. [EU]
The
simple
fact
that
disclosure
of
information
might
cause
harm
to
the
company
is
not
of
itself
sufficient
grounds
to
consider
that
such
information
should
be
considered
as
business
secret
.
Deshalb
wurde
festgestellt
,
dass
die
derzeit
geltenden
Maßnahmen
alles
in
allem
keine
wesentlichen
Negativfolgen
für
ihre
Wirtschaftslage
hatten
und
dass
ihre
Aufrechterhaltung
die
finanziellen
Interessen
der
Landwirte
nicht
schädigen
würde
. [EU]
Therefore
,
it
was
found
that
,
on
balance
,
the
measures
currently
in
force
did
not
have
any
substantial
negative
effect
on
their
economic
situation
;
and
that
the
continuation
of
measures
would
not
adversely
affect
the
financial
interests
of
the
farmers
.
Deshalb
würden
diese
Einfuhren
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
schädigen
. [EU]
Therefore
,
these
imports
would
not
cause
any
injury
to
Community
industry
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schädigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners