A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
berührungsfrei
berührungslos
berührungssensitiv
berührungssicher
besagen
besaiten
besamen
besandet
beschaffbar
Search for:
ä
ö
ü
ß
23 results for
besagen
Word division: be·sa·gen
Tip:
Conversion of units
German
English
Meinungsumfragen
besagen
,
dass
nur
40%
der
Bevölkerung
Vertrauen
in
die
Regierung
hat
.
Opinion
polls
suggest
that
only
40%
of
the
population
trusts
the
government
.
Ob
Kohlekraftwerk
,
Papierfabrik
oder
Ziegelei
-
jeder
Betrieb
erhält
von
der
DEHSt
genau
bemessene
Vorgaben
,
die
besagen
,
wie
viel
Tonnen
Kohlendioxid
es
sein
dürfen
. [G]
All
industrial
installations
plants
-
including
coal-fired
power
plants
,
paper
factories
and
brick
kilns
,
now
receive
precise
targets
from
the
DEHSt
indicating
how
many
tons
of
carbon
dioxide
they
may
emit
.
Auf
der
Grundlage
von
in
delegierten
Rechtsakten
festgelegten
Kriterien
sollte
die
Kommission
ermächtigt
werden
,
Durchführungsmaßnahmen
anzunehmen
,
die
besagen
,
dass
die
aufsichtliche
Regulierung
und
Aufsicht
in
einem
Drittland
dem
Unionsrecht
entspricht
und
wirksam
durchgesetzt
wird
. [EU]
On
the
basis
of
the
criteria
set
out
in
delegated
acts
,
the
Commission
should
be
empowered
to
adopt
implementing
measures
,
stating
that
prudential
regulation
and
supervision
of
a
third
country
have
the
same
effect
as
Union
law
and
are
effectively
enforced
.
besagen
,
dass
eine
Genehmigung
nach
den
Vorschriften
von
Anhang
7
und/oder
für
eine
selbstständige
Einheit
,
wie
z. B.
einen
Sitz
oder
eine
Trennwand
,
erteilt
worden
ist
.
Die
zusätzlichen
Zeichen
werden
nur
in
den
genannten
Fällen
verwendet
. [EU]
indicate
an
approval
according
to
Annex
7
and/or
an
approval
as
a
complete
device
such
as
seats
,
separation
walls
,
etc
.
The
additional
symbols
are
only
used
if
applicable
.
Da
die
Zubereitungen
flüssig
sind
,
weisen
sie
nicht
die
Merkmale
von
Zuckerwaren
der
Position
1704
auf
,
da
die
HS-Erläuterungen
besagen
,
dass
"zu
dieser
Position
die
meisten
Lebensmittelzubereitungen
aus
Zucker
,
fest
oder
halbfest"
gehören
. [EU]
The
preparations
being
in
liquid
form
do
not
meet
the
criteria
for
sugar
confectioneries
in
heading
1704
as
the
HS
Explanatory
Notes
state
'this
heading
covers
most
of
the
sugar
preparations
which
are
marketed
in
a
solid
or
semi-solid
form'
.
Die
Absätze
53
und
54
besagen
,
dass
die
Beurteilungskriterien
der
Leitlinien
auch
für
regionale
Fördergebiete
gelten
,
dass
aber
die
Maßstäbe
an
den
auf
Märkten
mit
strukturellen
Überkapazitäten
verlangten
Kapazitätsabbau
weniger
streng
sein
können
. [EU]
The
points
in
question
state
that
the
assessment
criteria
in
the
guidelines
are
equally
applicable
to
assisted
areas
but
that
the
criteria
for
the
reduction
of
capacity
on
markets
where
there
is
excess
structural
capacity
may
be
less
stringent
.
Die
Leitlinien
besagen
ebenfalls
,
dass
von
dem
Beihilfeempfänger
erwartet
wird
,
aus
eigenen
Mitteln
,
auch
durch
den
Verkauf
von
Vermögenswerten
,
wenn
diese
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
nicht
unerlässlich
sind
,
einen
bedeutenden
Beitrag
zu
dem
Umstrukturierungsplan
zu
leisten
. [EU]
The
guidelines
also
state
that
aid
beneficiaries
will
be
expected
to
make
a
significant
contribution
to
the
restructuring
plan
from
their
own
resources
,
including
through
the
sale
of
assets
not
essential
to
the
firm's
survival
.
Die
Leitlinien
besagen
ebenfalls
,
dass
von
dem
Beihilfeempfänger
erwartet
wird
,
aus
eigenen
Mitteln
,
auch
durch
den
Verkauf
von
Vermögenswerten
,
wenn
diese
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
nicht
unerlässlich
sind
,
einen
bedeutenden
Beitrag
zu
dem
Umstrukturierungsplan
zu
leisten
. [EU]
The
guidelines
also
state
that
aid
beneficiaries
will
be
expected
to
make
a
significant
contribution
to
the
restructuring
plan
from
their
own
resources
,
including
through
the
sale
of
assets
that
are
not
essential
to
the
firm's
survival
.
Die
Leitlinien
besagen
ferner
,
dass
die
Beihilfeempfänger
durch
den
Verkauf
von
Vermögenswerten
,
wenn
diese
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
nicht
unerlässlich
sind
,
oder
durch
Fremdfinanzierung
zu
Marktbedingungen
einen
erheblichen
Beitrag
zum
Umstrukturierungsplan
leisten
müssen
. [EU]
The
guidelines
also
state
that
aid
beneficiaries
will
be
expected
to
make
a
significant
contribution
to
the
restructuring
plan
from
the
sale
of
assets
that
are
not
essential
to
the
firm's
survival
,
or
from
external
financing
at
market
conditions
.
Die
Nummern
53
und
54
besagen
,
dass
die
Beurteilungskriterien
der
Leitlinien
auch
für
regionale
Fördergebiete
gelten
,
dass
aber
die
Maßstäbe
an
den
auf
Märkten
mit
strukturellen
Überkapazitäten
verlangten
Kapazitätsabbau
weniger
streng
sein
können
. [EU]
Points
53
and
54
state
that
the
assessment
criteria
in
the
guidelines
also
apply
to
assisted
areas
but
that
the
capacity
reduction
required
on
markets
with
excess
structural
capacity
may
be
less
stringent
.
Die
oben
dargestellten
,
an
HSB-Einheiten
mit
Kunststoff-Abschlussscheiben
angebrachten
Genehmigungszeichen
besagen
,
dass
die
betreffenden
Einheiten
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
02
geänderten
Fassung
[EU]
The
above
approval
marks
affixed
to
HSB
optical
units
incorporating
the
lens
of
plastic
material
indicate
that
the
units
concerned
meet
the
requirements
of
this
Regulation
,
as
amended
by
the
02
series
of
amendments:
Diese
zusätzlichen
Bedingungen
besagen
,
dass
die
Tiere
jünger
als
90
Tage
alt
,
von
Geburt
an
in
einer
vektorgeschützten
Unterbringung
gehalten
worden
und
bestimmten
Tests
unterzogen
worden
sein
müssen
,
die
im
Anhang
III
der
Verordnung
genannt
werden
. [EU]
Those
additional
conditions
specify
that
the
animals
must
be
less
than
90
days
old
,
they
must
have
been
kept
since
birth
in
vector
protected
confinement
and
they
must
have
been
subject
to
certain
tests
referred
to
in
Annex
III
to
that
Regulation
.
Die
von
Italien
im
Anschluss
an
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
übermittelten
Bemerkungen
besagen
übereinstimmend
mit
der
Stellungnahme
von
Fincantieri
,
dass
der
Plan
vom
Dezember
2000
zwar
durchaus
eine
Herausforderung
darstellte
,
aber
realistisch
war
. [EU]
The
comments
from
Italy
following
the
initiation
of
the
formal
procedure
reflect
the
comments
made
by
Fincantieri
, i.e.
that
the
December
2000
plan
was
challenging
but
realistic
.
Die
Zahlen
und
Prognosen
in
dem
Bericht
besagen
,
dass
innerhalb
von
drei
Jahren
nach
der
Fusion
von
L. A.
Williamson
&
Sons
(
Shetland
)
Limited
mit
Ronas
Fisheries
Limited
durch
die
Gründung
der
Shetland
Seafish
Ltd
die
ersten
Gewinne
erzielt
werden
könnten
. [EU]
According
to
the
figures
and
the
prognoses
in
the
report
,
the
merger
of
L.A.
Williamson
&
Sons
(Shetland)
Limited
&
Ronas
Fisheries
Limited
,
through
the
establishment
of
Shetland
Seafish
Ltd
would
begin
to
yield
profits
within
three
years
.
Im
Zuckermaisfall
wurde
auf
die
einschlägigen
WTO-Bestimmungen
Bezug
genommen
,
welche
nach
dem
Berufungsgremium
besagen
:
"Wenn
die
untersuchenden
Behörden
einen
Teil
eines
inländischen
Wirtschaftszweigs
untersuchen
,
sollten
sie
im
Prinzip
alle
anderen
Teile
,
aus
denen
dieser
Wirtschaftszweig
besteht
,
in
gleicher
Weise
untersuchen
und
auch
den
Wirtschaftszweig
als
Ganzes
."
Dieser
Fall
beweist
klar
,
dass
der
im
vorliegenden
Fall
verfolgte
Ansatz
der
bisherigen
Praxis
der
Institution
entspricht
und
mit
dem
WTO-Antidumpingübereinkommen
vereinbar
ist
. [EU]
In
the
sweetcorn
case
a
reference
was
made
to
the
relevant
WTO
provisions
that
pursuant
to
the
Appellate
Body
'where
investigating
authorities
undertake
an
examination
of
one
part
of
a
domestic
industry
,
they
should
,
in
principle
,
examine
,
in
like
manner
,
all
of
the
other
parts
that
make
up
that
industry
,
as
well
as
examine
the
industry
as
a
whole'
[10].
In
diesem
Zusammenhang
besagen
die
Leitlinien
,
dass
vom
Grundsatz
der
einmaligen
Beihilfe
abgewichen
werden
kann
,
wenn
außergewöhnliche
und
unvorhersehbare
Umstände
vorliegen
,
die
das
Unternehmen
nicht
zu
vertreten
hat
. [EU]
It
is
against
this
background
that
the
guidelines
provide
for
the
possibility
of
derogating
from
the
one
time
,
last
time
principle
in
exceptional
and
unforeseeable
circumstances
for
which
the
company
is
not
responsible
.
In
diesem
Zusammenhang
möchte
die
Kommission
zu
den
Bemerkungen
der
Beteiligten
Stellung
nehmen
,
die
besagen
,
dass
die
Kommission
nicht
die
Befugnisse
dazu
hat
,
privatrechtliche
Verträge
außer
Kraft
zu
setzen
,
weil
dies
nach
Ansicht
der
Beteiligten
gegen
die
Beihilfevorschriften
des
EG-Vertrags
verstoßen
sowie
den
Grundsatz
der
Rechtssicherheit
und
den
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
verletzten
würde
. [EU]
The
Commission
wishes
to
respond
to
comments
submitted
by
the
interested
parties
to
the
effect
that
private-law
contracts
cannot
be
ended
by
the
Commission
,
as
this
outcome
would
,
according
to
the
interested
parties
,
go
against
State
aid
rules
of
the
EC
Treaty
,
the
principle
of
legal
certainty
and
the
requirement
of
proportionality
.
Infolgedessen
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
die
vom
Staat
gewährten
Vorschüsse
sehr
wohl
in
die
Kategorie
der
Betriebsbeihilfen
nach
Ziffer
3.7.
der
Leitlinien
fallen
,
die
Folgendes
besagen
:
"Staatliche
Beihilfen
,
die
gewährt
werden
,
ohne
dass
den
Begünstigten
eine
Verpflichtung
hinsichtlich
der
Erreichung
der
Ziele
der
gemeinsamen
Fischereipolitik
auferlegt
wird
,
die
zur
Verbesserung
der
finanziellen
und
sonstigen
Lage
ihrer
Betriebe
bestimmt
ist
(...),
sind
als
Betriebsbeihilfen
anzusehen
und
insofern
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar"
. [EU]
Consequently
,
the
Commission
considers
that
the
advances
granted
by
the
State
do
in
fact
fall
under
the
category
of
operating
aid
referred
to
in
point
3.7
of
the
Guidelines
,
according
to
which:
'State
aid
which
is
granted
without
imposing
any
obligation
serving
the
objectives
of
the
Common
Fisheries
Policy
on
the
part
of
recipients
and
which
is
intended
to
improve
the
situation
of
undertakings
and
increase
their
business
liquidity
(...)
is
,
as
operating
aid
,
incompatible
with
the
common
market'
.
Mittelfristige
Prognosen
besagen
,
dass
Alstom
,
wenn
es
seinen
derzeitigen
Marktanteil
halten
kann
,
im
Zeitraum
2004-2006
höchstens
drei
Aufträge
für
Kreuzfahrtschiffe
pro
Jahr
erhalten
wird
. [EU]
Some
medium-term
indicators
suggest
that
,
if
Alstom
maintains
its
current
market
share
,
it
will
receive
orders
for
a
maximum
of
three
cruise
ships
a
year
for
the
period
2004
to
2006
.
MQA
zufolge
könnte
es
sich
auch
um
sozioökonomische
Maßnahmen
handeln:
"les
lignes
directrices
(...)
considèrent
que
peuvent
être
déclarées
compatibles
des
mesures
socio-économiques
.
En
l'espèce
,
le
FPAP
est
totalement
transparent
et
les
mesures
qualifiées
d'aides
par
la
Commission
ont
un
caractère
à
l'évidence
socio-économique
." (
Die
Leitlinien
(...)
besagen
,
dass
sozioökonomische
Maßnahmen
für
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
erklärt
werden
können
. [EU]
According
to
MQA
,
the
measures
in
question
may
also
be
socioeconomic
measures:
'the
guidelines
(...)
state
that
socioeconomic
measures
may
be
declared
compatible
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "besagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners