DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
besagen
Search for:
Mini search box
 

23 results for besagen
Word division: be·sa·gen
Tip: Conversion of units

 German  English

Meinungsumfragen besagen, dass nur 40% der Bevölkerung Vertrauen in die Regierung hat. Opinion polls suggest that only 40% of the population trusts the government.

Ob Kohlekraftwerk, Papierfabrik oder Ziegelei - jeder Betrieb erhält von der DEHSt genau bemessene Vorgaben, die besagen, wie viel Tonnen Kohlendioxid es sein dürfen. [G] All industrial installations plants - including coal-fired power plants, paper factories and brick kilns, now receive precise targets from the DEHSt indicating how many tons of carbon dioxide they may emit.

Auf der Grundlage von in delegierten Rechtsakten festgelegten Kriterien sollte die Kommission ermächtigt werden, Durchführungsmaßnahmen anzunehmen, die besagen, dass die aufsichtliche Regulierung und Aufsicht in einem Drittland dem Unionsrecht entspricht und wirksam durchgesetzt wird. [EU] On the basis of the criteria set out in delegated acts, the Commission should be empowered to adopt implementing measures, stating that prudential regulation and supervision of a third country have the same effect as Union law and are effectively enforced.

besagen, dass eine Genehmigung nach den Vorschriften von Anhang 7 und/oder für eine selbstständige Einheit, wie z. B. einen Sitz oder eine Trennwand, erteilt worden ist. Die zusätzlichen Zeichen werden nur in den genannten Fällen verwendet. [EU] indicate an approval according to Annex 7 and/or an approval as a complete device such as seats, separation walls, etc. The additional symbols are only used if applicable.

Da die Zubereitungen flüssig sind, weisen sie nicht die Merkmale von Zuckerwaren der Position 1704 auf, da die HS-Erläuterungen besagen, dass "zu dieser Position die meisten Lebensmittelzubereitungen aus Zucker, fest oder halbfest" gehören. [EU] The preparations being in liquid form do not meet the criteria for sugar confectioneries in heading 1704 as the HS Explanatory Notes state 'this heading covers most of the sugar preparations which are marketed in a solid or semi-solid form'.

Die Absätze 53 und 54 besagen, dass die Beurteilungskriterien der Leitlinien auch für regionale Fördergebiete gelten, dass aber die Maßstäbe an den auf Märkten mit strukturellen Überkapazitäten verlangten Kapazitätsabbau weniger streng sein können. [EU] The points in question state that the assessment criteria in the guidelines are equally applicable to assisted areas but that the criteria for the reduction of capacity on markets where there is excess structural capacity may be less stringent.

Die Leitlinien besagen ebenfalls, dass von dem Beihilfeempfänger erwartet wird, aus eigenen Mitteln, auch durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, einen bedeutenden Beitrag zu dem Umstrukturierungsplan zu leisten. [EU] The guidelines also state that aid beneficiaries will be expected to make a significant contribution to the restructuring plan from their own resources, including through the sale of assets not essential to the firm's survival.

Die Leitlinien besagen ebenfalls, dass von dem Beihilfeempfänger erwartet wird, aus eigenen Mitteln, auch durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, einen bedeutenden Beitrag zu dem Umstrukturierungsplan zu leisten. [EU] The guidelines also state that aid beneficiaries will be expected to make a significant contribution to the restructuring plan from their own resources, including through the sale of assets that are not essential to the firm's survival.

Die Leitlinien besagen ferner, dass die Beihilfeempfänger durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, oder durch Fremdfinanzierung zu Marktbedingungen einen erheblichen Beitrag zum Umstrukturierungsplan leisten müssen. [EU] The guidelines also state that aid beneficiaries will be expected to make a significant contribution to the restructuring plan from the sale of assets that are not essential to the firm's survival, or from external financing at market conditions.

Die Nummern 53 und 54 besagen, dass die Beurteilungskriterien der Leitlinien auch für regionale Fördergebiete gelten, dass aber die Maßstäbe an den auf Märkten mit strukturellen Überkapazitäten verlangten Kapazitätsabbau weniger streng sein können. [EU] Points 53 and 54 state that the assessment criteria in the guidelines also apply to assisted areas but that the capacity reduction required on markets with excess structural capacity may be less stringent.

Die oben dargestellten, an HSB-Einheiten mit Kunststoff-Abschlussscheiben angebrachten Genehmigungszeichen besagen, dass die betreffenden Einheiten den Vorschriften dieser Regelung in ihrer durch die Änderungsserie 02 geänderten Fassung [EU] The above approval marks affixed to HSB optical units incorporating the lens of plastic material indicate that the units concerned meet the requirements of this Regulation, as amended by the 02 series of amendments:

Diese zusätzlichen Bedingungen besagen, dass die Tiere jünger als 90 Tage alt, von Geburt an in einer vektorgeschützten Unterbringung gehalten worden und bestimmten Tests unterzogen worden sein müssen, die im Anhang III der Verordnung genannt werden. [EU] Those additional conditions specify that the animals must be less than 90 days old, they must have been kept since birth in vector protected confinement and they must have been subject to certain tests referred to in Annex III to that Regulation.

Die von Italien im Anschluss an die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens übermittelten Bemerkungen besagen übereinstimmend mit der Stellungnahme von Fincantieri, dass der Plan vom Dezember 2000 zwar durchaus eine Herausforderung darstellte, aber realistisch war. [EU] The comments from Italy following the initiation of the formal procedure reflect the comments made by Fincantieri, i.e. that the December 2000 plan was challenging but realistic.

Die Zahlen und Prognosen in dem Bericht besagen, dass innerhalb von drei Jahren nach der Fusion von L. A. Williamson & Sons (Shetland) Limited mit Ronas Fisheries Limited durch die Gründung der Shetland Seafish Ltd die ersten Gewinne erzielt werden könnten. [EU] According to the figures and the prognoses in the report, the merger of L.A. Williamson & Sons (Shetland) Limited & Ronas Fisheries Limited, through the establishment of Shetland Seafish Ltd would begin to yield profits within three years.

Im Zuckermaisfall wurde auf die einschlägigen WTO-Bestimmungen Bezug genommen, welche nach dem Berufungsgremium besagen: "Wenn die untersuchenden Behörden einen Teil eines inländischen Wirtschaftszweigs untersuchen, sollten sie im Prinzip alle anderen Teile, aus denen dieser Wirtschaftszweig besteht, in gleicher Weise untersuchen und auch den Wirtschaftszweig als Ganzes." Dieser Fall beweist klar, dass der im vorliegenden Fall verfolgte Ansatz der bisherigen Praxis der Institution entspricht und mit dem WTO-Antidumpingübereinkommen vereinbar ist. [EU] In the sweetcorn case a reference was made to the relevant WTO provisions that pursuant to the Appellate Body 'where investigating authorities undertake an examination of one part of a domestic industry, they should, in principle, examine, in like manner, all of the other parts that make up that industry, as well as examine the industry as a whole' [10].

In diesem Zusammenhang besagen die Leitlinien, dass vom Grundsatz der einmaligen Beihilfe abgewichen werden kann, wenn außergewöhnliche und unvorhersehbare Umstände vorliegen, die das Unternehmen nicht zu vertreten hat. [EU] It is against this background that the guidelines provide for the possibility of derogating from the one time, last time principle in exceptional and unforeseeable circumstances for which the company is not responsible.

In diesem Zusammenhang möchte die Kommission zu den Bemerkungen der Beteiligten Stellung nehmen, die besagen, dass die Kommission nicht die Befugnisse dazu hat, privatrechtliche Verträge außer Kraft zu setzen, weil dies nach Ansicht der Beteiligten gegen die Beihilfevorschriften des EG-Vertrags verstoßen sowie den Grundsatz der Rechtssicherheit und den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit verletzten würde. [EU] The Commission wishes to respond to comments submitted by the interested parties to the effect that private-law contracts cannot be ended by the Commission, as this outcome would, according to the interested parties, go against State aid rules of the EC Treaty, the principle of legal certainty and the requirement of proportionality.

Infolgedessen ist die Kommission der Ansicht, dass die vom Staat gewährten Vorschüsse sehr wohl in die Kategorie der Betriebsbeihilfen nach Ziffer 3.7. der Leitlinien fallen, die Folgendes besagen: "Staatliche Beihilfen, die gewährt werden, ohne dass den Begünstigten eine Verpflichtung hinsichtlich der Erreichung der Ziele der gemeinsamen Fischereipolitik auferlegt wird, die zur Verbesserung der finanziellen und sonstigen Lage ihrer Betriebe bestimmt ist (...), sind als Betriebsbeihilfen anzusehen und insofern mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar". [EU] Consequently, the Commission considers that the advances granted by the State do in fact fall under the category of operating aid referred to in point 3.7 of the Guidelines, according to which: 'State aid which is granted without imposing any obligation serving the objectives of the Common Fisheries Policy on the part of recipients and which is intended to improve the situation of undertakings and increase their business liquidity (...) is, as operating aid, incompatible with the common market'.

Mittelfristige Prognosen besagen, dass Alstom, wenn es seinen derzeitigen Marktanteil halten kann, im Zeitraum 2004-2006 höchstens drei Aufträge für Kreuzfahrtschiffe pro Jahr erhalten wird. [EU] Some medium-term indicators suggest that, if Alstom maintains its current market share, it will receive orders for a maximum of three cruise ships a year for the period 2004 to 2006.

MQA zufolge könnte es sich auch um sozioökonomische Maßnahmen handeln: "les lignes directrices (...) considèrent que peuvent être déclarées compatibles des mesures socio-économiques. En l'espèce, le FPAP est totalement transparent et les mesures qualifiées d'aides par la Commission ont un caractère à l'évidence socio-économique." (Die Leitlinien (...) besagen, dass sozioökonomische Maßnahmen für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt werden können. [EU] According to MQA, the measures in question may also be socioeconomic measures: 'the guidelines (...) state that socioeconomic measures may be declared compatible.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners