A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
foregather
foregathered
foregathering
foregathers
forego
foregoes
foregoing
foregone
foreground
Search for:
ä
ö
ü
ß
32 results for
forego
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
auf
die
Prüfung
verzichten
,
wenn
der
Antragsteller
außer
dem
Scheinwerfer
ein
Gutachten
vorlegt
,
das
von
einem
Technischen
Dienst
erstellt
worden
ist
,
der
Genehmigungsprüfungen
an
Scheinwerfern
derselben
Bauart
durchführt
,
und
in
dem
die
Einhaltung
dieser
Vorschrift
bestätigt
wird
. [EU]
forego
the
test
if
the
headlamp
presented
by
the
applicant
is
accompanied
by
a
test
report
,
issued
by
a
technical
service
responsible
for
approval
tests
for
headlamps
of
the
same
construction
(assembly),
confirming
compliance
with
this
requirement
.
Aus
diesen
Gründen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
AVAS
unter
den
gegebenen
Umständen
dadurch
,
dass
sie
das
Unternehmensvermögen
von
Tractorul
als
Ganzes
verkaufte
,
den
Marktpreis
erhielt
,
nicht
auf
Einnahmen
verzichtete
und
sich
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Wirtschaftsteilnehmer
verhielt
. [EU]
In
view
of
the
above
,
the
Commission
concludes
that
,
given
the
particularities
of
this
case
,
by
selling
the
assets
of
Tractorul
as
a
whole
,
AVAS
obtained
the
market
price
for
them
,
did
not
therefore
forego
state
resources
,
and
behaved
like
a
market
economy
operator
.
außerdem
die
Vorstände
der
KBC
,
KBC
Bank
NV
und
KBC
Verzekeringen
NV
auf
sämtliche
Bonusse
für
2008
verzichten
(
sowohl
Barzahlungen
als
auch
Optionen
und
Anteile
). [EU]
In
addition
,
Executive
Committees
of
KBC
,
KBC
Bank
NV
and
KBC
Verzekeringen
NV
forego
all
bonuses
for
2008
(cash
as
well
as
options
and
share
rewards
).
Bei
bestehenden
Verträgen
musste
der
Wirtschaftszweig
der
Union
auf
Preiserhöhungen
verzichten
,
auf
die
er
angewiesen
war
,
um
den
Anstieg
der
Aluminiumpreise
aufzufangen
. [EU]
For
contracts
maintained
the
Union
industry
had
to
forego
price
increases
which
it
needed
to
offset
increases
in
aluminium
prices
.
Dabei
ist
es
notwendig
,
in
der
Euro-6-Stufe
ambitionierte
Grenzwerte
zu
erreichen
,
ohne
die
Vorteile
des
Dieselmotors
beim
Kraftstoffverbrauch
und
bei
der
Kohlenwasserstoff-
und
Kohlenmonoxidemission
aufgeben
zu
müssen
. [EU]
This
requires
reaching
ambitious
limit
values
at
the
Euro
6
stage
without
being
obliged
to
forego
the
advantages
of
diesel
engines
in
terms
of
fuel
consumption
and
hydrocarbon
and
carbon
monoxide
emissions
.
Dadurch
,
dass
der
spanische
Staat
Lieferungen
von
Dieselkraftstoff
B
an
nicht
angeschlossene
Dritte
durch
landwirtschaftliche
Genossenschaften
nun
auch
über
die
laut
Gesetz
zulässigen
50
%
des
Gesamtumsatzes
hinaus
ohne
Verlust
der
Steuerbegünstigung
zulässt
,
verzichtet
er
sehr
wohl
auf
Steuereinnahmen
und
verbraucht
somit
staatliche
Mittel
in
Form
von
Steuerausgaben
. [EU]
By
extending
the
volume
of
diesel
B
sales
to
non-member
third
parties
beyond
the
maximum
limit
of
50
%
of
turnover
permitted
by
law
for
agricultural
cooperatives
without
losing
their
preferential
tax
treatment
,
Spain
does
indeed
forego
tax
receipts
and
therefore
,
consumes
State
resources
in
the
form
of
fiscal
expenditure
.
Daher
verzichtete
er
nicht
auf
Einnahmen
für
den
Staatshaushalt
und
somit
waren
keine
staatlichen
Mittel
betroffen
. [EU]
As
the
State
was
not
entitled
to
collect
this
fee
from
TV2
,
it
did
not
forego
revenue
and
hence
State
resources
are
not
involved
here
.
Darüber
hinaus
entgingen
dem
Joint
Venture
SonyBMG
durch
den
Ausschluss
von
Wettbewerbern
beträchtliche
Lizenzgebühren
für
über
Sony
Connects-Wettbewerber
verkaufte
Musikstücke
und
es
erscheint
zweifelhaft
,
ob
eine
solche
Strategie
profitabel
wäre
. [EU]
Furthermore
,
by
foreclosing
competitors
,
the
proposed
joint
venture
Sony
BMG
would
forego
considerable
licence
revenues
for
the
tracks
sold
by
competitors
and
it
appears
doubtful
whether
such
a
strategy
would
be
profitable
.
Den
liechtensteinischen
Behörden
entgehen
damit
Einnahmen
in
Höhe
der
nicht
entrichteten
Einkommensteuer
und
Couponsteuer
und
dadurch
,
dass
die
Kapitalertragsteuer
nur
zum
ermäßigten
Steuersatz
zu
entrichten
ist
. [EU]
The
Liechtenstein
authorities
forego
revenue
corresponding
to
the
non-payment
of
income
tax
,
the
payment
of
a
reduced
capital
tax
rate
as
well
as
the
non-payment
of
coupon
taxes
.
Den
liechtensteinischen
Behörden
entgehen
Einnahmen
in
Höhe
der
nicht
entrichteten
Einkommens-
,
Kapital-
und
Couponsteuer
. [EU]
The
Liechtenstein
authorities
forego
revenue
corresponding
to
the
non-payment
of
income
,
capital
and
coupon
taxes
.
Der
Einnahmenverzicht
erfüllt
das
Kriterium
für
staatliche
Mittel
. [EU]
The
decision
to
forego
this
revenue
fulfils
the
criterion
for
state
resources
.
Der
Liquidator
verkaufte
das
Unternehmensvermögen
folglich
zum
Marktpreis
und
dem
Staat
entgingen
keine
Einnahmen
. [EU]
Consequently
,
the
liquidator
obtained
the
market
price
for
the
company's
assets
and
did
not
therefore
forego
state
resources
.
Der
Staat
war
bereit
,
auf
Einnahmen
aus
fälligen
Steuern
und
Umweltabgaben
zu
verzichten
und
durch
die
Gewährung
von
Subventionen
und
Bürgschaften
dem
Unternehmen
einen
Vorteil
gegenüber
seinen
Wettbewerbern
zu
verschaffen
. [EU]
The
state
Treasury
was
ready
to
forego
revenues
from
taxes
and
environmental
charges
due
and
,
by
providing
subsidies
and
guarantees
,
to
create
an
advantage
for
the
company
over
its
competitors
.
Diesbezüglich
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
indem
der
Staat
als
Verkäufer
dem
Käufer
bestimmte
Bedingungen
auferlegt
,
er
den
Verkaufspreis
potenziell
verringert
und
auf
diese
Weise
auf
zusätzliche
Mittel
verzichtet
. [EU]
In
this
regard
,
the
Commission
notes
that
,
by
imposing
certain
conditions
on
the
buyer
,
the
State
,
as
vendor
,
would
potentially
lower
the
sales
price
and
thus
forego
additional
revenue
.
Die
Schlussfolgerungen
,
zu
denen
der
dänische
Gesetzgeber
in
Bezug
auf
die
angemessene
Höhe
der
Besteuerung
von
Online-Glücksspielaktivitäten
gelangte
,
werden
auch
durch
einen
Bericht
eines
Beratungsunternehmens
bestätigt
,
wonach
ein
Steuersatz
von
20
%
keinen
Verzicht
des
Staates
auf
Einnahmen
,
die
er
ansonsten
erhalten
hätte
,
bedeuten
würde
. [EU]
The
conclusions
reached
by
the
Danish
legislator
as
to
the
appropriate
level
of
taxation
for
online
gambling
activities
are
also
confirmed
by
a
report
from
an
industry
consulting
company
,
which
found
that
a
tax
rate
of
20
per
cent
would
not
mean
that
the
State
would
forego
revenue
it
would
otherwise
have
received
[73].
Ein
Tarifwechsel
erfolgt
entgeltfrei
binnen
eines
Arbeitstages
ab
dem
Eingang
des
entsprechenden
Auftrags
und
darf
keine
Bedingungen
oder
Einschränkungen
nach
sich
ziehen
,
die
sich
auf
andere
Elemente
des
Vertrags
beziehen
;
nur
wenn
ein
Roamingkunde
,
der
ein
besonderes
Roamingpaket
aus
mehr
als
einem
regulierten
Roamingdienst
erworben
hat
,
zu
einem
Sprach-Eurotarif
wechseln
möchte
,
kann
der
Roaminganbieter
verlangen
,
dass
der
wechselnde
Kunde
auf
die
Vorteile
der
anderen
Elemente
dieses
Pakets
verzichtet
. [EU]
Any
switch
shall
be
made
within
one
working
day
of
receipt
of
the
request
,
shall
be
free
of
charge
and
shall
not
entail
conditions
or
restrictions
pertaining
to
other
elements
of
the
subscription
,
save
that
where
a
roaming
customer
who
has
subscribed
to
a
special
roaming
package
which
includes
more
than
one
regulated
roaming
service
wishes
to
switch
to
a
euro-voice
tariff
,
the
roaming
provider
may
require
the
switching
customer
to
forego
the
benefits
of
the
other
elements
of
that
package
.
Ein
Tarifwechsel
erfolgt
entgeltfrei
binnen
eines
Arbeitstages
ab
dem
Eingang
des
entsprechenden
Auftrags
und
darf
keine
Bedingungen
oder
Einschränkungen
nach
sich
ziehen
,
die
sich
auf
andere
Elemente
des
Vertrags
beziehen
;
nur
wenn
ein
Roamingkunde
,
der
ein
besonderes
Roamingpaket
aus
mehr
als
einem
Roamingdienst
erworben
hat
(z. B.
Sprachtelefonie
,
SMS
und/oder
Daten
),
zu
einem
Eurotarif
wechseln
möchte
,
kann
der
Heimatanbieter
verlangen
,
dass
der
wechselnde
Kunde
auf
die
Vorteile
der
anderen
Elemente
dieses
Pakets
verzichtet
. [EU]
Any
switch
must
be
made
within
one
working
day
of
receipt
of
the
request
and
free
of
charge
and
shall
not
entail
conditions
or
restrictions
pertaining
to
other
elements
of
the
subscription
,
save
that
where
a
roaming
customer
who
has
subscribed
to
a
special
roaming
package
which
includes
more
than
one
roaming
service
(namely,
voice
,
SMS
and/or
data
)
wishes
to
switch
to
a
Eurotariff
,
the
home
provider
may
require
the
switching
customer
to
forego
the
benefits
of
the
other
elements
of
that
package
.
Implican
una
transferencia
directa
de
fondos
,
ya
que
se
pueden
vender
y
convertir
en
efectivo
o
utilizar
para
compensar
los
derechos
de
importación
,
haciendo
así
que
el
Gobierno
de
la
India
renuncie
a
ingresos
que
,
en
circunstancias
normales
,
debería
percibir
. [EU]
They
involve
a
direct
transfer
of
funds
,
as
they
can
either
be
sold
and
converted
into
cash
,
or
used
to
offset
import
duties
,
thus
causing
the
GOI
to
forego
revenue
which
is
otherwise
due
.
Indem
die
AVAS
das
Unternehmensvermögen
im
Zuge
der
freiwilligen
Liquidation
als
Ganzes
verkaufte
,
erzielte
sie
den
höchstmöglichen
Marktpreis
,
dem
Staat
entgingen
keine
Einnahmen
und
die
AVAS
verhielt
sich
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Wirtschaftsteilnehmer
. [EU]
By
selling
all
the
assets
as
a
whole
under
the
voluntary
liquidation
procedure
,
AVAS
obtained
the
highest
price
on
the
market
,
did
not
forego
state
resources
and
acted
like
a
market
economy
operator
.
Nach
Auffassung
Deutschlands
würde
ein
privater
Gläubiger
in
einem
Dauerschuldverhältnis
auf
einen
Teil
seiner
zukünftigen
Forderungen
verzichten
,
wenn
dadurch
eine
Übernahme
des
Schuldners
durch
ein
anderes
Unternehmen
und
damit
der
Fortbestand
des
Dauerschuldverhältnisses
ermöglicht
würde
. [EU]
In
the
view
of
the
German
authorities
, a
private
creditor
party
to
a
long-term
contract
would
forego
part
of
their
future
claims
,
if
that
enabled
another
undertaking
to
take
over
the
debtor
,
thus
ensuring
the
continuation
of
the
long-term
contract
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "forego":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners