A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Zweifarbenpitohui
Zweifarbenschwärzling
Zweifarbensperber
Zweifarbstar
Zweifel
Zweifelderball
Zweifelderwirtschaft
Zweifelhaftigkeit
Zweifellosigkeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
1821 results for
Zweifel
Word division: Zwei·fel
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Väter
konnten
also
ihre
Unsicherheit
nur
ausräumen
,
indem
sie
das
Gericht
überzeugten
,
dass
ihre
Zweifel
an
einer
Vaterschaft
berechtigt
seien
. [G]
So
fathers
could
only
clarify
their
uncertainties
by
pursuading
a
court
that
they
had
justified
doubts
about
paternity
.
(3)
Artikel
26
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
des
Rates
vom
12
.
Oktober
1992
zur
Festlegung
des
Zollkodex
der
Gemeinschaften
sieht
vor
,
dass
die
Zollbehörden
im
Falle
ernsthafter
Zweifel
weitere
Beweismittel
für
den
Ursprung
der
Waren
verlangen
können
. [EU]
Article
26
of
Council
Regulation
(EEC)
No
2913/92
of
12
October
1992
establishing
the
Community
Customs
Code
[3]
provides
that
the
customs
authorities
may
,
in
the
event
of
serious
doubts
,
require
any
additional
proof
of
origin
.
Ab
April
bzw
.
Mai
2002
hat
die
SNCB
ABX
Logistics
NV
sowie
ABX-D
,
-NL
und
-F
Darlehen
gewährt
,
also
in
einer
Zeit
,
für
die
bezüglich
der
Zurechenbarkeit
der
Entscheidungen
der
SNCB
über
ABX
an
den
Staat
keinerlei
Zweifel
bestehen
. [EU]
SNCB
granted
loans
to
ABX
Logistics
NV
and
to
ABX-D
,
-NL
and
-F
from
April
and
May
2002
, i.e.
during
a
period
in
which
there
is
no
doubt
that
SNCB's
decisions
regarding
ABX
can
be
imputed
to
the
State
.
Ab
diesem
Zeitpunkt
waren
die
Bedingungen
der
Regelung
jedoch
nicht
mehr
mit
den
anzuwendenden
Bedingungen
vereinbar
.
Deshalb
hat
die
Kommission
ernstliche
Zweifel
daran
,
dass
diese
Beihilfen
nach
dem
genannten
Zeitpunkt
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
waren
. [EU]
After
that
date
,
however
,
the
conditions
of
the
scheme
seemed
no
longer
compatible
with
the
applicable
conditions
and
therefore
the
Commission
has
had
serious
doubts
that
any
such
aid
granted
after
that
date
would
be
incompatible
.
Aber
selbst
wenn
NGP
und
SIMPE
als
eine
förderfähige
Unternehmensgruppe
angesehen
werden
könnten
,
bestehen
nach
Auffassung
der
Kommission
Zweifel
hinsichtlich
der
anderen
in
den
Leitlinien
festgelegten
Voraussetzungen
. [EU]
However
,
even
if
NGP
and
SIMPE
could
be
considered
to
form
a
single
group
eligible
for
aid
,
the
Commission
had
doubts
concerning
the
remaining
criteria
laid
down
in
the
Community
guidelines
.
Abgesehen
davon
,
dass
lediglich
bestimmte
Güter
unter
die
Steuerregelung
fallen
,
lässt
auch
die
sehr
begrenzte
Zahl
der
Anträge
für
die
Finanzierung
von
nicht
dem
Verkehrssektor
zuzuordnenden
Wirtschaftsgütern
keine
Zweifel
am
spezifischen
Charakter
der
geprüften
Regelung
aufkommen
. [EU]
Apart
from
the
fact
that
certain
assets
only
are
concerned
by
the
tax
scheme
,
the
very
marginal
number
of
approval
applications
for
financing
assets
in
sectors
other
than
transport
does
not
leave
any
doubt
as
to
the
scheme's
specificity
.
Abgesehen
davon
,
dass
sich
das
Vorbringen
des
Sachverständigen
der
französischen
Behörden
darauf
beschränkt
,
Zweifel
zu
äußern
,
und
daher
nicht
entscheidend
ist
,
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
nichts
in
Erwägung
100
nahe
legt
,
dass
nur
explizite
Bürgschaften
nicht
nichtig
sind
. [EU]
The
French
authorities'
expert
merely
expresses
doubt
,
so
his
argument
is
not
decisive
,
and
the
Commission
notes
that
it
is
not
suggested
in
this
paragraph
110
of
the
Constitutional
Council's
decision
that
guarantees
given
expressly
do
not
lapse
whereas
implied
guarantees
do
.
Abgesehen
von
den
in
Tabelle
4
genannten
Mittel
hat
die
Kommission
in
ihrem
Beschluss
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
Zweifel
daran
geäußert
,
dass
die
am
22
.
September
2003
mit
öffentlichen
Gläubigern
getroffene
Vereinbarung
über
die
Umstrukturierung
der
Verschuldung
eine
Beihilfe
umfassen
konnte
,
die
vor
dem
Beitritt
bewilligt
wurde
. [EU]
Besides
the
measures
listed
in
Table
4,
in
the
decision
to
open
the
procedure
the
Commission
expressed
doubts
that
the
agreement
with
public
creditors
of
22
September
2003
on
debt
restructuring
could
contain
aid
granted
before
accession
.
Abschließend
äußerte
die
Überwachungsbehörde
Zweifel
daran
,
dass
der
Vorsteuerausgleich
auf
der
Grundlage
der
in
Artikel
61
Absatz
2
und
3
des
EWR-Abkommens
festgelegten
Ausnahmebestimmungen
als
mit
den
in
diesem
Abkommen
festgelegten
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
vereinbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
Finally
,
the
Authority
expressed
doubts
that
the
input
tax
compensation
could
be
considered
compatible
with
the
State
aid
rules
of
the
EEA
Agreement
following
the
application
of
any
of
the
exceptions
foreseen
under
Articles
61
(2)
and
(3)
of
the
said
agreement
.
Abschließend
bekräftigte
die
Kommission
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
noch
einmal
ihre
Zweifel
,
ob
die
Beihilfe
für
den
Fall
,
dass
die
Kapitalerhöhung
oder
die
der
Alitalia
gewährten
Vorteile
doch
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
der
Vertrags
einzustufen
sind
,
diese
unter
Rückgriff
auf
die
in
Artikel
87
Absatz
2
und
3
des
Vertrags
vorgesehenen
Ausnahmen
dennoch
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
betrachtet
werden
kann
. [EU]
In
its
decision
to
initiate
the
procedure
,
the
Commission
stated
that
,
to
the
extent
that
the
recapitalisation
and
the
advantages
granted
to
Alitalia
were
considered
to
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87
(1)
of
the
Treaty
,
it
doubted
that
this
aid
could
be
compatible
with
the
common
market
under
the
derogations
provided
for
in
Article
87
(2)
and
(3)
of
the
Treaty
.
Abschließend
hält
die
Kommission
die
Verwirklichung
der
Zusage
bezüglich
der
Partnerschaften
für
wesentlich
,
um
alle
Zweifel
an
der
langfristigen
Rentabilität
des
Unternehmens
auszuräumen
. [EU]
In
conclusion
,
the
Commission
considers
that
the
commitment
given
on
partnerships
must
be
fulfilled
if
all
the
doubts
regarding
the
long-term
viability
of
the
firm
are
to
be
removed
.
AES-Tisza
Erő
;mű
Kft
.
hegte
Zweifel
an
der
Verhältnismäßigkeit
der
Aufhebung
der
PPA
durch
die
Kommission
und
weist
auf
eine
mögliche
Neuverhandlung
der
PPA
hin
. [EU]
The
AES-Tisza
power
plant
expresses
its
concerns
regarding
the
proportionality
of
the
Commission's
request
to
terminate
the
PPAs
and
refers
to
the
possibility
of
renegotiation
of
the
agreements
by
the
parties
.
All
diese
Angaben
konnten
die
Zweifel
der
Kommission
daran
,
dass
die
CMR
eine
tatsächliche
und
unumkehrbare
Kapazitätsverringerung
entsprechend
dem
bewilligten
Beihilfeniveau
vornimmt
,
nicht
auszuräumen
. [EU]
On
the
basis
of
this
information
,
the
Commission's
doubts
as
to
whether
CMR
undertook
a
genuine
and
irreversible
reduction
of
its
capacities
commensurate
to
the
aid
granted
have
not
been
allayed
.
Allerdings
hatte
die
Kommission
ernsthafte
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
. [EU]
However
,
it
had
serious
doubts
as
to
the
compatibility
of
the
aid
with
the
common
market
.
Allerdings
hegte
die
Kommission
nach
wie
vor
Zweifel
an
der
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
des
Umstrukturierungsplans
zur
Wiederherstellung
der
langfristigen
finanziellen
Solidität
von
Alstom
nach
dem
März
2006
. [EU]
However
,
the
Commission
continued
to
have
doubts
as
to
the
effectiveness
of
the
measures
provided
for
in
the
restructuring
plan
to
restore
Alstom's
long-term
financial
soundness
after
March
2006
.
Allerdings
ist
mit
Blick
auf
die
übrigen
geltend
gemachten
Punkte
für
die
Überwachungsbehörde
nicht
eindeutig
erkennbar
,
dass
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
dieser
verschiedenen
Maßnahmen
mit
den
Vorschriften
für
staatliche
Beihilfen
keine
Zweifel
bestehen
. [EU]
However
,
concerning
the
other
points
raised
,
it
does
not
appear
clear
to
the
Authority
that
no
doubts
can
be
raised
as
to
the
conformity
of
these
various
measures
with
the
State
aid
rules
.
Allerdings
könnten
Zweifel
hinsichtlich
des
Investitionsfalls
durch
jede
vorstellbare
"bessere
Alternative"
verschärft
werden
. [EU]
It
can
,
however
,
be
said
that
any
doubts
concerning
the
investment
case
would
be
magnified
against
any
'better
alternative'
that
could
be
conceived
.
Allerdings
liegen
der
Kommission
keine
entsprechenden
Hinweise
vor
und
hat
die
Kommission
ernsthafte
Zweifel
daran
,
dass
eine
derart
weitgefasste
Maßnahme
,
die
das
gesamte
griechische
Staatsgebiet
umfasst
und
zahlreiche
,
breit
definierte
Sektoren
einschließt
,
konkrete
regionale
Nachteile
ausgleicht
. [EU]
However
,
the
Commission
did
not
receive
any
such
indications
and
has
serious
doubts
that
this
very
broad
measure
covering
the
entire
territory
of
Greece
and
many
widely
defined
sectors
can
tackle
specific
regional
handicaps
.
Alles
in
allem
waren
die
diesbezüglichen
Auskünfte
und
Belege
des
Antragstellers
undurchsichtig
und
streckenweise
widersprüchlich
und
ließen
daher
insgesamt
Zweifel
an
der
Zuverlässigkeit
der
vorgelegten
Informationen
aufkommen
. [EU]
Overall
,
the
information
and
evidence
provided
in
this
regard
was
unclear
and
in
some
instances
contradictory
and
therefore
in
general
cast
doubts
on
the
reliability
of
the
information
provided
.
Als
Schlussfolgerung
äußerte
die
Kommission
Zweifel
an
der
Möglichkeit
einer
Genehmigung
des
Vorzugstarifs
für
Alcoa
als
Regionalbeihilfe
oder
auf
einer
anderen
Rechtsgrundlage
,
die
von
Italien
im
Übrigen
auch
nicht
dargelegt
wurde
. [EU]
In
conclusion
,
the
Commission
expressed
doubts
as
to
the
possibility
of
authorising
the
preferential
tariff
for
Alcoa
,
either
as
regional
aid
,
or
on
any
other
grounds
,
which
Italy
had
in
any
event
failed
to
identify
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zweifel":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners