A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
overlain
overland
overland flow
overland run-off
overlap
overlap closure
overlap fault
overlap joint
overlaping
Search for:
ä
ö
ü
ß
192
similar
results for
overlap
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Die
Umlaufbahnen
der
Elektronen
benachbarter
Atomkerne
können
sich
überschneiden
.
The
electron
orbits
of
adjacent
atoms
can
overlap
.
Sie
finden
sich
zunehmend
in
kulturellen
Randzonen
,
dort
,
wo
sich
kulturelle
Identitäten
überschneiden
und
an
neuen
,
kulturübergreifenden
Identitäten
gebastelt
wird
,
individuell
wie
kollektiv
. [G]
They
are
increasingly
to
be
found
on
the
cultural
fringes
where
cultural
identities
overlap
and
new
,
trans-cultural
identities
are
developed
,
both
individually
and
collectively
.
"Abfragecodekonflikt"
bedeutet
die
unkoordinierte
Überlappung
des
Abdeckungsbereichs
mindestens
zweier
Modus-S-Abfragesysteme
,
die
mit
demselben
Abfragecode
betrieben
werden
,
wodurch
Luftfahrzeuge
von
mindestens
einem
der
Modus-S-Systeme
möglicherweise
nicht
erkannt
werden
[EU]
'interrogator
code
conflict'
means
uncoordinated
coverage
overlap
of
two
or
more
Mode
S
interrogators
operating
on
the
same
interrogator
code
,
potentially
resulting
in
aircraft
remaining
undetected
by
at
least
one
of
the
Mode
S
interrogators
Abweichend
von
Artikel
14
Absatz
2
kann
die
zuständige
Behörde
,
wenn
sich
gemäß
Artikel
3
Absatz
5
eine
Kontroll-
oder
Beobachtungszone
mit
einer
Überwachungszone
überschneidet
und
diese
Überwachungszone
aufgehoben
wurde
,
auf
der
Grundlage
eines
positiven
Ergebnisses
einer
Risikobewertung
einige
oder
alle
Maßnahmen
des
Artikels
5
Buchstaben
a
und
e
und
des
Artikels
6
in
der
Kontrollzone
aussetzen
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Article
14
(2),
where
,
in
accordance
with
Article
3(5), a
control
or
monitoring
area
overlap
with
a
surveillance
zone
and
that
surveillance
zone
has
been
lifted
,
the
competent
authority
may
,
on
the
basis
of
a
favourable
outcome
of
a
risk
assessment
,
suspend
some
or
all
of
the
measures
provided
for
in
Article
5(a)
and
(e)
and
of
Article
6
in
the
control
area
.
Also
sind
alle
von
Martinair
bedienten
Strecken
ebenso
im
Flugprogramm
von
Transavia
enthalten
,
und
damit
besteht
in
Wirklichkeit
zwischen
den
Zielorten
der
beiden
Gesellschaften
völlige
Deckungsgleichheit
. [EU]
Therefore
,
all
Martinair
destinations
are
also
served
by
Transavia
,
which
means
that
in
reality
there
is
a
complete
overlap
between
Transavia
and
Martinair
destinations
.
Angaben
über
etwaige
Überschneidungen
bei
einzelnen
Zielorten
sind
für
die
wettbewerbsrechtliche
Beurteilung
des
Zusammenschlusses
auf
jeden
Fall
von
Bedeutung
,
ganz
gleich
ob
der
relevante
Markt
lediglich
aus
einzelnen
Flugzielen
oder
allen
bzw
.
einigen
Zielen
im
Mittelmeerraum
besteht
. [EU]
Information
concerning
any
overlap
between
the
parties
on
individual
destinations
is
clearly
of
relevance
to
the
competition
assessment
of
the
operation
.
This
is
regardless
of
the
question
whether
the
relevant
market
consists
of
individual
routes
or
of
all
or
certain
Mediterranean
destinations
.
Arbeiten
in
Zusammenhang
mit
dem
Tourismus
(
Instandhaltung
von
Camping-
und
Sportplätzen
oder
Freizeitflächen
,
Reitanlagen
,
Vermieten
von
Landhäusern
usw
.),
wenn
diese
mit
den
Arbeiten
des
Betriebs
zusammenhängen
und
sich
mit
diesen
so
weit
überschneiden
,
dass
es
praktisch
unmöglich
ist
,
die
Tourismusaktivitäten
von
den
normalen
landwirtschaftlichen
Arbeiten
des
Betriebs
zu
trennen
(
in
diesem
Fall
werden
die
Einnahmen
und
der
Aufwand
in
Zusammenhang
mit
dem
Tourismus
unter
Erzeugnisse
(
siehe
Rubrik
179
)
und
Betriebsaufwand
eingetragen
) [EU]
Work
concerning
tourism
(maintenance
of
camping
,
sport
or
recreation
grounds
,
riding
facilities
,
letting
of
cottages
,
etc
.)
where
these
are
ancillary
to
and
overlap
with
the
work
of
the
holding
to
such
an
extent
that
it
is
in
practice
impossible
to
dissociate
the
tourism
activities
from
the
normal
agricultural
work
of
the
holding
(in
this
case
the
earnings
and
in
puts
relating
to
tourism
are
included
under
products
(see
heading
179
)
and
farm
inputs
respectively
)
Auch
beim
Geschäft
im
Bereich
der
Batterieanwendungen
gibt
es
Überschneidungen
. [EU]
There
also
is
an
overlap
with
regard
to
wet
laid
fibre
for
battery
applications
.
Auch
bei
Pektin
überschneiden
sich
die
Tätigkeitsbereiche
der
beteiligten
Unternehmen
. [EU]
The
parties'
activities
overlap
also
in
the
field
of
Pectin
.
Aus
Gründen
der
Klarheit
und
um
eine
Überschneidung
auszuschließen
,
ist
es
daher
notwendig
,
den
Tag
des
Geltungsbeginns
der
vorliegenden
Richtlinie
so
zu
wählen
,
dass
der
gleiche
Tag
für
den
Geltungsbeginn
der
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
396/2005
zu
bestimmenden
Rückstandshöchstgehalte
für
2-Phenylphenol
festgelegt
werden
kann
. [EU]
For
the
sake
of
clarity
and
to
avoid
an
overlap
,
it
is
therefore
necessary
that
the
date
of
application
of
this
Directive
is
such
that
the
same
date
may
be
set
for
the
application
of
the
MRLs
adopted
for
2-phenylphenol
,
pursuant
to
Regulation
(EC)
No
396/2005
.
Außerdem
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
das
Gros
der
Stromkundenbasis
von
NESA
und
KE
nur
dazu
hätte
genutzt
werden
können
,
um
HNG/MN
Konkurrenz
zu
machen
,
da
sich
deren
Gasverteilungsgebiet
räumlich
mit
dem
von
NESA
und
KE
,
nicht
aber
mit
dem
von
DONG
überschneidet
. [EU]
It
also
has
to
be
taken
into
account
that
the
bulk
of
NESA's
and
KE's
electricity
customer
base
could
only
have
been
used
to
compete
with
HNG/MN
whose
gas
distribution
areas
geographically
overlap
with
NESA
and
KE
,
and
not
with
DONG
.
Außerdem
können
sich
die
Bedingungen
für
den
Zugang
zu
Funkfrequenzen
und
für
ihre
Nutzung
je
nach
Art
des
Betreibers
unterscheiden
,
wohingegen
die
von
diesen
Betreibern
erbrachten
elektronischen
Dienste
sich
zunehmend
überschneiden
,
was
zu
Spannungen
zwischen
Rechteinhabern
,
unterschiedlichen
Kosten
für
den
Frequenzzugang
und
möglichen
Verzerrungen
im
Funktionieren
des
Binnenmarkts
führt
. [EU]
Moreover
,
the
conditions
for
access
to
,
and
use
of
,
radio
frequencies
may
vary
according
to
the
type
of
operator
,
while
electronic
services
provided
by
these
operators
increasingly
overlap
,
thereby
creating
tensions
between
rights
holders
,
discrepancies
in
the
cost
of
access
to
spectrum
,
and
potential
distortions
in
the
functioning
of
the
internal
market
.
Bei
Flügen
in
den
Mittelmeerraum
ist
Martinair
ausschließlich
als
Chartergesellschaft
tätig
,
sodass
es
auf
dem
Mittelmeer-Charterflugmarkt
keine
Überschneidungen
zwischen
den
Flugzielen
von
Martinair
und
Transavia
gibt
. [EU]
Martinair
only
operates
as
a
non-
scheduled
carrier
on
Mediterranean
destinations
,
as
a
result
of
which
there
is
no
overlap
between
the
activities
of
Martinair
and
Transavia
within
the
non-scheduled
Mediterranean
market
.
Beihilfeintensität
,
zuschussfähige
Kosten
,
Akkumulierung:
Zinsgünstige
Darlehen
und
Zuschüsse
zu
den
Bürgschaften
für
diese
Darlehen
. [EU]
Aid
intensity
,
eligible
costs
,
overlap
with
other
schemes:
interest-rate
subsidy
for
loans
and
subsidies
for
guarantees
for
those
loans
.
Benennt
ein
Mitgliedstaat
mehrere
Unternehmen
,
so
sollte
er
gewährleisten
,
dass
es
keine
Überschneidungen
bei
den
Universaldienstverpflichtungen
gibt
. [EU]
Where
a
Member
State
designates
more
than
one
undertaking
,
it
should
ensure
that
there
is
no
overlap
in
the
universal
service
obligations
.
Besteht
ein
Ereignis
aus
festgelegten
gesonderten
Teilen
,
die
sich
zeitlich
überschneiden
(z. B.
die
Olympischen
Spiele
oder
die
Endrunde
der
Fußballweltmeisterschaft
)
und
deshalb
nicht
gleichzeitig
in
voller
Länge
im
Fernsehen
ausgestrahlt
werden
können
,
gelten
die
Einschränkungen
für
jedes
einzelne
Spiel
oder
jeden
einzelnen
Wettbewerb
so
,
als
ob
es
sich
dabei
um
ein
Einzelereignis
handeln
würde
. [EU]
In
the
case
of
an
event
which
consists
of
defined
separate
parts
which
overlap
in
time
(e.g.
the
Olympic
Games
or
the
FIFA
World
Cup
Finals
)
and
cannot
therefore
be
televised
simultaneously
in
full
,
the
restrictions
will
apply
to
each
match
or
competition
as
if
it
was
a
single
event
.
Bitte
geben
Sie
die
nationalen
Ausweisungen
mit
der
Bezeichnung
des
Gebiets
und
die
Art
der
Verbindung
(
siehe
oben
)
sowie
die
prozentuale
Überschneidung
mit
dem
beschriebenen
Gebiet
an
. [EU]
Please
enter
national
designations
with
the
name
of
the
site
together
with
the
type
of
relation
(see
above
)
and
%
overlap
with
reference
to
the
described
site
.
Blöcke
aus
mehreren
Einheiten
überlappen
sich
mit
ihren
Kennnummern
nicht
. [EU]
Multiple
unit
blocks
shall
not
overlap
with
respect
to
their
identifier
element
.
Da
die
einzelnen
Produktionswerke
verstreut
liegen
und
sich
die
natürlichen
Liefergebiete
in
unterschiedlichem
Ausmaß
überschneiden
,
verlagern
sich
die
Wirkungen
teils
von
einem
Kreis
in
einen
anderen
,
so
dass
davon
auszugehen
ist
,
dass
der
EWR
für
beide
betroffenen
Produkte
den
räumlich
relevanten
Markt
bildet
. [EU]
Given
the
dispersion
of
the
individual
production
plants
and
the
various
degrees
of
overlap
for
the
natural
supply
areas
,
so
that
effects
can
be
transmitted
from
one
circle
to
another
,
it
is
appropriate
to
define
the
EEA
as
the
relevant
geographical
market
for
both
products
concerned
[19].
Da
die
Überschneidungen
bei
den
betroffenen
Waren
,
den
beteiligten
Unternehmen
und
den
Zeiträumen
der
beiden
Verfahren
nur
teilweiser
Natur
sind
,
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
dieses
wettbewerbswidrige
Verhalten
nur
begrenzte
Auswirkungen
auf
die
Antidumpinguntersuchung
hatte
,
auf
die
sich
die
1997
eingeführten
endgültigen
Zölle
stützten
. [EU]
Given
that
the
overlap
in
the
product
scope
,
the
companies
involved
and
the
time
period
of
the
two
proceedings
is
only
partial
,
it
has
been
found
that
the
impact
of
this
anti-competitive
conduct
has
affected
,
to
a
limited
extent
,
the
anti-dumping
investigation
on
which
the
definitive
duties
imposed
in
1997
were
based
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "overlap":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners