DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
regardless
Search for:
Mini search box
 

897 results for regardless
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Dass religiöse Fundamentalisten, ob aus Kayseri oder Marktl am Inn ein Gesellschaftsmodell verfolgen, in dem meine Lebensführung nicht vorkommt, ist mir bewusst, und ich ziehe meine politischen Schlüsse daraus. [G] I am aware that religious fundamentalists, regardless of whether they come from Kayseri or Marktl am Inn, strive towards a model of society which does not fit in with the way I live my life, and I draw my political conclusions from this.

Egal, ob er seine Stimme falsettierend in die Höhe hievt oder in den Berlioz´schen Mephistoles-Keller schickt - die Deklamation bleibt deutlich, ist überdies sinnvoll in den Gesamtkontext eingebettet. [G] Regardless whether he pushes his voice up into the falsetto heights or sends it plumbing the depths of Berlioz's Mephistoles - his articulation remains clear and, moreover, is embedded meaningfully in the overall context.

Egal, welche Rechtsform für ein Museum in Zukunft tragbar ist, sie wird dafür stehen, dass in Deutschlands Städten und Kommunen die Politik und die Kultur nicht mehr so eng verknüpft sind wie bisher. [G] Regardless of what legal form proves to be the way ahead for the museums, these changes ensure that the relationship between politics and culture in Germany's cities and municipalities will become less intimate.

Erhalten die Landwirte in Zukunft nur noch Prämien für ihre Flächen, unabhängig davon, was darauf wächst, statt für ihre Produkte, wird ein Land- schnell zum Energiewirt. [G] If in future farmers only receive premiums per hectare of land, regardless of what grows on it, instead of for their produce, they will soon become energy producers instead of food producers.

Gelegentlich betrachtet ein Jurymitglied ein bestimmtes Thema derart engagiert, dass er oder sie sich für den Text einsetzt, ungeachtet dessen, ob es nun tatsächlich der beste Text ist oder nicht. [G] Sometimes a jury member will be so passionate about a subject that he/she will argue for a text on that subject, regardless of whether it is the best text or not.

Gleichgültig, ob sie "geflüchtet" sind, ins Generalgouvernement "umgesiedelt", in die Sowjetunion "deportiert", aus der Ukraine "ausgesiedelt" oder aus Polen "vertrieben" wurden, ... waren alle meine Gesprächspartner Vertriebene: zwangsweise der Heimat verwiesen und ohne die Hoffnung auf Rückkehr." [G] Regardless of whether they had 'fled', been 'resettled' in the sector of German-occupied Poland under the Generalgouvernement, 'deported' to the Soviet Union, 'resettled' from Ukraine or 'expelled' from Poland ..., everyone I spoke to was an expellee: forced to leave their homes and homelands, with no prospect of returning'.

HipHop versprach einen kulturellen Rahmen, in dem die Rassismen und Vorurteile der Mehrheitsgesellschaft keine Rolle spielten: Respekt und Anerkennung beruhte hier tatsächlich auf persönlichen Leistungen ohne Ansehen von Herkunft und Hautfarbe. [G] Hip-hop held out the promise of being a cultural context where the racism and prejudices of the majority had no role to play: Respect and recognition here really were based solely on personal achievements, regardless of origin or skin colour.

"Ich würde sagen", antwortet die Unternehmerin des Jahres vorsichtig, "dass ich mit den Menschen, auf die ich treffe, in gleicher Weise umgehe, egal ob es sich um eine Frau oder einen Mann handelt." [G] "I would say", answers the businesswoman of the year cautiously, "that I treat everyone I have to deal with in the same way, regardless of whether they are women or men."

Jedwede Form von Sterbehilfe ist nur dann zulässig, wenn sie dem Willen des Patienten entspricht. [G] Regardless of the form of assisted dying, it is only permissible if it is the wish of the patient.

Meinungen hin und her: Moderne Musik in Deutschland, diesen Begriff verbindet man vor allem mit zwei arrivierten Festivals. [G] Regardless of all the opinionising: modern music in Germany is associated above all with two long-established events.

Neben dem Häuschen im Grünen ist es aber vor allem der Wunsch nach einem gesicherten Arbeitsplatz, der die Menschen in die größeren Städte zieht. [G] Regardless of the dream of the little house in the country, it is above all the desire for secure employment that is drawing people to the larger cities.

Ob nun begründet oder nicht, eine Reihe von wohnungslosen Menschen will das nicht oder hat Angst davor, dass etwas Unangenehmes aus der Lebensgeschichte zum Vorschein kommt oder empfindet diese Herausgehensweise als zu sehr die private Integrität berührend und zieht es vor, auf der Straße zu bleiben. [G] Regardless of whether one considers this reasonable or not, there are many homeless people who do not want to supply such information, are afraid that something unpleasant from their past background might come to light, or simply find that this invades their private sphere too much and choose to stay on the streets as a result.

Ohne Ansehen von Herkunft und Hautfarbe [G] Regardless of origin or skin colour

Sie ist jederzeit verfügbar, unabhängig von Weltpolitik und ausländischen Konzernen. [G] It is always available, regardless of international politics and foreign groups of companies.

Stattdessen hat man sich in Zierndorf auf seine Kernkompetenz konzentriert und unbeirrt weiter kleine Kunststofffiguren gefertigt - wie vor 30 Jahren. [G] The Zierndorf company concentrated instead on its core business and carried on producing its little plastic figures regardless - just as it had done 30 years before.

Um dafür ein Beispiel zu nennen: Kunstliebende Machtpotentaten ruinierten sich über die Jahrhunderte hinweg, um für ihren Hof berühmte Künstler zu gewinnen, ungeachtet deren Nationalität. [G] To mention only one example, over the centuries art-loving potentates ruined themselves financially in order to attach famous artists to their courts, regardless of the artists' nationality.

Unabhängig von dieser Problematik finden sich jedoch zahlreiche herausragende Kunstwerke, die, wie etwa die Plastik Deutschland bleiche Mutter von Fritz Cremer, nahe dem Berliner Dom, von 1961-65, ein ungebrochen hohes Maß an Faszinationskraft aufweisen. [G] Regardless of this issue, however, many outstanding works of art are to be found among them that continue to hold great fascination. One example is Fritz Cremer's sculpture Deutschland bleiche Mutter (i.e. Germany Pale Mother) near Berlin Cathedral, made between 1961 and 1965.

Und sein kleines Arschloch zeigt uns im wahrsten Sinne des Wortes die ungeliebte Kehrseite beliebter Kinder-Comic-Strips, wie "Little Nemo", die "Peanuts" und "Calvin & Hobbes". Denn vor den respektlosen Verbalattacken des kleinwüchsigen Bastards ist niemand gefeit, egal welchen Alters und Geschlechts, welcher Religion oder politischer Meinung er angehört. [G] And Das kleine Arschloch shows us the unpopular flipside of popular children's comic strips, such as Little Nemo, Peanuts and Calvin & Hobbes, because no one is safe from the disrespectful verbal attacks of the little brat, regardless of their age or sex, their religion or political persuasion.

Ungeachtet der Verheerungen, die die A4-Rakete im Krieg anrichtete, bedeutete ihre Entwicklung eine technologische Revolution. Die moderne Raumfahrt war geboren. [G] Regardless of the destruction created by the A4 missile during the war, its development represented a technological revolution as the birthplace of modern aerospace.

Wer schon als Kind Demokratie leben und lernen kann und weiß, was seine eigenen Rechte sind, wird auch andere Menschen achten, unabhängig von Hautfarbe, Kultur und Religion. [G] Children who learn about and experience democracy for themselves and grow up with an awareness of their own rights will respect others too, regardless of colour, culture or creed.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners