DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
circumstance
Search for:
Mini search box
 

150 results for circumstance
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Dieser Umstand dürfte Ihrer Aufmerksamkeit bisher entgangen sein. This circumstance may have escaped your notice so far.

Er war ein Opfer der Umstände. He was a victim of circumstance.

Aus der Retrospektive sollte sich dieser Umstand allerdings keineswegs zu ihrem Nachteil entwickeln. [G] In retrospect, this circumstance was by no means a disadvantage.

Dafür ist nichts bezeichnender als der Umstand, dass die Kritiker, die ein Vorabexemplar seiner Memoiren hatten, in den Passagen über die SS-Division Frundsberg zunächst nichts Skandalöses sehen mochten. [G] Characteristic of this circumstance is that the critics who received an advance copy of Grass's memoirs did not at first see anything scandalous about the passages concerning the SS Division Frundsberg.

Das frei gewählte oder durch äußere Umstände erzwungene "Zuhause" eines jeden Filmschaffenden hat enormen Einfluss auf das jeweils nächste Projekt. [G] The sense of being "at home", whether by choice or by circumstance, can have an enormous influence on the path of a filmmaker's project.

Dieser hat die Orchestersuiten dennoch sehr geschätzt, denn er führte sie auf und ließ auch Abschriften anfertigen; wahrscheinlich sind sie uns nur deshalb erhalten geblieben. [G] Johann Sebastian, nevertheless, thought highly of the orchestra suites; he performed them and also had copies made of them, to which latter circumstance we probably owe the fact that they have been preserved for posterity.

als Sachleistungen gelten nur die Bereitstellung von Ausrüstungen oder Material, die Tätigkeit von Forschern und Fachkräften oder unentgeltliche gemeinnützige Tätigkeiten; die Kosten von Grundstücken oder Immobilien gelten unter keinen Umständen als Sachleistung [EU] contributions in kind may consist only in the provision of equipment or materials, research or professional activity, or unpaid voluntary work; under no circumstance may the cost of land or real estate be considered as a contribution in kind

Angesichts der obigen Erwägungen und in Ermangelung anderer Tatbestandsmerkmale, die auf außergewöhnliche Umstände hindeuten würden, ist die Kommission der Auffassung, dass im vorliegenden Fall keine außergewöhnlichen Umstände vorliegen, durch die die Verpflichtung der CELF zur Rückerstattung der in Rede stehenden Beihilfen begrenzt würde (davon ausgenommen sind, wie oben dargelegt, die in den Jahren 1980 und 1981 gewährten Beträge). [EU] Given the above, and in the absence of any other fact capable of constituting an exceptional circumstance, the Commission therefore concludes that in this particular case there is no exceptional circumstance capable of limiting CELF's obligation to repay the aid in question (apart from the sums paid in 1980 and 1981, as previously explained).

Anträge auf Zurechnung mildernder Umstände wegen Zusammenarbeit außerhalb der Kronzeugenregelung von 2002 wurden zurückgewiesen, da der Kommission keine besonderen Umstände vorliegen, die ein solches Vorgehen rechtfertigen würde. [EU] Claims for an attenuating circumstance based on cooperation outside the 2002 Leniency Notice have been rejected, since no particular circumstances have occurred which would justify such a measure.

Auf diesem Markt herrscht darüber hinaus sehr starker Wettbewerb, weshalb die Kommission beispielsweise Zusammenschlussvorhaben mehrerer Wettbewerber von Bull (HP/Compaq, Cap Gemini/Transiciel [18], Atos Origin/Sema [19] mit dem Argument genehmigen konnte, dass diese Zusammenschlüsse die Wettbewerbsbedingungen auf den Märkten für Informatikdienstleistungen nicht beeinträchtigen würden. [EU] That market is, moreover, highly competitive, a circumstance which made possible, by way of illustration, the authorisation by the Commission of the merger operations concerning several competitors of Bull (HP - Compaq [17], Cap Gemini - Transiciel [18], ATOS Origin - SEMA [19]) on the ground that these mergers would not affect competition in the markets for IT services.

Aus den dargelegten Gründen und in Anbetracht der besonderen Umstände dieses Falles kann die Auffassung vertreten werden, dass diese Hersteller, auf die 36,3 % der Gesamtproduktion der betroffenen Ware in der EU entfielen, einen erheblichen Teil des Wirtschaftszweigs der Union insgesamt und somit auch im Sinne des Artikels 4.1 des WTO-Antidumpingübereinkommens darstellen. [EU] In light of the foregoing, in view of the specific circumstance of this case, these producers, which represented 36,3 % of the total production of the product concerned in the EU, can be considered to constitute a major proportion of the total Union industry and consequently within the meaning of Article 4.1 of the WTO Anti-Dumping Agreement.

Aus Gründen der Fairness wird daher vorgeschlagen, die aktive Mitwirkung des Unternehmens an dem Verfahren außerhalb des Anwendungsbereichs der Kronzeugenregelung als mildernden Umstand zu berücksichtigen. [EU] In line with a principle of fairness, it is proposed to apply a specific attenuating circumstance 'co-operation outside the Leniency notice' for Atofina.

Bei einem Auszug von Daten aus dem EWRS und ihrer Weitergabe an Dritte ist der für die Verarbeitung Verantwortliche gehalten, die betroffene Person über diesen Umstand zu unterrichten, um eine Verarbeitung nach Treu und Glauben zu gewährleisten, es sei denn, die Information der betroffenen Person ist unmöglich oder erfordert einen unverhältnismäßigen Aufwand oder die Weitergabe ist per Gesetz ausdrücklich vorgesehen (siehe Artikel 11 Absatz 2 der Richtlinie 95/46/EG). [EU] When data are extracted from the EWRS and disclosed to third parties, the controller must inform data subjects of this circumstance so as to guarantee fair processing, unless this would be impossible or involve disproportionate effort, or if disclosure is expressly laid down by law (see Article 11(2) of Directive 95/46/EC).

Belegt werde dieser Umstand durch die starken Spannungen, die es im August zwischen dem italienischen Finanzministerium und dem Verwaltungsrat des Unternehmens in Bezug auf die "Kontinuität des Unternehmens" und die Genehmigung der Halbjahresabschlüsse des Unternehmens gegeben habe. [EU] Indeed, this circumstance would later be confirmed by the serious tensions during August between the Italian Ministry of Finance and the company's management board concerning the 'continuity of the company' and the approval of its half-yearly accounts.

Bezüglich BPB verbietet der Umstand, dass die Entscheidung 94/601/CE vom 13. Juli 1994 an eine Filiale der BPB, BPB De Eendracht NV gerichtet war nicht, einen solchen erschwerenden Umstand im vorliegenden Verfahren anzuwenden. [EU] In the case of BPB, the fact that Decision 94/601/EC of 13 July 1994 was addressed to a subsidiary of BPB, BPB De Eendracht NV, does not prevent the Commission from treating it as an aggravating circumstance in the instant case.

Codiertes Element zur Bezeichnung der vom betreffenden Wirtschaftsbeteiligten geltend gemachten besonderen Umstände. [EU] Coded element that indicates the special circumstance the benefit of which is claimed by the trader concerned.

Da eine solche besondere Sachlage beim Erlass der jetzigen Entscheidung jedoch nicht vorlag, fand sie bei der darin vorgenommenen Bemessung der Geldbuße keine Beachtung. [EU] However, since at the time of the adoption of the present decision no such specific circumstance applies this circumstance was not taken into account when calculating the fine in the present decision.

Daher besteht unter den gegebenen Umständen kein Anlass, für diese Gruppe eine eigene Darlehenskategorie zur Verfügung zu stellen." [EU] Therefore, under the current circumstance there is no reason to provide for a separate loan category for that group.'

Darüber hinaus vertritt die Kommission die Ansicht, dass - selbst wenn sich die Schlussfolgerungen der Studie bestätigen sollten (was aber wie in den Erwägungsgründen 87 bis 91 nachgewiesen nicht der Fall ist) - dieser Sachverhalt unerheblich für die Klärung der Frage wäre, ob der Stromtarif den Begünstigten einen Vorteil verschafft hat. [EU] Besides, the Commission contends that, even if the findings of the study were substantiated (which is not the case, as demonstrated in points (88) to (92), that circumstance would be irrelevant for the purpose of establishing whether the tariff gave the beneficiaries an advantage.

Darüber hinaus wird durch diese Abrede zwischen den Anteilseignern der Nutzen der BayernLB aus dem Kapital nicht verringert, so dass dieser Umstand die von der BayernLB insgesamt zu tragende Vergütung nicht mindern kann. [EU] Moreover, the arrangement between the shareholders did not reduce the use which BayernLB could make of the capital, so that this circumstance cannot diminish the overall remuneration payable by BayernLB.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners