DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
allenfalls
Search for:
Mini search box
 

62 results for allenfalls
Word division: al·len·falls
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Auch lasse sich Artikel 295 EG-Vertrag nicht dazu einsetzen, die Übertragung des Wfa-Vermögens vom Geltungsbereich des Wettbewerbsrechts auszunehmen. Aus dem Artikel lasse sich allenfalls die Freiheit des Landes ableiten, ein solches Sondervermögen zu bilden; sobald dieses aber auf ein kommerziell arbeitendes Unternehmen übergehe, hätten die Wettbewerbsregeln Anwendung zu finden. [EU] It also submits that Article 295 of the EC Treaty cannot be used to exempt the transfer of Wfa's assets from the competition rules, arguing that the article in question may well protect the freedom of the Land to create such a special asset but, as soon as it is transferred to a commercial enterprise, the competition rules must be applied.

Außerdem stellt die Kommission fest, dass die Prognosen für das Wachstum des Luftverkehrsaufkommens in den Jahren 2005-2010 von durchschnittlich 3,5 bis 4,3 % pro Jahr ausgehen, während in den Berechnungen von Cyprus Airways eine Zunahme von 2,4 % zugrunde gelegt wird. Dadurch wird der Marktanteil des Unternehmens während des Referenzzeitraums von 26,6 % auf allenfalls 23,2 % zurückgehen. [EU] In addition, the Commission notes that air traffic growth prospects range from 3,5 to 4,3 % per annum on average over the years 2005-2010, while Cyprus airways projections foresee a growth of 2,4 % per annum, which will lead to a market share decrease from 26,6 % to at most 23,2 % over the period.

Beruhte die Freigabe der Sicherheit auf einem Irrtum der zuständigen Behörde, so fallen keine Zinsen an. Allenfalls wird ein von dem Mitgliedstaat nach Maßgabe des zu Unrecht erzielten Vorteils festzulegender Betrag erhoben. [EU] No interest shall be levied, or at the most, only an amount to be determined by the Member State corresponding to the undue profit, if the release of the security was an error of the competent authority.

Daher konnte die Entscheidung der Kommission bei den Begünstigten keinesfalls berechtigtes Vertrauen begründet haben, dass der Tarif keine Beihilfe darstellt. Allenfalls könnte berechtigtes Vertrauen dahingehend begründet worden sein, dass die Verlängerung des Tarifs von 1991 mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar war. [EU] Moreover, the wording of the Commission Decision as notified to Italy, which declares compatible the aid measures contained in Law 9/1991 and 10/1991 would, if anything, suggest the opposite, that the Terni measure did constitute aid.

Der Markt für die Erdgasversorgung zentraler WKK-Kraftwerke weist wahrscheinlich nur eine nationale Dimension auf und schließt allenfalls Dänemark und Schweden ein, denn er kann nicht über den geografischen Umfang des Großhandelsmarktes hinausreichen. [EU] The market for the supply of natural gas to central CHP plants is likely to be national in scope and may at most include Denmark and Sweden since it cannot be wider than the geographic scope of the wholesale market.

Der Vorteil für die Sparkassenverbände könnte allenfalls in einer Werterhöhung der HSH-Beteiligungen bestehen, die allen Kapitalzuführungen inhärent sei. [EU] The advantage to the savings banks could be seen only in the increase of the value of the HSH shares, which was inherent in all capital injections.

Die BAWAG-PSK könne im Hinblick auf eine Verlängerung allenfalls wirksamen Druck auf Österreich ausüben, wenn die Voraussetzungen für eine Inanspruchnahme vorlägen. [EU] BAWAG-PSK could at best exert pressure on Austria with regard to an extension, if the requirements for a drawdown prevail.

Die fragliche Beihilfe kann allenfalls zur Verschärfung der Situation beigetragen haben, die sich aus dem Duopol der Stromerzeugung ergab. [EU] If anything, the aid concerned may have exacerbated the situation resulting from the duopoly in generation.

Die Gefahr von Versorgungsengpässen geht den Untersuchungsergebnissen zufolge allenfalls von einer etwaigen Erhöhung der Inlandsnachfrage in China und der derzeitigen chinesischen Politik aus, die darauf abstellt, die Ausfuhr energieintensiver Materialien zu drosseln, nicht aber von den Antidumpingmaßnahmen. [EU] The investigation has shown that any risk of scarcity of supply, if at all, may stem from possible increased domestic demand in China and the current Chinese policy to discourage energy intensive exports but not from the anti-dumping measure.

Die Gruppe wandte auch ein, dass es sich bei den von der Kommission festgestellten Verzerrungen allenfalls um Subventionen handeln könne. [EU] It was also submitted that the distortions spotted by the Commission may at most be subsidies.

Die hierfür erforderlichen Geräte weisen jedoch einen sehr hohen, weit über die Kapazität der heutigen Mobilfunkgeräte hinausgehenden Energieverbrauch auf und werden allenfalls in Kraftfahrzeugen, Zügen oder auf Schiffen funktionieren. [EU] However, in order to receive DVB-T signals in mobile mode, the equipment entails a very high consumption of energy which goes beyond the capacity of current handheld equipment and would only work in cars and trains or on boats [85].

Die Kommission erklärte ferner, dass die eventuell vorhandene Unsicherheit und die Möglichkeit, dass die Maßnahme in einer "Grauzone" der Rechtsunsicherheit angesiedelt sei, allenfalls zu berechtigten Erwartungen Anlass gegeben habe und eine Debatte über die Rückforderung bereits gezahlter Beihilfen ausgelöst habe. [EU] The Commission also stated that the uncertainty that might have existed and the possibility that the measure existed in a 'grey zone' of legal uncertainty gave rise at most to a legitimate expectation and to a debate over the recovery of aid already paid.

Die Kommission kann daher allenfalls prüfen, ob die Festlegung des Permanenzzuschlags wirtschaftlich eindeutig ermessensfehlerhaft war, also etwa auf falschen Erwägungsgründen beruhte. [EU] The Commission can therefore at most examine whether the determination of the perpetuity premium was wrong in economic terms, i.e. was based for example on false premises.

Die Kommission stellt fest, dass, selbst wenn es durch die Investitionen hypothetisch zu einer leichten Kapazitätserweiterung im Bereich der Ausrüstung fremdgefertigter Kaskos käme, eine solche Erweiterung aus den dargelegten technischen Gründen allenfalls minimal sein könne. [EU] The Commission notes that, hypothetically, even if a slight increase in capacity for fitting out prefabricated hulls did result from the investment, such an increase could be at most minimal for the technical reasons given above.

Die Migrationswerte für Kontaminanten sollten allenfalls denjenigen Werten entsprechen (oder deutlich darunter liegen), die in den Challenge-Tests für das betreffende Recyclingverfahren oder mit anderen geeigneten analytischen Untersuchungen ermittelt wurden, und sollten die Bestimmungen des Artikels 3 der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 einhalten. [EU] The contaminants should only migrate in levels comparable to or well below levels demonstrated in the challenge tests of that recycling process or in other appropriate analytical test and should comply with the requirements of Article 3 of Regulation (EC) No 1935/2004.

Diese Abrede könnte allenfalls im Innenverhältnis zu einer Abgeltung des Sparkassenverbands Bayern durch den Freistaat Bayern für die Übernahme dieses zusätzlichen Risikos führen, was aber nicht vereinbart wurde und für dieses Verfahren keine Rolle spielt. [EU] At most the arrangement could have led to the Land compensating the Sparkassenverband internally for assuming this additional risk. However, no such agreement was concluded and the matter is irrelevant for the purposes of this proceeding.

Diese Einfuhren können daher allenfalls eine vernachlässigbare Schädigung verursacht haben. [EU] Therefore any injury caused by these imports would be at most negligible.

Diese Geräte dürfen allenfalls bei ausgewachsenen Rindern und bei ausgewachsenen Schweinen eingesetzt werden, die jede Fortbewegung verweigern, und nur unter der Voraussetzung, dass die Tiere genügend Freiraum zur Vorwärtsbewegung haben. [EU] In any case, such instruments shall only be used for adult bovine animals and adult pigs which refuse to move, and only when they have room ahead of them in which to move.

Dies ist jedoch allenfalls ein Akt umgekehrter Diskriminierung, der sich nicht auf den Wettbewerb auswirkt. [EU] However, this is at most an act of reverse discrimination which does not affect competition.

Die Teile der Konstruktion, die allenfalls entfernt wurden, können durch Teile gleicher Festigkeit ersetzt werden, wenn sie die Bewegung der Prüfpuppe nicht behindern. [EU] The parts of the structure eliminated may be replaced by parts of equivalent strength, provided they do not hinder the movement of the manikin.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners