DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for einleitete
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

1989 trat er der Bürgerrechtsbewegung "Öffentlichkeit gegen Gewalt" bei, die die "sanfte Revolution" einleitete. [G] In 1989 he joined the "Public Against Violence" civil rights movement that was to spark the so-called "Velvet Revolution".

Bis zur "Ölkrise" im Jahre 1973, die den Anwerbestopp einleitete, warben deutsche Unternehmen - mit einer kurzen Unterbrechung während der ersten wirtschaftlichen Nachkriegszeitkrise 1966/67 - Frauen und Männer aus dem Mittelmeerraum an. [G] Until the "oil crisis" in 1973, which brought the recruitment to a halt, and apart from a short interruption during the first economic crisis of the post-war period in 1966/67, German companies were hiring men and women from the Mediterranean countries.

Als die Kommission das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag einleitete, lagen ihr keinerlei Gesetzestexte zur Einführung des MES vor. [EU] At the moment the Commission initiated the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty, it was not in the possession of any legal texts concerning the introduction of the TRS.

Am 18. Dezember 2003 veröffentlichte die Kommission ein Grünbuch über die Zukunft der Ursprungsregeln im Präferenzhandel der Gemeinschaft das eine weit reichende Debatte über dieses Thema einleitete. [EU] On 18 December 2003, the Commission published a Green Paper on the future of rules of origin in preferential trade arrangements [7] which opened a wide-ranging debate on the subject.

Aus diesem Grund bestätigt die Kommission ihren Beschluss vom 14. Juli 2004 zur Anwendbarkeit der Maßnahmen nach dem Beitritt, wegen denen sie das förmliche Prüfverfahren einleitete, und hält alle diese Maßnahmen für nach dem Beitritt anwendbar. [EU] Accordingly, the Commission confirms its decision of 14 July 2004 concerning the applicability after of the measures on which it opened the formal investigation procedure and considers that all these measures are applicable after accession.

Bevor die Kommission das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag einleitete, wurde sie informiert, dass das Unternehmen seit 2003 versucht hat, einen neuen Investor zu finden, und die polnischen Behörden betonten, wie wichtig die Privatisierung für die langfristige Rentabilität des Unternehmens ist. [EU] Before the Commission initiated the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty, it had been informed that the company had been trying to find a new investor since 2003 and the Polish authorities had been stressing the importance of privatisation for the company's long-term viability.

Da die Kommission, wie unter den Randnummern 12 und 13 dargelegt, im November 2003 zudem eine teilweise Interimsüberprüfung der Form der Antidumpingmaßnahmen (d. h. der geltenden Verpflichtungen) einleitete, wurde die Frage der Annehmbarkeit des Verpflichtungsangebots von Polyplex offen gelassen, um beide Überprüfungen gleichzeitig abzuschließen. [EU] Given that a partial interim review of the form of the anti-dumping measures (i.e. the existing undertakings) was initiated in November 2003, as mentioned in recitals (12) and (13) below, the question of the acceptability of Polyplex's offer of an undertaking was kept open in order to complete both reviews at the same time.

Der Antrag enthielt hinreichende Anscheinsbeweise für ein Dumping der genannten Ware mit Ursprung in Belarus, Bosnien und Herzegowina, der Volksrepublik China ("VR China") und Russland und für eine daraus resultierende bedeutende Schädigung, so dass die Kommission nach Anhörung des Beratenden Ausschusses ein Verfahren einleitete. [EU] The complaint contained sufficient evidence of dumping of the said product, originating in Belarus, Bosnia and Herzegovina, the People's Republic of China ('PRC') and Russia, and of material injury resulting therefrom to justify, after having consulted the Advisory Committee, the initiation of a proceeding.

Die Kommission erinnert daran, dass im vorliegenden Fall die Bewertungs-, Vergütungs-, Lastenverteilungs- und Vermögensverwaltungsbestimmungen der Grund dafür waren, dass sie am 30. Juni 2009 das förmliche Prüfverfahren bezüglich der staatlichen Schutzmaßnahme einleitete. [EU] The Commission recalls that in this case, it opened the formal investigation procedure on the State Protection measure regarding the valuation, remuneration, burden-sharing and asset management arrangements on 30 June 2009.

Einer der Gründe, weshalb die Kommission das Verfahren nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV einleitete, bestand darin, dass die Beihilfen für Unternehmen in Schwierigkeiten vorgesehen zu sein schienen. [EU] One of the reasons on which the Commission's decision to initiate the procedure provided for in Article 108(2) of the Treaty was based is that the aid was apparently intended for firms in difficulty.

Einer der Gründe, weshalb die Kommission das Verfahren nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV einleitete, bestand in der Frage der Vereinbarkeit der Beihilfen, die in Form von Bürgschaften gewährt wurden. [EU] Another factor in the Commission's decision to initiate the procedure laid down in Article 108(2) of the Treaty is the issue of the compatibility of any aid granted in the form of guarantees.

Es sei daran erinnert, dass die Kommission das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 einleitete und jeder Beteiligte die Kommission um die Annahme einer endgültigen Entscheidung ersuchen konnte. [EU] It should be recalled that the Commission had initiated the procedure laid down in Article 88(2) and any interested party could have asked the Commission to adopt a final decision.

Es wird darauf verwiesen, dass die Kommission die Überprüfung von Amts wegen einleitete. [EU] It is noted that this review was initiated on the Commission's own initiative.

Es wurde dann jedoch auf die Fortführung des Unternehmens verzichtet, so dass der Verwalter nach dem Verfahren des Gesetzesvertretenden Dekrets 270/1999 mit Genehmigung des zuständigen Ministers vom 27. Februar 2007 die Liquidation des Unternehmens und den Verkauf der Aktiva einleitete. [EU] But it was ultimately decided that it should cease trading, and in accordance with the procedure laid down in Legislative Order No 270/99 [4] the special administrator launched its liquidation, and thus the sale of its assets, under an authorisation issued by the responsible Ministry on 27 February 2007.

Im Hinblick auf die Biozid-Richtlinie sei angemerkt, dass die unterschiedliche Behandlung darin begründet ist, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft die in dieser Richtlinie geforderten Registrierungsverfahren nur für KMPS, aber nicht für die anderen drei Warentypen einleitete. [EU] As far as the Biocide Directive is concerned, it is noted that the different treatment lies in the fact that the Community industry initiated the registration procedures required under this Directive for KMPS but not for the other three product types.

In ihrem Schreiben C(2008) 3540 endgültig vom 16. Juli 2008, mit dem die Kommission das förmliche Prüfverfahren über die Anwendung dieser Rettungsbeihilfe einleitete, stellte sie fest, dass die Beihilfe aller Wahrscheinlichkeit nach rechtswidrig über die Frist von sechs Monaten hinaus verlängert worden ist, und äußerte Zweifel an der Vereinbarkeit der betreffenden Maßnahme mit dem Binnenmarkt. [EU] In its letter C(2008) 3540 Final of 16 July 2008 initiating the formal investigation procedure concerning implementation of this rescue aid, the Commission noted that the aid was probably unlawfully extended beyond the six months' time limit and expressed doubts as to whether the measure is compatible with the common market.

In ihrer Entscheidung vom 22. Juli 2009 genehmigte die Kommission die Einspeisetarife zugunsten von Ökostromerzeugern als mit dem Binnenmarkt vereinbare Beihilfe, äußerte aber gleichzeitig Zweifel an der Vereinbarkeit des Befreiungsmechanismus mit den Beihilfevorschriften, weswegen sie für diesen Teil des ÖSG ein förmliches Prüfverfahren einleitete. [EU] In its decision of 22 July 2009 the Commission accepted that the feed-in tariffs for the benefit of green electricity producers constituted State aid compatible with the internal market, but it expressed doubts as to whether the exemption mechanism was compatible with the State aid rules, and accordingly opened a formal investigation into this aspect of the Act.

Jeder Registerführer sorgt dafür, dass die Bedeutung jedes Antwortcodes beibehalten bleibt, wenn er dem Bevollmächtigten, der diesen Vorgang einleitete, Informationen in Bezug auf einen Vorgang gemäß Anhang XVI anzeigt. [EU] Each registry administrator shall ensure that the meaning of each response code is maintained when displaying information in respect of a process under Annex XVI to the authorised representative who initiated that process.

Wie im Beschluss vom 14. Juli 2004 angeführt, betrachtet die Kommission alle Garantien, Sicherheiten und Entschädigungszusagen wie auch die Verkaufsoption, wegen denen sie das förmliche Prüfverfahren einleitete, als nach dem Beitritt anwendbar. [EU] As set out in its decision of 14 July 2004, the Commission considers all Warranties and Indemnities as well as the Put Option on which the Commission opened the formal investigation procedure to be applicable after accession.

Zwei von Gibraltar getroffene Maßnahmen, die Regelungen für steuerbefreite und anerkannte Unternehmen, gehörten zu den elf Maßnahmen, für die die Kommission am 11. Juli 2001 förmliche Verfahren zur Untersuchung der staatlichen Beihilfe einleitete. [EU] Two Gibraltar measures, the exempt and qualifying company regimes, were among eleven measures into which the Commission opened formal State aid investigations on 11 July 2001.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners