A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
abservieren
absetzbar
absetzen
absicherbar
absichern
absichtlich
absichtlich hinauszögern
absichtlich schmuddelig-lässige Art
absichtslos
Search for:
ä
ö
ü
ß
40 results for
absichern
Word division: ab·si·chern
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Ähnlich
wäre
dies
im
Falle
eines
Unternehmens
,
das
eine
feste
Verpflichtung
zum
Kauf
in
einer
Fremdwährung
in
Höhe
von
WE
100
sowie
eine
feste
Verpflichtung
zum
Verkauf
in
dieser
Währung
in
Höhe
von
WE
90
eingegangen
ist
;
in
diesem
Fall
kann
es
den
Nettobetrag
von
WE
10
durch
den
Kauf
eines
Derivats
absichern
,
das
als
Sicherungsinstrument
zum
Erwerb
von
WE
10
als
Teil
der
festen
Verpflichtung
zum
Kauf
von
WE
100
bestimmt
wird
. [EU]
Similarly
,
if
an
entity
has
a
firm
commitment
to
make
a
purchase
in
a
foreign
currency
of
CU100
and
a
firm
commitment
to
make
a
sale
in
the
foreign
currency
of
CU90
,
it
can
hedge
the
net
amount
of
CU10
by
acquiring
a
derivative
and
designating
it
as
a
hedging
instrument
associated
with
CU10
of
the
firm
purchase
commitment
of
CU100
.
alle
wesentlichen
Risiken
der
Position
mit
Instrumenten
absichern
kann
,
für
die
ein
aktiver
,
aus
Käufer-
und
Verkäufersicht
hinreichend
liquider
Markt
besteht
;
und
[EU]
hedge
all
material
risks
of
the
position
with
instruments
for
which
an
active
,
liquid
two‐
;way
market
exists
;
and
Auf
Grundlage
dieser
Aufteilung
legt
das
Unternehmen
den
Betrag
fest
,
den
es
absichern
möchte
. [EU]
On
the
basis
of
this
analysis
,
the
entity
decides
the
amount
it
wishes
to
hedge
.
Ausgangspunkt
der
Analyse
ist
die
Annahme
,
dass
sich
das
Land
Burgenland
auf
dem
Kapitalmarkt
gegen
das
Ausfallhaftungsrisiko
durch
einen
Credit-Default-Swap
absichern
könnte
. [EU]
The
analysis
started
from
the
assumption
that
the
Province
of
Burgenland
could
re-insure
itself
on
the
capital
markets
against
the
risk
of
Ausfallhaftung
by
means
of
a
credit
default
swap
.
Beispielsweise
kann
ein
Unternehmen
im
Falle
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
,
deren
Effektivzinssatz
100
Basispunkten
unter
dem
LIBOR
liegt
,
die
gesamte
Verbindlichkeit
(d. h
der
Kapitalbetrag
zuzüglich
der
Zinsen
zum
LIBOR
abzüglich
100
Basispunkte
)
als
Grundgeschäft
bestimmen
und
die
gesamte
Verbindlichkeit
gegen
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
oder
der
Cashflows
,
die
auf
Veränderungen
des
LIBORs
zurückzuführen
sind
,
absichern
. [EU]
For
example
,
in
the
case
of
a
financial
liability
whose
effective
interest
rate
is
100
basis
points
below
LIBOR
,
an
entity
can
designate
as
the
hedged
item
the
entire
liability
(ie
principal
plus
interest
at
LIBOR
minus
100
basis
points
)
and
hedge
the
change
in
the
fair
value
or
cash
flows
of
that
entire
liability
that
is
attributable
to
changes
in
LIBOR
.
Dank
dieser
Garantie
können
sie
sich
gegen
Verluste
im
Falle
eines
schwachen
Dollars
absichern
und
gleichzeitig
in
einem
gewissen
Maße
von
Gewinnen
bei
einem
starken
Dollar
profitieren
. [EU]
The
guarantee
enables
them
to
insure
against
loss
suffered
as
a
result
of
a
weak
dollar
while
,
to
a
certain
extent
,
making
gains
if
the
dollar
is
strong
.
Darüber
hinaus
sollte
angemerkt
werden
,
dass
die
80
%-Regel
absichern
sollte
,
dass
der
Gläubiger
das
zu
übernehmende
Risiko
überdenkt
. [EU]
It
should
further
be
noted
that
the
80
%
rule
should
ensure
that
the
creditor
still
has
an
incentive
to
reflect
on
the
risk
which
he
is
willing
to
assume
.
Das
Unternehmen
kann
einen
Teil
des
Zinsänderungsrisikos
,
das
mit
diesem
festgelegten
Betrag
verbunden
ist
,
absichern
. [EU]
The
entity
may
hedge
a
portion
of
the
interest
rate
risk
associated
with
this
designated
amount
.
Dem
Umstrukturierungsplan
zufolge
wird
sich
die
PBB
ihre
Refinanzierungen
nicht
mehr
durch
staatliche
Garantien
absichern
lassen
. [EU]
According
to
the
restructuring
plan
,
PBB
will
no
longer
benefit
from
State
guarantees
on
its
refinancing
.
Denn
bei
Nichtvorliegen
der
staatlichen
Garantie
könnte
ein
Lieferant
des
IFP
,
der
eine
vergleichbare
Sicherheit
erhalten
möchte
(d. h.
sich
vollständig
gegen
das
Risiko
des
Ausfalls
seines
Vertragspartners
absichern
möchte
),
die
Leistungen
eines
speziellen
Kredit-
oder
Versicherungsinstituts
in
Anspruch
nehmen
. [EU]
In
the
absence
of
a
State
guarantee
, a
supplier
to
IFP
wishing
to
benefit
from
a
comparable
guarantee
(i.e.
to
cover
itself
in
full
against
the
risk
of
default
of
the
other
party
)
could
have
recourse
to
the
services
of
a
specialised
credit
institution
or
insurance
undertaking
.
Denn
um
dem
Zahlungsausfallrisiko
des
Versicherten
zu
begegnen
,
muss
sich
die
COFACE
gegen
die
Ausfallwahrscheinlichkeit
absichern
durch:
[EU]
In
order
to
deal
with
the
risk
of
default
by
the
insured
undertaking
,
Coface
must
obtain
cover
for
the
probability
of
default
by:
Der
gleiche
Wert
von
M
wird
auch
für
nicht
in
Anspruch
genommene
Beträge
im
Rahmen
einer
Ankaufszusage
verwendet
,
sofern
die
Fazilität
wirksame
Vertragsbestandteile
,
Auslöser
für
eine
vorzeitige
Tilgung
oder
andere
Merkmale
enthält
,
die
das
ankaufende
Kreditinstitut
über
die
gesamte
Fazilitätslaufzeit
gegen
wesentliche
Qualitätsverschlechterungen
zukünftiger
Forderungen
absichern
. [EU]
This
same
value
of
M
shall
also
be
used
for
undrawn
amounts
under
a
committed
purchase
facility
provided
the
facility
contains
effective
covenants
,
early
amortisation
triggers
,
or
other
features
that
protect
the
purchasing
credit
institution
against
a
significant
deterioration
in
the
quality
of
the
future
receivables
it
is
required
to
purchase
over
the
facility's
term
.
Der
RMPP
ist
,
wie
andere
betriebliche
Altersvorsorgesysteme
im
Vereinigten
Königreich
,
ein
gefördertes
Programm
,
das
seine
Verbindlichkeiten
mit
Vermögenswerten
absichern
muss
. [EU]
The
RMPP
,
like
other
UK
occupational
pension
schemes
,
is
a
funded
scheme
which
is
required
to
hold
assets
in
respect
of
its
liabilities
.
Die
Erzeugergemeinschaften
konnten
durch
die
Maßnahme
ihr
Eigenkapital
erhöhen
und
die
Rohstoffbeschaffung
absichern
. [EU]
The
measure
enabled
producer
organisations
to
increase
their
own
capital
and
secure
the
purchase
of
raw
materials
.
Die
Erzeugergemeinschaften
konnten
-
verglichen
mit
anderen
Gesellschaften
in
der
Weinproduktion
und
des
Weinmarketing
-
den
Kauf
von
Rohmaterialien
durch
die
Verpflichtung
der
Winzer
und
Weinbaubetriebe
absichern
,
sämtliche
produzierten
Trauben
bzw
.
Most
und
Wein
für
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
an
die
Erzeugergemeinschaft
abzuliefern
(
siehe
oben
Abschnitt
II
.2). [EU]
The
producer
organisations
were
better
able
-
compared
with
other
wine-production
and
wine-marketing
companies
-
to
secure
the
purchase
of
raw
materials
by
requiring
their
winegrowers
and
winegrowing
enterprises
to
deliver
to
them
all
the
grapes
,
must
and
wine
which
they
produced
during
a
five-year
period
(see
section
II
.2
above
).
Die
in
den
Abschnitten
8
und
9
der
Rahmenvereinbarung
eingeräumten
unbeschränkten
Garantien
und
die
Patronatserklärung
stellen
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
dar
,
weil
der
Freistaat
Sachsen
,
die
MFAG
und
der
Flughafen
Leipzig
Geschäftsrisiken
von
DHL
zu
Bedingungen
absichern
,
die
kein
privater
Kapitalgeber
akzeptiert
hätte
. [EU]
The
Commission
finds
that
the
(i)
unlimited
warranties
granted
by
the
Framework
Agreement
(according
to
sections
8
and
9);
and
(ii)
the
comfort
letter
constitute
aid
in
the
meaning
of
Article
87
(1)
EC
Treaty
because
the
Land
Sachsen
,
MFAG
,
and
Leipzig
Airport
hedge
business
risks
for
DHL
at
terms
which
a
private
investor
would
not
have
accepted
.
Die
Kommission
weist
jedoch
darauf
hin
,
dass
diese
mit
der
Verhältnismäßigkeit
und
den
verzerrenden
Auswirkungen
verbundenen
Vorbehalte
ausgeräumt
werden
können
,
wenn
bei
der
Umsetzung
des
geförderten
Programms
bestimmte
Bedingungen
eingehalten
werden
,
die
absichern
,
dass
die
Beihilfe
nur
in
Tranchen
und
rückwirkend
gezahlt
wird
,
nachdem
Ford
die
Nachweise
für
die
wirklich
getragenen
Kosten
unterbreitet
hat
. [EU]
The
Commission
considers
however
that
these
proportionality
and
distorting
effects-related
concerns
can
be
addressed
by
compliance
with
certain
conditions
regarding
the
implementation
of
the
aided
programme
,
destined
to
ensure
that
the
aid
is
paid
only
in
retroactive
periodic
instalments
after
the
submission
by
Ford
of
evidence
of
the
real
costs
incurred
.
Die
norwegischen
Behörden
bezeichnen
die
Vereinbarung
mit
Becromal
als
Parallelvertrag
,
der
die
Gemeinde
gegen
einen
finanziellen
Verlust
absichern
soll
. [EU]
The
Norwegian
authorities
describe
the
contract
with
Becromal
as
a
back-to-back
contract
,
designed
to
secure
the
municipality
against
financial
loss
.
Ein
Institut
kann
in
sein
Korrelationshandelsportfolio
Positionen
aufnehmen
,
die
weder
Verbriefungspositionen
noch
'n-th-to-default'-Kreditderivate
sind
,
jedoch
andere
Positionen
dieses
Portfolios
absichern
,
sofern
für
das
Instrument
oder
die
ihm
zugrunde
liegenden
Forderungen
ein
aus
Käufer-
und
Verkäufersicht
hinreichend
liquider
Markt
im
Sinne
der
Nummer
14b
Buchstabe
b
besteht
." [EU]
An
institution
may
include
in
the
correlation
trading
portfolio
positions
which
are
neither
securitisation
positions
nor
n-th-to-default
credit
derivatives
but
which
hedge
other
positions
of
that
portfolio
,
provided
that
a
liquid
two-way
market
as
described
in
point
14b
(b)
exists
for
the
instrument
or
its
underlyings
.';
Ein
Unternehmen
kann
alle
Cashflows
des
gesamten
finanziellen
Vermögenswertes
oder
der
finanziellen
Verbindlichkeit
als
Grundgeschäft
bestimmen
und
sie
gegen
nur
ein
bestimmtes
Risiko
absichern
(z. B.
gegen
Änderungen
,
die
den
Veränderungen
des
LIBOR
zuzurechnen
sind
). [EU]
[...]
The
entity
may
designate
all
of
the
cash
flows
of
the
entire
financial
asset
or
financial
liability
as
the
hedged
item
and
hedge
them
for
only
one
particular
risk
(eg
only
for
changes
that
are
attributable
to
changes
in
LIBOR
).
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "absichern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners