A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Genträger
Genua
Genugtuung
Genus
Genuss
Genussaktie
Genussmensch
Genussmittel
Genussrechte
Search for:
ä
ö
ü
ß
714 results for
Genuss
Word division: Ge·nuss
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Wer
kommt
in
den
Genuss
einer
bedingten
Entlassung
?
Who
may
obtain
parole
?
Das
ist
ein
wahrer
Genuss
.
It's
a
real
treat
.
Ihn
live
zu
erleben
war
ein
Genuss
.
Seeing
him
live
was
a
real
treat
.;
It
was
a
real
treat
to
see
him
live
.
Dort
gibt
es
100
Orte
,
an
denen
sich
Einheimische
wie
"Zuagroaste"
an
sonnigen
Tagen
im
Freien
dem
Genuss
traditionsreicher
Biere
und
mitgebrachter
Brotzeiten
hingeben
-
und
das
seit
über
150
Jahren
. [G]
There
are
100
places
where
both
natives
and
'foreigners'
-
by
Bavarian
standards
,
all
non-Bavarians
-
have
been
enjoying
the
traditional
brews
and
picnic
baskets
on
sunny
days
for
over
150
years
.
"Erfolg
ist
für
mich
purer
Genuss
-
und
ich
bin
genuss
süchtig"
[G]
"Success
is
pure
pleasure
for
me
-
and
I
am
addicted
to
pleasure"
In
der
Großstadt
wird
viel
Business
betrieben
und
man
hat
relativ
wenig
Zeit
für
Genuss
,
wenig
Zeit
,
sich
fallen
zu
lassen
. [G]
A
lot
of
business
is
done
in
the
big
cities
and
people
have
relatively
little
time
for
pleasure
,
little
time
to
let
go
.
Vor
allem
aber
ist
es
ein
Genuss
,
durch
dieses
opulent
illustrierte
Buch
zu
blättern
,
das
nicht
zuletzt
auch
durch
zahlreiche
aktuelle
Aufnahmen
älterer
Bauten
besticht
. [G]
But
above
all
it
is
a
pleasure
to
leaf
through
this
opulently
illustrated
book
which
,
not
least
,
captivates
the
reader
with
its
many
contemporary
photographs
of
older
buildings
.
24
.
Und
schließlich
hat
die
Regelung
keine
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
,
da
sie
befristet
und
mit
begrenzten
Haushaltsmitteln
dotiert
ist
,
und
auch
ausländische
Unternehmen
in
den
Genuss
der
damit
gewährten
Vorteile
kommen
können
. [EU]
Finally
,
they
argue
that
the
scheme
does
not
affect
competition
because
of
its
limited
duration
and
budget
and
because
foreign
companies
are
also
eligible
to
receive
the
incentives
in
question
.
(
35
)
Und
selbst
wenn
die
von
der
Abgabe
befreiten
Unternehmen
dadurch
in
den
Genuss
einer
Beihilfe
gekommen
sein
sollten
,
wäre
diese
Beihilfe
nach
Meinung
der
CFBCT
auf
jeden
Fall
mit
den
Bestimmungen
des
Vertrags
vereinbar
. [EU]
Even
if
it
were
considered
that
the
tax-exempt
undertakings
had
received
aid
,
the
CFBCT
maintains
that
,
in
any
case
,
this
aid
would
comply
with
the
rules
of
the
Treaty
.
7.5.4:
Vorsichtsmaßnahmen
bei
Nahrungs-
,
Genuss
-
und
Futtermitteln
; 7.5.7:
Handhabung
und
Verstauung
[EU]
7.5.4:
Precautions
with
regard
to
food
,
other
articles
of
consumption
and
animal
feedingstuffs
; 7.5.7:
Handling
and
stowage
.
7.5.4:
Vorsichtsmaßnahmen
bei
Nahrungs-
,
Genuss
-
und
Futtermitteln
; 7.5.7:
Handhabung
und
Verstauung
[EU]
7.5.4:
Precautions
with
regard
to
food
,
other
articles
of
consumption
and
animal
feedstuffs
; 7.5.7:
Handling
and
stowage
.
Ab
dem
1.
Juli
2012
wenden
die
Roaminganbieter
auf
alle
bestehenden
Roamingkunden
automatisch
einen
Daten-Eurotarif
an
,
außer
auf
jene
Roamingkunden
,
die
von
sich
aus
bereits
einen
besonderen
Roamingtarif
gewählt
haben
oder
für
die
bereits
ein
Tarif
gilt
,
der
nachweislich
niedriger
als
der
Daten-Eurotarif
ist
,
oder
die
bereits
ein
Paket
gewählt
haben
,
durch
das
sie
in
den
Genuss
eines
anderen
Tarifs
für
regulierte
Datenroamingdienste
kommen
,
der
ihnen
ohne
eine
solche
Wahl
nicht
eingeräumt
worden
wäre
. [EU]
From
1
July
2012
roaming
providers
shall
apply
a
euro-data
tariff
to
all
existing
roaming
customers
automatically
,
with
the
exception
of
such
roaming
customers
who
have
already
made
a
choice
of
a
specific
roaming
tariff
,
or
who
are
already
on
a
tariff
which
is
demonstrably
lower
than
the
euro-data
tariff
or
who
have
already
made
a
choice
of
a
package
by
virtue
of
which
they
benefit
from
a
different
tariff
for
regulated
data
roaming
services
than
they
would
have
been
accorded
in
the
absence
of
such
choice
.
Ab
dem
1.
Juli
2009
wenden
die
Heimatanbieter
auf
alle
bestehenden
Roamingkunden
automatisch
einen
SMS-Eurotarif
an
,
außer
auf
jene
Roamingkunden
,
die
von
sich
aus
bereits
einen
besonderen
Roamingtarif
oder
ein
Roamingpaket
gewählt
haben
,
durch
den
bzw
.
das
sie
in
den
Genuss
eines
anderen
Tarifs
für
regulierte
SMS-Roamingnachrichten
kommen
,
der
ihnen
ohne
eine
solche
Wahl
nicht
eingeräumt
worden
wäre
. [EU]
From
1
July
2009
home
providers
shall
apply
a
Euro-SMS
tariff
to
all
existing
roaming
customers
automatically
,
with
the
exception
of
such
roaming
customers
who
have
already
made
a
deliberate
choice
of
a
specific
roaming
tariff
or
package
by
virtue
of
which
they
benefit
from
a
different
tariff
for
regulated
roaming
SMS
messages
than
they
would
have
been
accorded
in
the
absence
of
such
a
choice
.
Aber
selbst
wenn
diese
Endnutzer
tatsächlich
in
der
Lage
wären
,
auf
andere
Finanzierungsformen
auszuweichen
und
auf
diese
Weise
die
Abschreibungsgrenze
zu
umgehen
,
würde
dies
nichts
daran
ändern
,
dass
sie
die
eigentlich
bevorzugte
,
vorteilhaftere
Lösung
zugunsten
einer
weniger
günstigen
Ersatzlösung
aufgeben
müssten
und
(
infolge
der
Verpflichtung
zur
Weitergabe
des
Vorteils
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
)
nicht
in
den
Genuss
der
spezifischen
Besteuerung
von
Leasinggeschäften
für
GIE
zu
Steuerzwecken
kämen
. [EU]
At
all
events
,
even
if
such
users
were
actually
able
to
have
recourse
to
an
alternative
financing
method
and
thereby
circumvented
their
depreciation
ceiling
,
the
fact
remains
that
the
most
advantageous
solution
initially
chosen
would
have
to
be
abandoned
in
favour
of
a
necessarily
less
favourable
second
choice
and
that
they
would
not
benefit
from
the
tax
treatment
specific
to
leasing
out
by
an
EIG
(in
the
form
of
the
obligation
laid
down
in
Article
39
CA
of
the
General
Tax
Code
to
pass
on
part
of
the
tax
advantage
to
the
user
).
ACEA
hat
diese
Entscheidung
beim
Gericht
erster
Instanz
angefochten
und
dort
angegeben
,
dass
sie
in
den
Genuss
der
betreffenden
Regelung
gekommen
ist
. [EU]
ACEA
has
challenged
that
decision
before
the
Court
of
First
Instance
[19]
and
,
in
that
context
it
has
submitted
that
it
had
benefited
from
the
relevant
scheme
.
Aktionen
auf
nationaler
Ebene
,
die
eine
starke
europäische
Dimension
aufweisen
,
können
die
Voraussetzungen
erfüllen
,
um
in
den
Genuss
eines
Gemeinschaftszuschusses
in
Höhe
von
maximal
50
%
ihrer
Gesamtkosten
zu
kommen
. [EU]
Actions
at
national
level
with
a
strong
European
dimension
may
fulfil
the
conditions
for
receiving
Community
aid
of
up
to
50
%
of
the
total
cost
.
Alitalia
kam
aber
bereits
in
den
Genuss
einer
Umstrukturierungsbeihilfe
,
die
von
der
Kommission
mit
ihrer
Entscheidung
vom
18
.
Juli
2001
genehmigt
wurde
,
sowie
einer
Rettungsbeihilfe
in
Form
einer
staatlichen
Bürgschaft
für
einen
Überbrückungskredit
in
Höhe
von
400
Mio
.
EUR
,
die
von
der
Kommission
per
Beschluss
vom
20
.
Juli
2004
[46]
gebilligt
wurde
. [EU]
However
,
Alitalia
has
already
received
restructuring
aid
which
was
approved
by
the
Commission
by
Decision
of
18
July
2001
[45]
and
rescue
aid
in
the
form
of
a
State
guarantee
for
a
EUR
400
million
bridging
loan
approved
by
the
Commission
by
Decision
of
20
July
2004
[46].
Alitalia
kam
schließlich
in
den
Genuss
einer
Ausgleichsleistung
für
einen
öffentlichen
Dienstleistungsauftrag
,
wie
dies
in
der
Ausschreibung
und
in
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2408/92
vorgesehen
war
,
aber
dies
betraf
nur
die
Strecken
Rom
-
Crotone
und
Mailand
-
Crotone
.
Beide
Strecken
wurden
übrigens
von
der
Gesellschaft
wieder
abgetreten
und
der
Betrieb
wird
am
30
.
April
2005
eingestellt
. [EU]
Finally
,
Alitalia
has
benefited
from
public
service
compensation
,
as
provided
for
in
the
call
for
tenders
and
in
Regulation
(EEC)
No
2408/92
[27],
only
for
the
Rome-
and
Milan-Crotone
routes
;
both
of
these
routes
have
however
been
given
up
by
Alitalia
and
will
cease
operating
on
30
April
2005
.
Alkoholfreie
Entsprechungen
von
Wein
werden
als
Weinalternative
an
Erwachsene
verkauft
,
die
den
Genuss
alkoholischer
Getränke
vermeiden
möchten
. [EU]
Alcohol-free
counterparts
of
wine
are
presented
and
marketed
as
alternative
to
wine
to
adults
who
choose
not
to
drink
alcoholic
beverages
.
Allerdings
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
Kommission
in
der
Entscheidung
in
der
Sache
N
531/2005
,
wie
in
Erwägungsgrund
177
angegeben
,
zwar
feststellte
,
dass
die
Banque
Postale
als
Aktiengesellschaft
weiterhin
den
gerichtlichen
Sanierungs-
und
Liquidationsverfahren
nach
allgemeinem
Recht
unterlag
und
nicht
in
den
Genuss
einer
staatlichen
Garantie
kam
,
die
Frage
einer
möglichen
Weitergabe
der
dem
Alleinaktionär
gewährten
staatlichen
Garantie
auf
die
Tochtergesellschaft
jedoch
nicht
geprüft
hat
. [EU]
However
,
it
should
be
noted
that
in
decision
N
531/2005
cited
above
,
although
it
took
the
view
,
as
recalled
in
recital
177
,
that
as
a
public
limited
company
La
Banque
Postale
remained
subject
to
ordinary
law
with
regard
to
compulsory
administration
and
winding-up
and
did
not
therefore
itself
enjoy
an
unlimited
State
guarantee
,
the
Commission
nevertheless
examined
the
question
of
a
possible
transfer
to
the
subsidiary
of
the
effects
of
the
public
guarantee
conferred
on
its
sole
shareholder
[217].
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Genuss":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners