A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
likelihood ratio test
likelihoods
likeliness
likely
likened
likeness
likening
likewise
liking
Search for:
ä
ö
ü
ß
17 results for likened
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Einige
Kritiker
ziehen
Parallelen
zwischen
seinem
Schreibstil
und
dem
von
Dickens
.
Some
critics
have
likened
his
writing
style
to
Dickens'
/
to
that
of
Dickens
.
Sie
wird
oft
mit
der
jungen
Romy
Schneider
verglichen
.
She's
been
likened
to
a
young
Romy
Schneider
.
Allerdings
können
diese
"consorzi
di
bonifica"
auch
nicht
mit
normalen
Unternehmen
gleichgestellt
werden
,
wie
es
bei
der
Zuckerfabrik
,
die
Gegenstand
der
vorliegenden
Entscheidung
ist
,
der
Fall
ist
. [EU]
However
,
these
'consorzi
di
bonifica'
cannot
be
likened
to
normal
undertakings
,
as
is
the
case
with
the
refinery
in
question
.
Auch
das
von
Caremar
betriebene
Streckennetz
kann
,
insbesondere
was
den
Golf
von
Neapel
angeht
,
im
Hinblick
auf
Verkehrsfrequenz
und
Fahrpläne
mit
einem
städtischen
Nahverkehrsnetz
verglichen
werden
. [EU]
Again
,
the
network
of
routes
operated
by
Caremar
may
be
likened
to
a
suburban
transport
network
in
terms
of
frequency
and
timetable
,
particularly
as
regards
the
Gulf
of
Naples
.
Die
Behörde
stellt
außerdem
fest
,
dass
die
norwegischen
Behörden
weder
ausführlich
erläutert
haben
,
inwiefern
die
Umsetzung
der
drei
Maßnahmen
mit
dem
Verhalten
eines
privaten
Wirtschaftsteilnehmers
verglichen
werden
kann
,
noch
Nachweise
dafür
erbracht
haben
,
dass
ein
privater
Investor
auf
diese
Weise
gehandelt
hätte
. [EU]
As
a
subsidiary
point
,
the
Authority
notes
,
in
any
event
,
that
the
Norwegian
authorities
have
neither
explained
in
any
detail
how
the
implementation
of
the
three
measures
can
be
likened
to
the
behaviour
of
a
private
market
operator
,
nor
provided
any
evidence
that
a
private
investor
would
have
acted
in
this
way
.
Die
Beziehung
des
Landes
Burgenland
zur
BB
sei
vergleichbar
mit
jener
zwischen
einer
Muttergesellschaft
,
die
für
ihre
Tochtergesellschaft
mit
einer
Patronatserklärung
bürgt
. [EU]
The
relationship
between
the
Province
of
Burgenland
and
BB
could
be
likened
to
the
situation
of
a
parent
company
giving
a
guarantee
for
its
subsidiary
in
the
form
of
a
comfort
letter
(Patronatserklärung).
Die
Differenz
zwischen
der
vereinbarten
Vergütung
von
0,5 % p.a
und
der
angemessenen
Vergütung
von
6,76 % p.a. (
für
den
Teil
des
LTS-Fördervermögens
der
für
das
Wettbewerbsgeschäft
der
NordLB
genutzt
werden
kann
)
sowie
den
0,15 % p.a. (
auf
den
Teil
des
Vermögens
der
einer
Bankbürgschaft
gleicht
)
stellt
somit
eine
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
dar
. [EU]
Thus
,
the
difference
between
the
agreed
remuneration
of
0,5 %
per
annum
and
the
appropriate
remuneration
of
6,76 %
per
annum
(for
the
portion
of
the
LTS
promotion-related
assets
which
NordLB
can
use
for
its
competitive
business
)
and
0,15 %
per
annum
(for
the
portion
of
the
assets
that
can
be
likened
to
a
bank
guarantee
)
constitutes
state
aid
within
the
meaning
of
Article
87
(1)
of
the
EC
Treaty
.
Dieser
Vorteil
,
der
als
implizite
Bürgschaft
betrachtet
werden
und
daher
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen
kann
,
ist
jedoch
fester
Bestandteil
der
Regelung
gemäß
der
Vereinbarungen
,
die
vor
Inkrafttreten
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3577/92
und
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
im
Seeverkehr
von
1997
[60] (
später
ersetzt
durch
die
Leitlinien
der
Gemeinschaft
von
2004
[61]
für
die
Dauer
von
20
Jahren
getroffen
wurden
. [EU]
This
advantage
-
which
could
be
likened
to
an
implicit
guarantee
[59]
and
thus
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87
(1)
of
the
Treaty
-
is
,
however
,
intrinsic
to
the
arrangements
introduced
by
the
agreements
,
which
were
concluded
for
a
twenty-year
period
before
Regulation
(EEC)
No
3577/92
and
the
1997
Community
guidelines
on
State
aid
to
maritime
transport
[60],
later
replaced
by
the
2004
Community
guidelines
[61],
entered
into
force
.
Eine
Reihe
von
Einführern
und
Verwendern
behauptete
erneut
,
die
in
der
Gemeinschaft
hergestellte
und
verkaufte
Ware
und
die
aus
der
VR
China
und
Russland
eingeführte
Ware
seien
nicht
gleichartig
. [EU]
A
number
of
importers
and
users
reiterated
that
the
granular
PTFE
produced
and
sold
in
the
Community
market
could
not
be
likened
to
the
products
imported
from
the
PRC
and
Russia
.
Hierzu
legte
Deutschland
externe
Gutachten
vor
,
deren
Ergebnisse
bereits
oben
dargestellt
wurden
und
die
zu
dem
Schluss
gelangen
,
das
Wfa-Kapital
sei
am
besten
mit
Genussscheinen
,
"Perpetual
preferred
stock"
und
Stillen
Beteiligungen
zu
vergleichen
. [EU]
To
this
end
,
it
submitted
outside
studies
the
findings
of
which
are
given
above
and
which
conclude
that
Wfa's
capital
can
best
be
likened
to
profit
participation
certificates
,
perpetual
preferred
stock
and
dormant
holdings
.
In
Bezug
auf
das
Argument
der
französischen
Behörden
,
SORENI
sei
aufgrund
der
übernommenen
Verpflichtungen
-
in
Form
von
bestehenden
Dienstverträgen
und
damit
einhergehenden
sozialrechtlichen
Belastungen
(
Vorruhestand
asbestgeschädigter
Arbeitnehmer
) -
mit
den
drei
Vorgängerunternehmen
gleichzusetzen
,
vertritt
die
Kommission
die
Ansicht
,
dass
diese
sozialrechtlichen
Verpflichtungen
nichts
anderes
sind
als
eine
Verpflichtung
aufgrund
der
geltenden
französischen
Sozialgesetze
(
die
sich
in
diesem
Punkt
nicht
wesentlich
von
denen
zahlreicher
anderer
Staaten
unterscheiden
).
Diese
Verpflichtung
und
die
Höhe
der
daraus
resultierenden
Kosten
waren
dem
Investor
bekannt
. [EU]
As
to
the
claim
by
France
that
the
work
contracts
taken
over
and
the
related
social
security
charges
(asbestos-related
early
retirements
)
represent
liabilities
that
allow
SORENI
to
be
likened
to
the
three
subsidiaries
,
the
Commission
considers
that
these
social
charges
are
simply
a
legal
consequence
of
French
social
legislation
(comparable
in
this
respect
to
that
in
many
other
countries
),
which
was
known
to
the
investor
and
was
quantifiable
.
In
diesem
Zusammenhang
ist
zu
prüfen
,
inwieweit
die
Entschädigungsmöglichkeiten
,
die
den
Gläubigern
durch
die
Haftung
des
Staates
bei
einem
Ausfall
von
La
Poste
offenstehen
,
einer
Sicherheit
in
Form
einer
Bürgschaft
gleichzusetzen
sind
. [EU]
This
calls
for
an
examination
of
the
extent
to
which
the
possibilities
for
creditors
to
obtain
compensation
through
the
liability
of
the
State
in
the
event
of
La
Poste
defaulting
can
be
likened
to
a
form
of
guarantee
.
In
diesen
beiden
Fällen
kam
die
Kommission
zu
der
Feststellung
,
dass
die
Dürre
aufgrund
des
Schwellenwerts
der
verursachten
Schäden
als
Naturkatastrophe
gelten
kann
. [EU]
In
these
two
cases
,
the
Commission
concluded
that
drought
could
be
likened
to
a
natural
disaster
because
of
the
threshold
of
damage
exceeded
.
In
einem
Bericht
an
den
französischen
Senat
von
2003
betont
die
Commission
des
affaires
économiques:
"Jeder
weiß
,
dass
der
Status
der
Muttergesellschaft
La
Poste
seit
der
Reform
von
1990
dem
eines
öffentlichen
Industrie-
und
Handelsunternehmens
gleichzusetzen
ist
." [EU]
The
Court
of
Cassation
followed
the
reasoning
in
a
judgment
of
the
Douai
Court
of
Appeal
of
22
October
1998
,
in
which
La
Poste
was
likened
to
a
publicly
owned
establishment
of
an
industrial
and
commercial
character
.
nach
derzeitigem
Stand
des
französischen
Rechts
die
Haftung
des
kontrollierenden
Aktionärs
der
Tochtergesellschaften
, d. h.
des
IFP
(
und
damit
des
französischen
Staats
),
für
die
Handlungen
dieser
Tochtergesellschaften
nicht
automatisch
auslösen
können
,
sondern
zuvor
nachweisen
müssen
,
dass
die
öffentliche
Einrichtung
schuldhaft
gehandelt
hat
,
wodurch
ausgeschlossen
ist
,
dass
die
Haftung
automatisch
ausgelöst
werden
kann
und
damit
einem
Garantiemechanismus
gleichgestellt
ist
. [EU]
are
unable
,
in
the
current
state
of
French
law
,
to
rely
on
an
automatic
liability
of
the
controlling
shareholder
of
the
subsidiaries
,
the
publicly
owned
establishment
IFP
,
and
hence
of
the
French
State
,
for
the
actions
of
IFP's
subsidiaries:
they
must
first
show
that
there
has
been
a
fault
on
the
part
of
the
publicly
owned
establishment
,
which
means
that
any
liability
is
not
automatic
and
cannot
be
likened
to
a
guarantee
mechanism
.
Namentlich
im
französischen
Handelsrecht
könnten
derartige
Unterstützungserklärungen
mit
lettres
d'intention(
Absichtserklärungen
)
verglichen
werden
,
die
von
den
Gerichten
echten
Garantien
gleichgesetzt
würden
,
wie
der
jüngsten
Rechtsprechung
zu
entnehmen
sei
. [EU]
Under
French
commercial
law
,
such
declarations
of
support
may
be
likened
to
letters
of
intent
,
which
,
as
can
be
seen
from
recent
case
law
,
the
courts
equate
with
actual
guarantees
.
Vor
der
Umwandlung
von
La
Poste
in
eine
Aktiengesellschaft
war
ihr
Status
,
wie
in
Erwägungsgrund
12
(
Fußnote
11
)
angegeben
,
dem
eines
EPIC
gleichzusetzen
. [EU]
As
specified
in
recital
12
(footnote
No
11
),
this
legal
status
was
likened
to
an
EPIC
before
the
change
in
form
of
La
Poste
to
that
of
a
public
limited
company
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "likened":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners