A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
85 results for bestünden
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Am
16
.
Juni
2004
zog
der
CIRFS
seinen
Antrag
mit
der
Begründung
zurück
,
es
bestünden
ernsthafte
Zweifel
,
dass
das
Verfahren
eine
zufrieden
stellende
Lösung
der
Probleme
aufgrund
von
Dumping
und
der
dadurch
allen
Gemeinschaftsherstellern
verursachten
Schädigung
herbeiführen
würde
. [EU]
On
16
June
2004
,
CIRFS
withdrew
its
complaint
by
stating
that
it
had
serious
doubts
that
the
proceeding
will
resolve
satisfactorily
the
problems
of
dumping
and
resultant
injury
to
all
Community
producers
.
An
vielen
europäischen
Flughäfen
bestünden
erhebliche
Nachtflugbeschränkungen
. [EU]
There
are
extensive
night
flight
restrictions
at
many
European
airports
.
Auch
sonst
bestünden
grundsätzlich
keine
Überkapazitäten
,
es
herrsche
aber
intensiver
Wettbewerb
,
welcher
den
Druck
auf
die
Margen
weiter
verstärke
und
eine
weitere
Konsolidierung
erwarten
lasse
. [EU]
Although
there
was
in
principle
no
surplus
capacity
,
there
was
,
however
,
intensive
competition
which
further
increased
the
pressure
on
margins
and
promised
further
consolidation
.
Auch
wenn
sich
dieser
Markt
,
wie
sie
einräumen
,
im
Zuge
der
von
HP
beschriebenen
Veränderungen
schrittweise
zu
einem
einheitlichen
Markt
entwickle
,
bestünden
doch
sowohl
nachfrage-
als
auch
angebotsseitig
nach
wie
vor
deutliche
Unterschiede
zwischen
Servern
der
Einstiegsklasse
und
hochwertigen
Servern
. [EU]
They
recognise
that
while
this
market
is
gradually
becoming
unified
as
a
result
of
the
evolution
described
by
HP
,
according
to
the
Polish
authorities
,
significant
differences
between
high-end
and
low-end
servers
still
exist
both
on
the
demand
side
and
the
supply
side
.
Aufgrund
der
Probleme
des
Immobilienfinanzierungsgeschäfts
in
der
Vergangenheit
bestünden
Zweifel
an
dessen
künftigem
Erfolg
. [EU]
Because
of
the
problems
of
the
property
financing
business
in
the
past
,
there
were
doubts
about
its
future
success
.
Aus
Lebensmitteln
hergestellte
Aromaextrakte
müssen
vor
ihrer
Verwendung
in
Lebensmitteln
nicht
bewertet
oder
zugelassen
werden
,
es
sei
denn
,
es
bestünden
Zweifel
an
ihrer
Sicherheit
. [EU]
Flavouring
preparations
produced
from
food
do
not
need
to
undergo
an
evaluation
or
an
approval
procedure
for
use
in
and
on
foods
unless
there
is
doubt
about
their
safety
.
Aus
Lebensmitteln
hergestellte
Aromavorstufen
müssen
vor
ihrer
Verwendung
in
Lebensmitteln
nicht
bewertet
oder
zugelassen
werden
,
es
sei
denn
,
es
bestünden
Zweifel
an
ihrer
Sicherheit
. [EU]
Flavour
precursors
produced
from
food
do
not
need
to
undergo
an
evaluation
or
an
approval
procedure
for
use
in
and
on
foods
unless
there
is
doubt
about
their
safety
.
Außerdem
hatte
Christie's
seine
Beteiligung
am
Kartell
eingestellt
,
als
es
der
Kommission
bestätigte
,
dass
wegen
des
vermeintlichen
Verhaltens
keine
Kontakte
zu
Sotheby's
bestünden
,
und
als
es
die
neue
Verkäuferprovisionsregelung
einige
Tage
,
nachdem
es
der
Kommission
das
Beweismaterial
unterbreitet
hatte
,
öffentlich
bekannt
gab
. [EU]
Further
,
Christie's
had
ended
its
involvement
in
the
cartel
,
by
confirming
to
the
Commission
that
no
contacts
with
Sotheby's
were
taking
place
in
relation
to
the
reported
conduct
and
by
issuing
its
public
announcement
about
the
new
vendor's
commission
scheme
only
a
few
days
after
submitting
the
evidence
to
the
Commission
.
Bei
fortdauerndem
öffentlichem
Eigentum
bestünden
erhebliche
Zweifel
,
ob
die
Lebensfähigkeit
der
Bank
hergestellt
und
gesichert
werden
kann
. [EU]
With
continuing
public
ownership
,
there
were
considerable
doubts
as
to
whether
the
bank's
viability
could
be
restored
and
guaranteed
.
Da
bei
den
Sammlungskosten
zwischen
beiden
Gebieten
keine
beträchtlichen
Unterschiede
bestünden
,
erscheine
nicht
verständlich
,
wie
der
ZT
für
exakt
die
gleiche
Dienstleistung
für
Nordhessen
Gebühren
anbieten
könne
,
die
um
rund
ein
Drittel
unter
den
Gebühren
für
sein
eigenes
Verbandsgebiet
lagen
. [EU]
As
there
are
no
significant
differences
in
the
collection
costs
between
the
two
regions
,
it
is
not
comprehensible
why
the
ZT
could
put
in
a
bid
charging
about
a
third
less
in
Northern
Hessen
than
in
its
own
territory
for
exactly
the
same
service
.
Dadurch
würde
sichergestellt
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
handlungsfähig
bleibe
und
vielfältige
Bezugsquellen
bestünden
. [EU]
By
ensuring
that
the
Union
industry
would
remain
operational
it
would
ensure
a
variety
of
sources
of
supply
.
Da
Erdgas
für
die
Stromerzeugung
genutzt
wird
,
wird
in
der
Entscheidung
davon
ausgegangen
,
dass
die
beteiligten
Unternehmen
die
Möglichkeit
hätten
,
die
Gaskosten
und
insbesondere
die
Kosten
für
flexible
Gaslieferungen
an
Gaskraftwerke
zu
erhöhen
,
und
für
sie
auch
Anreize
bestünden
,
von
dieser
Möglichkeit
Gebrauch
zu
machen
. [EU]
Since
gas
is
an
input
for
electricity
generation
,
the
Decision
identifies
the
ability
of
and
incentives
for
the
parties
to
increase
the
cost
of
gas
,
and
in
particular
to
increase
the
cost
of
the
flexible
supply
of
gas
to
gas-fired
power
plants
.
Dagegen
räumen
die
französischen
Behörden
ein
,
dass
der
dritte
Einwand
,
die
Anleiheemissionen
seien
nicht
die
einzigen
forderungsbegründenden
Instrumente
,
stichhaltig
ist
,
obgleich
er
im
Fall
von
La
Poste
von
begrenzter
Tragweite
sei
,
da
die
Hauptschulden
von
La
Poste
in
finanziellen
Verbindlichkeiten
und
im
Wesentlichen
Anleiheschulden
bestünden
. [EU]
However
,
the
French
authorities
admit
that
the
third
objection
,
which
is
that
bond
issues
are
not
the
only
instruments
giving
rise
to
claims
,
is
pertinent
,
although
of
limited
scope
in
the
case
of
La
Poste
because
financial
debt
is
La
Poste's
main
form
of
debt
and
the
vast
majority
is
bond
debt
.
Darüber
hinaus
behaupteten
einige
Parteien
,
dass
sie
die
so
genannten
GATIC-Erzeugnisse
vertrieben
,
die
eine
kommerzielle
Alternative
zu
Standardabdeckungen
darstellten
und
eine
eigene
Marktnische
erobert
hätten
,
in
der
hohe
Leistungsanforderungen
bestünden
. [EU]
Additionally
certain
parties
claimed
in
particular
that
they
distribute
the
so-called
gatic
product
, a
commercial
alternative
to
standard
road
covers
which
is
used
in
a
discrete
niche
market
where
engineering
project
specifications
demand
high
performance
standards
.
Darüber
hinaus
macht
Deutschland
geltend
,
dass
keine
zeitlichen
Gründe
für
Notverkäufe
bestünden
. [EU]
In
addition
,
Germany
argues
that
it
does
not
need
to
hold
a
fire
sale
for
the
assets
because
it
has
some
time
for
the
sale
.
Das
Argument
,
zwischen
den
Regionen
bestünden
erhebliche
Wechselkursschwankungen
,
wurde
nicht
belegt
. [EU]
The
argument
of
significant
currency
exchange
fluctuation
between
regions
was
not
substantiated
.
Das
Unternehmen
Metal
Group
Ltd
.
beanstandete
den
vorgenommenen
Vergleich
des
Normalwerts
mit
dem
Ausfuhrpreis
,
der
wegen
der
angewandten
Vergleichsmethode
nicht
gerecht
sei
;
das
Unternehmen
brachte
vor
,
es
bestünden
Unterschiede
bei
den
materiellen
Eigenschaften
. [EU]
Metal
Group
Ltd
contested
the
comparison
between
the
normal
value
and
the
export
price
on
the
grounds
that
the
comparison
made
was
not
fair
because
of
the
matching
methodology
used
and
the
company
claimed
differences
in
physical
characteristics
.
Dem
ist
entgegenzuhalten
,
dass
diese
Legierungen
natürlich
nicht
identisch
sind
,
es
wurden
indessen
keine
Beweise
dafür
vorgelegt
,
dass
Kostenunterschiede
bestünden
. [EU]
Whilst
it
is
clear
that
these
alloys
are
not
identical
,
no
evidence
was
submitted
to
prove
that
any
difference
in
cost
existed
.
Der
Antragsteller
machte
ferner
geltend
,
dass
Waidhaus
kein
geeigneter
Referenzmarkt
sei
,
da
die
Preisfestsetzung
für
Gas
in
Deutschland
nicht
nach
Wettbewerbsgrundsätzen
erfolge
und
Beziehungen
zwischen
Parteien
bestünden
,
die
sich
bei
der
Gasausfuhr
aus
Russland
als
Faktor
in
den
Preisformeln
niederschlügen
. [EU]
The
applicant
also
claimed
that
Waidhaus
is
not
an
appropriate
reference
market
given
the
allegedly
non-competitive
pricing
on
gas
in
Germany
and
relationships
between
parties
which
factor
is
linked
to
the
price
formulae
in
the
gas
export
contracts
from
Russia
.
Der
EWR
sei
nur
dann
als
der
räumlich
relevante
Markt
anzusehen
,
wenn
die
Dieselimporte
tatsächlich
mit
dem
in
Portugal
raffinierten
Dieselkraftstoff
konkurrieren
würden
(
wenn
also
keine
rechtlichen
oder
wirtschaftlichen
Importhindernisse
bestünden
). [EU]
The
relevant
geographic
market
could
only
be
at
EEA
level
if
diesel
imports
effectively
compete
with
diesel
refined
in
Portugal
(namely
assuming
there
are
no
legal
or
economic
barriers
to
entry
).
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bestünden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners