DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

85 results for bestünden
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Am 16. Juni 2004 zog der CIRFS seinen Antrag mit der Begründung zurück, es bestünden ernsthafte Zweifel, dass das Verfahren eine zufrieden stellende Lösung der Probleme aufgrund von Dumping und der dadurch allen Gemeinschaftsherstellern verursachten Schädigung herbeiführen würde. [EU] On 16 June 2004, CIRFS withdrew its complaint by stating that it had serious doubts that the proceeding will resolve satisfactorily the problems of dumping and resultant injury to all Community producers.

An vielen europäischen Flughäfen bestünden erhebliche Nachtflugbeschränkungen. [EU] There are extensive night flight restrictions at many European airports.

Auch sonst bestünden grundsätzlich keine Überkapazitäten, es herrsche aber intensiver Wettbewerb, welcher den Druck auf die Margen weiter verstärke und eine weitere Konsolidierung erwarten lasse. [EU] Although there was in principle no surplus capacity, there was, however, intensive competition which further increased the pressure on margins and promised further consolidation.

Auch wenn sich dieser Markt, wie sie einräumen, im Zuge der von HP beschriebenen Veränderungen schrittweise zu einem einheitlichen Markt entwickle, bestünden doch sowohl nachfrage- als auch angebotsseitig nach wie vor deutliche Unterschiede zwischen Servern der Einstiegsklasse und hochwertigen Servern. [EU] They recognise that while this market is gradually becoming unified as a result of the evolution described by HP, according to the Polish authorities, significant differences between high-end and low-end servers still exist both on the demand side and the supply side.

Aufgrund der Probleme des Immobilienfinanzierungsgeschäfts in der Vergangenheit bestünden Zweifel an dessen künftigem Erfolg. [EU] Because of the problems of the property financing business in the past, there were doubts about its future success.

Aus Lebensmitteln hergestellte Aromaextrakte müssen vor ihrer Verwendung in Lebensmitteln nicht bewertet oder zugelassen werden, es sei denn, es bestünden Zweifel an ihrer Sicherheit. [EU] Flavouring preparations produced from food do not need to undergo an evaluation or an approval procedure for use in and on foods unless there is doubt about their safety.

Aus Lebensmitteln hergestellte Aromavorstufen müssen vor ihrer Verwendung in Lebensmitteln nicht bewertet oder zugelassen werden, es sei denn, es bestünden Zweifel an ihrer Sicherheit. [EU] Flavour precursors produced from food do not need to undergo an evaluation or an approval procedure for use in and on foods unless there is doubt about their safety.

Außerdem hatte Christie's seine Beteiligung am Kartell eingestellt, als es der Kommission bestätigte, dass wegen des vermeintlichen Verhaltens keine Kontakte zu Sotheby's bestünden, und als es die neue Verkäuferprovisionsregelung einige Tage, nachdem es der Kommission das Beweismaterial unterbreitet hatte, öffentlich bekannt gab. [EU] Further, Christie's had ended its involvement in the cartel, by confirming to the Commission that no contacts with Sotheby's were taking place in relation to the reported conduct and by issuing its public announcement about the new vendor's commission scheme only a few days after submitting the evidence to the Commission.

Bei fortdauerndem öffentlichem Eigentum bestünden erhebliche Zweifel, ob die Lebensfähigkeit der Bank hergestellt und gesichert werden kann. [EU] With continuing public ownership, there were considerable doubts as to whether the bank's viability could be restored and guaranteed.

Da bei den Sammlungskosten zwischen beiden Gebieten keine beträchtlichen Unterschiede bestünden, erscheine nicht verständlich, wie der ZT für exakt die gleiche Dienstleistung für Nordhessen Gebühren anbieten könne, die um rund ein Drittel unter den Gebühren für sein eigenes Verbandsgebiet lagen. [EU] As there are no significant differences in the collection costs between the two regions, it is not comprehensible why the ZT could put in a bid charging about a third less in Northern Hessen than in its own territory for exactly the same service.

Dadurch würde sichergestellt, dass der Wirtschaftszweig der Union handlungsfähig bleibe und vielfältige Bezugsquellen bestünden. [EU] By ensuring that the Union industry would remain operational it would ensure a variety of sources of supply.

Da Erdgas für die Stromerzeugung genutzt wird, wird in der Entscheidung davon ausgegangen, dass die beteiligten Unternehmen die Möglichkeit hätten, die Gaskosten und insbesondere die Kosten für flexible Gaslieferungen an Gaskraftwerke zu erhöhen, und für sie auch Anreize bestünden, von dieser Möglichkeit Gebrauch zu machen. [EU] Since gas is an input for electricity generation, the Decision identifies the ability of and incentives for the parties to increase the cost of gas, and in particular to increase the cost of the flexible supply of gas to gas-fired power plants.

Dagegen räumen die französischen Behörden ein, dass der dritte Einwand, die Anleiheemissionen seien nicht die einzigen forderungsbegründenden Instrumente, stichhaltig ist, obgleich er im Fall von La Poste von begrenzter Tragweite sei, da die Hauptschulden von La Poste in finanziellen Verbindlichkeiten und im Wesentlichen Anleiheschulden bestünden. [EU] However, the French authorities admit that the third objection, which is that bond issues are not the only instruments giving rise to claims, is pertinent, although of limited scope in the case of La Poste because financial debt is La Poste's main form of debt and the vast majority is bond debt.

Darüber hinaus behaupteten einige Parteien, dass sie die so genannten GATIC-Erzeugnisse vertrieben, die eine kommerzielle Alternative zu Standardabdeckungen darstellten und eine eigene Marktnische erobert hätten, in der hohe Leistungsanforderungen bestünden. [EU] Additionally certain parties claimed in particular that they distribute the so-called gatic product, a commercial alternative to standard road covers which is used in a discrete niche market where engineering project specifications demand high performance standards.

Darüber hinaus macht Deutschland geltend, dass keine zeitlichen Gründe für Notverkäufe bestünden. [EU] In addition, Germany argues that it does not need to hold a fire sale for the assets because it has some time for the sale.

Das Argument, zwischen den Regionen bestünden erhebliche Wechselkursschwankungen, wurde nicht belegt. [EU] The argument of significant currency exchange fluctuation between regions was not substantiated.

Das Unternehmen Metal Group Ltd. beanstandete den vorgenommenen Vergleich des Normalwerts mit dem Ausfuhrpreis, der wegen der angewandten Vergleichsmethode nicht gerecht sei; das Unternehmen brachte vor, es bestünden Unterschiede bei den materiellen Eigenschaften. [EU] Metal Group Ltd contested the comparison between the normal value and the export price on the grounds that the comparison made was not fair because of the matching methodology used and the company claimed differences in physical characteristics.

Dem ist entgegenzuhalten, dass diese Legierungen natürlich nicht identisch sind, es wurden indessen keine Beweise dafür vorgelegt, dass Kostenunterschiede bestünden. [EU] Whilst it is clear that these alloys are not identical, no evidence was submitted to prove that any difference in cost existed.

Der Antragsteller machte ferner geltend, dass Waidhaus kein geeigneter Referenzmarkt sei, da die Preisfestsetzung für Gas in Deutschland nicht nach Wettbewerbsgrundsätzen erfolge und Beziehungen zwischen Parteien bestünden, die sich bei der Gasausfuhr aus Russland als Faktor in den Preisformeln niederschlügen. [EU] The applicant also claimed that Waidhaus is not an appropriate reference market given the allegedly non-competitive pricing on gas in Germany and relationships between parties which factor is linked to the price formulae in the gas export contracts from Russia.

Der EWR sei nur dann als der räumlich relevante Markt anzusehen, wenn die Dieselimporte tatsächlich mit dem in Portugal raffinierten Dieselkraftstoff konkurrieren würden (wenn also keine rechtlichen oder wirtschaftlichen Importhindernisse bestünden). [EU] The relevant geographic market could only be at EEA level if diesel imports effectively compete with diesel refined in Portugal (namely assuming there are no legal or economic barriers to entry).

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners