A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Schlussbetrachtung
Schlussblatt
Schlussfeier
Schlussfolge
Schlussfolgern
Schlussfolgerung
Schlussfolgerungen
Schlussfolgerungsalgorithmus
Schlussfolgerungskette
Search for:
ä
ö
ü
ß
27 results for
Schlussfolgern
Word division: schluss·fol·gern
Tip:
Conversion of units
German
English
Abschließend
lässt
sich
schlussfolgern
,
dass
das
Finanzamt
als
Behörde
,
die
die
Beihilfe
gewährt
,
keine
Möglichkeit
hatte
,
den
Umstrukturierungsplan
zu
bewerten
und
die
Abschreibung
seiner
Forderungen
von
dessen
ordnungsgemäß
aufgezeichneter
Durchführung
abhängig
zu
machen
. [EU]
It
may
be
concluded
that
the
tax
office
as
the
granting
authority
did
not
have
any
opportunity
to
evaluate
a
restructuring
plan
and
to
make
the
writing-off
of
its
receivables
subject
to
implementation
of
a
restructuring
plan
that
would
be
duly
monitored
.
Abschließend
lässt
sich
schlussfolgern
,
dass
die
Zinsmargen
der
PI
und
die
der
privaten
Geschäftsbanken
unterschiedlich
zusammengesetzt
sind
und
ein
Vergleich
dieser
Margen
nicht
aussagekräftig
ist
. [EU]
In
conclusion
,
the
interest
margins
of
PI
and
of
private
banks
are
different
in
their
composition
,
and
cannot
be
meaningfully
compared
.
Angenommen
,
die
von
den
Begünstigten
erhaltenen
Ausgleichsbeträge
hätten
aufgrund
einer
explosionsartigen
Steigerung
der
Energiepreise
den
Marktwert
des
Terni-Kraftwerks
bereits
vor
Ablauf
der
ersten
zehn
Jahre
der
Tarifregelung
überstiegen
,
hätte
man
daraus
nach
der
Methodik
der
Studie
schlussfolgern
müssen
,
dass
eine
Überkompensierung
vorliegt
,
obwohl
die
Entschädigungsvereinbarung
vorsah
,
dass
der
Tarif
für
eine
Laufzeit
von
30
Jahren
gewährt
wird
. [EU]
Suppose
that
,
due
to
an
explosion
in
energy
prices
,
the
financial
amounts
received
by
the
beneficiaries
had
already
exceeded
the
market
value
of
Terni's
plant
within
the
first
10
years
of
the
tariff
arrangement
,
following
the
study's
methodology
,
it
should
be
concluded
that
there
was
an
overcompensation
,
even
though
the
expropriation
package
foresaw
that
the
tariff
would
last
30
years
.
Auch
in
diesem
Fall
enthielten
die
Informationen
,
die
die
griechischen
Behörden
mit
Schreiben
vom
10
.
Mai
2006
übermittelten
,
keine
Angaben
,
aus
denen
die
Kommission
hätte
schlussfolgern
können
,
dass
die
in
Rede
stehende
Beihilferegelung
unter
Einhaltung
der
Bestimmungen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
umgesetzt
wurde
. [EU]
In
their
letter
of
10
May
2006
,
the
Greek
authorities
again
provided
no
information
that
might
allow
the
Commission
to
find
that
the
aid
scheme
in
question
had
been
applied
in
compliance
with
the
rules
applicable
to
rescuing
and
restructuring
firms
in
difficulty
in
the
sector
.
Auch
muss
die
Kommission
auf
der
Grundlage
der
ihr
vorliegenden
Information
schlussfolgern
,
dass
die
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehene
(
Teil-
)Veräußerung
der
Freenet-Beteiligung
zur
Tilgung
der
staatlich
verbürgten
Kreditlinien
,
die
schließlich
im
September
2003
erfolgte
,
kurzfristig
nicht
möglich
gewesen
wäre
. [EU]
The
Commission
is
also
obliged
to
conclude
on
the
basis
of
the
available
information
that
the
(partial)
sale
of
the
Freenet
stake
,
as
envisaged
in
the
restructuring
plan
,
in
order
to
redeem
the
State‐
;guaranteed
loan
,
which
eventually
happened
in
September
2003
,
would
not
have
been
possible
in
the
short
term
.
Aus
den
von
den
irischen
Behörden
in
Bezug
auf
die
Kennzeichnung
von
Geflügel-
,
Schweine-
und
Schaffleisch
vorgebrachten
Gründen
lässt
sich
nicht
allgemein
schlussfolgern
,
dass
die
irischen
Verbraucher
irrtümlich
einen
bestimmten
Ursprungs-
bzw
.
Herkunftsort
für
die
betreffenden
Erzeugnisse
annehmen
könnten
. [EU]
In
the
case
of
poultrymeat
,
pigmeat
and
sheepmeat
,
the
grounds
presented
by
the
Irish
authorities
do
not
allow
for
the
conclusion
that
Irish
consumers
might
,
as
a
general
rule
,
erroneously
think
that
the
products
concerned
come
from
a
certain
place
.
Aus
diesem
Schreiben
lässt
sich
schlussfolgern
,
dass
das
Ministerium
Vergleichen
zugestimmt
hatte
,
die
in
einem
Zahlungsaufschub
der
MwSt
.
und
der
Verbrauchssteuern
für
maximal
2
Monate
sowie
einem
Aufschub
der
übrigen
Steuerzahlungen
für
sechs
Monate
bestanden
. [EU]
It
can
be
deduced
from
the
letter
that
the
Ministry
agreed
with
arrangements
consisting
in
deferrals
of
payment
of
not
more
than
two
months
for
VAT
and
excise
duties
and
of
six
months
for
other
taxes
.
Außerdem
könne
die
Kommission
aus
diesem
Umstand
nicht
schlussfolgern
,
dass
die
"Sernam
SA"
infolge
des
Erwerbs
ihrer
Vermögenswerte
durch
die
"Sernam
Xpress"
als
unternehmenssubstanzlose
Hülle
verbleibt
,
gegenüber
der
die
Rückforderung
der
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
erklärten
Beihilfe
nicht
wirksam
durchgesetzt
werden
könnte
. [EU]
Furthermore
,
the
Commission
cannot
argue
that
,
as
a
result
of
the
takeover
of
its
assets
,
Sernam
SA
remains
like
an
empty
shell
from
which
it
is
not
possible
to
secure
repayment
of
the
unlawful
aid
.
Da
diese
Abfälle
vom
ÖTD
erfasst
werden
und
nicht
über
die
Schlachthöfe
gehen
,
muss
man
schlussfolgern
,
dass
ihre
Beseitigung
zunächst
einmal
Aufgabe
der
Schlachter
ist
,
die
bei
den
Rindern
,
die
älter
als
12
Monate
sind
,
die
Wirbelsäule
entfernen
. [EU]
In
so
far
as
such
waste
qualifies
for
the
PRS
and
does
not
pass
through
the
slaughterhouses
,
it
must
be
concluded
that
its
destruction
is
a
charge
that
falls
first
on
the
butchers
responsible
for
dealing
with
the
spinal
column
of
bovine
animals
over
12
months
.
Daraus
lässt
sich
schlussfolgern
,
dass
die
angemeldete
Regelung
der
Unterscheidung
in
den
Leitlinien
für
die
Rekapitalisierung
Rechnung
trägt
und
nicht
für
die
Rekapitalisierung
von
Banken
verwendet
wird
,
die
nicht
grundsätzlich
gesund
sind
. [EU]
It
may
therefore
be
concluded
that
the
notified
scheme
respects
the
distinction
operated
in
the
Recapitalisation
Guidelines
and
will
not
be
used
to
recapitalise
banks
which
are
not
fundamentally
sound
.
Daraus
schlussfolgern
die
italienischen
Behörden
,
dass
die
Mitgliedstaaten
unter
Berücksichtigung
von
Artikel
8
der
Richtlinie
92/81/EWG
rechtmäßig
Verbrauchsteuerermäßigungen
oder
-befreiungen
im
Agrarsektor
anwenden
konnten
. [EU]
Accordingly
,
the
Italian
authorities
concluded
that
,
taking
account
of
Article
8
of
Directive
92/81/EEC
,
the
Member
States
could
legitimately
apply
excise
duty
reductions
or
exemptions
in
the
horticulture
sector
.
Demgemäß
ist
zu
schlussfolgern
,
dass
die
stillen
Beteiligungen
des
IBG-Fonds
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
zugunsten
der
Zielunternehmen
darstellen
- [EU]
It
can
therefore
be
concluded
that
the
IBG
Fund
silent
participations
do
not
constitute
State
aid
to
the
target
enterprises
within
the
meaning
of
Article
87
(1)
of
the
EC
Treaty
,
Die
Begünstigten
gehören
internationalen
Gruppen
an
,
die
in
verschiedenen
Wirtschaftssektoren
aktiv
sind
,
und
einem
Betrieb
oder
einer
Branche
gewährte
Betriebsbeihilfen
können
zur
Finanzierung
anderer
Branchen
der
Gruppe
verwendet
werden
,
die
in
Sektoren
tätig
sind
,
die
am
innergemeinschaftlichen
Handel
beteiligt
sind
.
Allein
schon
aufgrund
dieses
Sachverhalts
lässt
sich
schlussfolgern
,
dass
der
Tarif
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
beeinträchtigt
. [EU]
The
beneficiaries
are
part
of
international
groups
active
in
various
sectors
of
the
economy
[26],
and
operating
aid
granted
to
one
branch
or
plant
can
be
used
to
cross-subsidize
other
branches
of
the
group
in
sectors
open
to
intra-community
trade
,
and
in
fact
,
this
circumstance
alone
could
warrant
the
conclusion
that
the
tariff
has
an
impact
on
trade
between
Member
States
.
Die
französischen
Behörden
schlussfolgern
daraus
Folgendes:
[EU]
The
French
authorities
conclude
from
this
that:
Die
Informationen
,
die
die
griechischen
Behörden
mit
Schreiben
vom
10
.
Mai
2006
übermittelten
,
enthielten
keine
Angaben
,
aus
denen
die
Kommission
hätte
schlussfolgern
können
,
dass
die
betreffende
Beihilferegelung
unter
Einhaltung
der
Bestimmungen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
umgesetzt
wurde
. [EU]
In
their
letter
of
10
May
2006
,
the
Greek
authorities
provided
no
information
that
might
allow
the
Commission
to
find
that
the
aid
scheme
in
question
had
been
applied
in
compliance
with
the
rules
applicable
to
rescuing
and
restructuring
firms
in
difficulty
in
this
sector
.
Die
Kommission
kann
daher
schlussfolgern
,
dass
das
von
den
tschechischen
Behörden
angewandte
Verfahren
nicht
als
ein
öffentliches
Vergabeverfahren
im
Sinne
des
Altmark-Urteils
angesehen
werden
kann
. [EU]
The
Commission
can
therefore
conclude
that
the
procedure
applied
by
the
Czech
authorities
cannot
be
considered
a
public
procurement
procedure
as
required
by
the
Altmark
judgment
.
Die
Kommission
kann
daher
schlussfolgern
,
dass
die
Anforderung
eines
ausreichenden
Eigenbeitrags
zu
den
Umstrukturierungskosten
im
vorliegenden
Fall
erfüllt
ist
. [EU]
The
Commission
can
therefore
conclude
that
the
requirement
to
contribute
a
sufficient
amount
to
the
restructuring
costs
has
been
met
in
the
present
case
.
Die
Kommission
kann
daher
schlussfolgern
,
dass
die
Anforderung
eines
ausreichenden
Eigenbeitrags
zu
den
Umstrukturierungskosten
im
vorliegenden
Fall
erfüllt
ist
. [EU]
The
Commission
can
therefore
conclude
that
the
requirement
to
make
a
sufficient
own
contribution
to
the
restructuring
costs
has
been
met
in
the
present
case
.
Die
Kommission
kann
daher
schlussfolgern
,
dass
die
Austrian
Airlines
kein
Teil
des
Lufthansa-Konzerns
sind
. [EU]
The
Commission
can
therefore
conclude
that
Austrian
Airlines
is
not
part
of
the
Lufthansa
Group
.
Die
norwegischen
Behörden
schlussfolgern
daraus
,
dass
jede
LILAS
gewährte
Beihilfe
einem
Ausgleich
entsprach
,
der
auch
nicht
den
Betrag
überstieg
,
der
zur
Deckung
der
Kosten
notwendig
war
,
die
bei
der
Erfüllung
der
dem
Unternehmen
auferlegten
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
anfielen
. [EU]
The
Norwegian
authorities
therefore
conclude
that
any
aid
granted
to
LILAS
corresponded
to
a
compensation
which
did
not
exceed
what
was
necessary
to
cover
the
costs
incurred
in
discharging
the
public
service
obligations
entrusted
to
it
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schlussfolgern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners