A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
beherrschender Einfluss
beherrschendes Thema
beherzigen
beherzt
behexen
behilflich
behilflich sein
behindern
behindertenfeindlich
Search for:
ä
ö
ü
ß
29 results for behielt
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Vorige
Woche
hatte
ich
eine
Erkältung
,
von
der
ein
Husten
zurückblieb
/
von
der
ich
den
Husten
behielt
.
I
had
a
cold
last
week
and
was
left
with
a
cough
.
Er
behielt
seine
Meinung
wohlweislich
für
sich
.
He
wisely
kept
his
opinions/views
to
himself
.
Oberbürgermeister
Christian
Ude
behielt
sich
vor
,
in
einigen
Jahren
eine
erneute
Abstimmung
herbeizuführen
. [G]
Lord
Mayor
Christian
Ude
reserved
to
himself
to
call
for
another
referendum
in
a
couple
of
years
.
2001
und
vor
allem
2002
behielt
die
IFB
diese
Vorgehensweise
bei
,
die
von
der
SNCB
geduldet
wurde
. [EU]
In
2001
and
especially
in
2002
,
IFB
continued
this
practice
,
which
SNCB
tolerated
.
AGVO
behielt
gemäß
Artikel
30
ihrer
Satzung
weiterhin
das
alleinige
Recht
zur
Nutzung
des
Geländes
. [EU]
AGVO
continued
to
have
the
exclusive
right
to
use
these
lands
on
the
basis
of
Article
30
of
its
articles
of
association
.
Am
12
.
Juli
stufte
S & P
FT
auf
BBB-
herab
,
behielt
jedoch
das
Rating
"Investment
Grade"
mit
stabilem
Ausblick
bei
,
wobei
die
Agentur
betonte:
"Der
französische
Staat
,
der
55
%
von
France
Télécom
hält
,
hat
gegenüber
Standard
&
Poor`s
deutlich
erklärt
,
er
werde
sich
als
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
verhalten
und
angemessene
Maßnahmen
ergreifen
,
falls
FT
in
Schwierigkeiten
geraten
sollte
. [EU]
On
12
July
, S & P
thus
downgraded
France
Télécom
' s
rating
to
BBB-
but
maintained
its
investment-grade
rating
with
a
stable
outlook
,
stating
that
'The
French
state
-
which
owns
55
%
of
France
Télécom
-
has
clearly
indicated
to
Standard
&
Poor's
that
it
will
behave
as
an
aware
investor
and
would
take
appropriate
steps
if
France
Télécom
were
to
face
any
difficulties
...
Indeed
S & P
believes
that
the
company
could
face
certain
difficulties
refinancing
its
debt
obligations
coming
due
in
2003
.
Am
22
.
August
2008
behielt
sich
die
Kommission
für
den
Fall
,
dass
Deutschland
die
angeforderten
Informationen
nicht
übermitteln
würde
,
das
Recht
vor
,
nach
Artikel
10
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
des
Rates
vom
22
.
März
1999
über
besondere
Vorschriften
für
die
Anwendung
von
Artikel
93
des
EG-Vertrags
die
Auskunftserteilung
anzuordnen
. [EU]
On
22
August
2008
,
the
Commission
reserved
the
right
to
adopt
an
information
injunction
pursuant
to
Article
10
(3)
of
Council
Regulation
(EC)
No
659/1999
of
22
March
1999
laying
down
detailed
rules
for
the
application
of
Article
93
of
the
EC
Treaty
[10]
if
Germany
did
not
provide
the
requested
information
.
BPI
konnte
darüber
hinaus
belegen
,
dass
seine
Weiterverkaufspreise
in
der
zweiten
Hälfte
des
Jahres
2006
stabil
blieben
,
wodurch
die
für
den
UZÜ
errechnete
Dumpingspanne
für
den
Rest
des
Jahres
2006
eindeutig
ihre
Gültigkeit
behielt
. [EU]
BPI
have
also
demonstrated
that
their
onward
sales
prices
remained
stable
during
the
latter
half
of
2006
,
making
the
dumping
margin
calculated
for
the
RIP
clearly
valid
for
the
remainder
of
the
calendar
year
2006
.
Caledonian
Maritime
Assets
Ltd
. (
nachstehend
"CMAL"
)
behielt
das
Eigentum
an
den
Schiffen
und
Piers
für
den
Fährdienstbetrieb
auf
den
Clyde-
und
Hebriden-Strecken
. [EU]
In
parallel
,
Caledonian
Maritime
Assets
Ltd
(hereinafter
'CMAL'
)
retained
ownership
of
the
vessels
and
piers
that
are
used
for
the
operation
of
the
Clyde
and
Hebrides
ferry
services
.
Das
Kasino
behielt
allerdings
weiterhin
den
reduzierten
Eintrittspreis
bei
;
erst
nach
der
Privatisierung
im
April
1999
wurde
der
Eintrittspreis
auf
15
EUR
angehoben
.
Bis
zu
seiner
Privatisierung
wurde
das
Kasino
unter
Kontrolle
des
EOT
betrieben
,
daher
wurde
der
EOT-Beschluss
von
1992
angewandt
,
mit
dem
der
Eintrittspreis
für
das
Kasino
Rhodos
auf
1500
GRD
festgesetzt
worden
war
. [EU]
However
the
casino
continued
to
apply
the
reduced
price
of
admission
tickets
until
1999
,
passing
to
EUR
15
only
after
the
privatisation
which
took
place
in
April
1999
(as
until
its
privatisation
it
operated
under
the
control
of
EOT
–
;
and
thus
applied
the
EOT
decision
of
1992
[30]
which
set
the
price
of
admission
tickets
to
the
Rhodes
Casinos
at
1500
drachmas
).
Das
Stromgesetz
III
schaffte
den
öffentlichen
Sektor
ab
,
behielt
aber
betreffend
die
Haushaltskunden
und
einige
Nicht-Haushalts-Kunden
-
nach
Maßgabe
der
zweiten
Elektrizitäts-Richtlinie
-
die
Gewährleistung
der
Grundversorgung
und
die
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
bei
. [EU]
Energy
Act
III
put
an
end
to
the
existence
of
the
public
utility
segment
but
nevertheless
kept
household
customers
and
some
commercial
customers
–
;
as
permitted
by
the
second
Electricity
Directive
[15]
–
;
under
a
universal
service
obligation
.
Das
verbeamtete
Personal
behielt
seinen
Status
und
die
damit
verbundenen
Garantien
. [EU]
The
staff
with
civil
servant
status
retained
this
status
and
the
guarantees
attaching
to
it
.
Der
dänische
Staat
behielt
weiter
100
%
der
Anteile
an
Combus
. [EU]
The
Danish
State
kept
100
%
of
the
shares
in
Combus
.
Der
Staat
und
der
private
Kapitalgeber
zeichneten
junge
Aktien
,
wobei
der
neue
Kapitalgeber
50
%
der
Aktien
abzüglich
einer
erhielt
und
der
Staat
50
%
der
Aktien
zuzüglich
einer
behielt
. [EU]
As
a
result
,
the
new
investor
obtained
50
%
minus
one
share
,
while
the
State
retained
50
%
plus
one
share
[36].
Die
Beihilfe
wurde
unter
der
Bedingung
gewährt
,
dass
das
Fahrzeug
in
den
folgenden
fünf
Jahren
ausschließlich
für
den
Fischfang
benutzt
wurde
und
der
Empfänger
seinen
Anteil
an
dem
Fahrzeug
nach
Erhalt
der
Beihilfe
fünf
Jahre
lang
behielt
. [EU]
The
aid
was
granted
subject
to
the
condition
that
the
vessel
would
be
used
for
full-time
fishing
for
the
following
five
years
and
that
the
beneficiary
retained
his
share
in
the
vessel
for
a
period
of
five
years
from
receipt
of
the
aid
.
Die
in
der
Entscheidung
beschriebenen
Fälle
,
in
denen
auf
die
Vertragshändler
Druck
ausgeübt
wurde
,
zeigen
,
dass
alle
Mitglieder
des
Vertriebsnetzes
sich
grundsätzlich
an
die
Aufforderung
der
Automobiles
Peugeot
SA/PNE
hielten
,
nach
der
Exporte
nur
in
Ausnahmefällen
zugelassen
waren
.
Der
Hersteller
behielt
sich
punktuelle
Interventionen
vor
,
um
diese
strikte
Regelung
aufrechtzuerhalten
. [EU]
The
episodes
of
pressure
on
dealers
described
in
the
Decision
show
that
the
call
by
Automobiles
Peugeot/PNE
to
its
dealers
to
ensure
that
their
exporting
activities
remained
exceptional
was
endorsed
in
principle
by
all
members
of
the
network
,
subject
to
the
occasional
action
by
the
manufacturer
to
maintain
the
discipline
thus
brought
about
.
Die
Kommission
behielt
sich
vor
,
vor
Erlass
der
abschließenden
Entscheidung
weitere
Auskünfte
von
Italien
anzufordern
,
um
bestimmte
Aspekte
zu
klären
. [EU]
It
reserved
the
right
to
put
further
questions
to
Italy
in
order
to
clarify
certain
aspects
of
the
projects
before
taking
a
decision
.
Die
Präambel
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1013/97
führt
an:
"Trotz
der
Anstrengungen
der
griechischen
Regierung
zur
Privatisierung
aller
staatseigenen
Werften
bis
März
1993
wurde
die
'Hellenic
Shipyard'
erst
im
September
1995
an
eine
Genossenschaft
aus
Belegschaftsangehörigen
verkauft
;
der
Staat
behielt
im
Interesse
der
Landesverteidigung
eine
Mehrheitsbeteiligung
von
51
%. [EU]
The
preamble
of
Regulation
(EC)
No
1013/97
indicates
'Whereas
,
in
spite
of
the
efforts
made
by
the
Greek
Government
to
privatise
all
its
public
yards
by
March
1993
,
the
Hellenic
shipyards
was
only
sold
in
September
1995
to
a
cooperative
of
its
workers
,
the
State
having
kept
a
majority
holding
of
51
%
for
defence
interests
;
Whereas
the
financial
viability
and
the
restructuring
of
the
Hellenic
shipyard
necessitates
the
provision
of
aid
which
allows
the
company
to
write-off
the
debt
accumulated
before
its
delayed
privatisation'
.
Für
den
Fall
,
dass
die
Mittel
sich
als
zu
gering
bemessen
erweisen
würden
,
behielt
die
Provinz
sich
jedoch
vor
,
Aufforderungen
zur
Beantragung
der
Hilfe
zu
veröffentlichen
und
vorrangig
Maßnahmen
mit
der
höchsten
täglichen
Umschlagshäufigkeit
zwischen
Schiene
und
Straße
auf
Eisenbahnwaggons
zu
berücksichtigen
,
die
von
Umschlagspunkten
in
der
Provinz
abgehen
. [EU]
However
,
it
reserved
the
right
,
should
the
budget
prove
insufficient
,
to
publish
public
invitations
to
apply
for
aid
,
giving
priority
to
those
activities
involving
the
highest
daily
frequency
of
road/rail
transshipments
onto
wagons
departing
from
transshipment
points
located
in
the
Province
.
IFB
behielt
demnach
die
Rechtspersönlichkeit
des
Unternehmens
Ferry
Boats
,
das
im
Jahr
1923
gegründet
worden
war
,
bei
. [EU]
IFB
has
therefore
taken
over
the
legal
personality
of
Ferry
Boats
,
which
was
set
up
in
1923
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "behielt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners