DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

29 results for behielt
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Vorige Woche hatte ich eine Erkältung, von der ein Husten zurückblieb / von der ich den Husten behielt. I had a cold last week and was left with a cough.

Er behielt seine Meinung wohlweislich für sich. He wisely kept his opinions/views to himself.

Oberbürgermeister Christian Ude behielt sich vor, in einigen Jahren eine erneute Abstimmung herbeizuführen. [G] Lord Mayor Christian Ude reserved to himself to call for another referendum in a couple of years.

2001 und vor allem 2002 behielt die IFB diese Vorgehensweise bei, die von der SNCB geduldet wurde. [EU] In 2001 and especially in 2002, IFB continued this practice, which SNCB tolerated.

AGVO behielt gemäß Artikel 30 ihrer Satzung weiterhin das alleinige Recht zur Nutzung des Geländes. [EU] AGVO continued to have the exclusive right to use these lands on the basis of Article 30 of its articles of association.

Am 12. Juli stufte S & P FT auf BBB- herab, behielt jedoch das Rating "Investment Grade" mit stabilem Ausblick bei, wobei die Agentur betonte: "Der französische Staat, der 55 % von France Télécom hält, hat gegenüber Standard & Poor`s deutlich erklärt, er werde sich als marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber verhalten und angemessene Maßnahmen ergreifen, falls FT in Schwierigkeiten geraten sollte. [EU] On 12 July, S & P thus downgraded France Télécom ' s rating to BBB- but maintained its investment-grade rating with a stable outlook , stating that 'The French state - which owns 55 % of France Télécom - has clearly indicated to Standard & Poor's that it will behave as an aware investor and would take appropriate steps if France Télécom were to face any difficulties ... Indeed S & P believes that the company could face certain difficulties refinancing its debt obligations coming due in 2003.

Am 22. August 2008 behielt sich die Kommission für den Fall, dass Deutschland die angeforderten Informationen nicht übermitteln würde, das Recht vor, nach Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates vom 22. März 1999 über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 des EG-Vertrags die Auskunftserteilung anzuordnen. [EU] On 22 August 2008, the Commission reserved the right to adopt an information injunction pursuant to Article 10(3) of Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty [10] if Germany did not provide the requested information.

BPI konnte darüber hinaus belegen, dass seine Weiterverkaufspreise in der zweiten Hälfte des Jahres 2006 stabil blieben, wodurch die für den UZÜ errechnete Dumpingspanne für den Rest des Jahres 2006 eindeutig ihre Gültigkeit behielt. [EU] BPI have also demonstrated that their onward sales prices remained stable during the latter half of 2006, making the dumping margin calculated for the RIP clearly valid for the remainder of the calendar year 2006.

Caledonian Maritime Assets Ltd. (nachstehend "CMAL") behielt das Eigentum an den Schiffen und Piers für den Fährdienstbetrieb auf den Clyde- und Hebriden-Strecken. [EU] In parallel, Caledonian Maritime Assets Ltd (hereinafter 'CMAL') retained ownership of the vessels and piers that are used for the operation of the Clyde and Hebrides ferry services.

Das Kasino behielt allerdings weiterhin den reduzierten Eintrittspreis bei; erst nach der Privatisierung im April 1999 wurde der Eintrittspreis auf 15 EUR angehoben. Bis zu seiner Privatisierung wurde das Kasino unter Kontrolle des EOT betrieben, daher wurde der EOT-Beschluss von 1992 angewandt, mit dem der Eintrittspreis für das Kasino Rhodos auf 1500 GRD festgesetzt worden war. [EU] However the casino continued to apply the reduced price of admission tickets until 1999, passing to EUR 15 only after the privatisation which took place in April 1999 (as until its privatisation it operated under the control of EOT ; and thus applied the EOT decision of 1992 [30] which set the price of admission tickets to the Rhodes Casinos at 1500 drachmas).

Das Stromgesetz III schaffte den öffentlichen Sektor ab, behielt aber betreffend die Haushaltskunden und einige Nicht-Haushalts-Kunden - nach Maßgabe der zweiten Elektrizitäts-Richtlinie - die Gewährleistung der Grundversorgung und die Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen bei. [EU] Energy Act III put an end to the existence of the public utility segment but nevertheless kept household customers and some commercial customers ; as permitted by the second Electricity Directive [15] ; under a universal service obligation.

Das verbeamtete Personal behielt seinen Status und die damit verbundenen Garantien. [EU] The staff with civil servant status retained this status and the guarantees attaching to it.

Der dänische Staat behielt weiter 100 % der Anteile an Combus. [EU] The Danish State kept 100 % of the shares in Combus.

Der Staat und der private Kapitalgeber zeichneten junge Aktien, wobei der neue Kapitalgeber 50 % der Aktien abzüglich einer erhielt und der Staat 50 % der Aktien zuzüglich einer behielt. [EU] As a result, the new investor obtained 50 % minus one share, while the State retained 50 % plus one share [36].

Die Beihilfe wurde unter der Bedingung gewährt, dass das Fahrzeug in den folgenden fünf Jahren ausschließlich für den Fischfang benutzt wurde und der Empfänger seinen Anteil an dem Fahrzeug nach Erhalt der Beihilfe fünf Jahre lang behielt. [EU] The aid was granted subject to the condition that the vessel would be used for full-time fishing for the following five years and that the beneficiary retained his share in the vessel for a period of five years from receipt of the aid.

Die in der Entscheidung beschriebenen Fälle, in denen auf die Vertragshändler Druck ausgeübt wurde, zeigen, dass alle Mitglieder des Vertriebsnetzes sich grundsätzlich an die Aufforderung der Automobiles Peugeot SA/PNE hielten, nach der Exporte nur in Ausnahmefällen zugelassen waren. Der Hersteller behielt sich punktuelle Interventionen vor, um diese strikte Regelung aufrechtzuerhalten. [EU] The episodes of pressure on dealers described in the Decision show that the call by Automobiles Peugeot/PNE to its dealers to ensure that their exporting activities remained exceptional was endorsed in principle by all members of the network, subject to the occasional action by the manufacturer to maintain the discipline thus brought about.

Die Kommission behielt sich vor, vor Erlass der abschließenden Entscheidung weitere Auskünfte von Italien anzufordern, um bestimmte Aspekte zu klären. [EU] It reserved the right to put further questions to Italy in order to clarify certain aspects of the projects before taking a decision.

Die Präambel der Verordnung (EG) Nr. 1013/97 führt an: "Trotz der Anstrengungen der griechischen Regierung zur Privatisierung aller staatseigenen Werften bis März 1993 wurde die 'Hellenic Shipyard' erst im September 1995 an eine Genossenschaft aus Belegschaftsangehörigen verkauft; der Staat behielt im Interesse der Landesverteidigung eine Mehrheitsbeteiligung von 51 %. [EU] The preamble of Regulation (EC) No 1013/97 indicates 'Whereas, in spite of the efforts made by the Greek Government to privatise all its public yards by March 1993, the Hellenic shipyards was only sold in September 1995 to a cooperative of its workers, the State having kept a majority holding of 51 % for defence interests; Whereas the financial viability and the restructuring of the Hellenic shipyard necessitates the provision of aid which allows the company to write-off the debt accumulated before its delayed privatisation'.

Für den Fall, dass die Mittel sich als zu gering bemessen erweisen würden, behielt die Provinz sich jedoch vor, Aufforderungen zur Beantragung der Hilfe zu veröffentlichen und vorrangig Maßnahmen mit der höchsten täglichen Umschlagshäufigkeit zwischen Schiene und Straße auf Eisenbahnwaggons zu berücksichtigen, die von Umschlagspunkten in der Provinz abgehen. [EU] However, it reserved the right, should the budget prove insufficient, to publish public invitations to apply for aid, giving priority to those activities involving the highest daily frequency of road/rail transshipments onto wagons departing from transshipment points located in the Province.

IFB behielt demnach die Rechtspersönlichkeit des Unternehmens Ferry Boats, das im Jahr 1923 gegründet worden war, bei. [EU] IFB has therefore taken over the legal personality of Ferry Boats, which was set up in 1923.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners