DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

99 results for aufgrund dessen
Search single words: aufgrund · dessen
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Die Förderung des sängerischen Nachwuchses, eine enge Zusammenarbeit im Leitungsteam und erfahrene Spitzenregisseure - diese Mischung ergibt das Erfolgrezept, aufgrund dessen die Staatsoper Stuttgart unter Intendant Klaus Zehelein gleich viermal zur "Oper des Jahres" gekürt wurde. [G] Fostering singers of the next generation, close co-operation within the leadership team and experienced top directors -- this mixture has yielded a recipe for success on the strength of which the Staatsoper Stuttgart under general director Klaus Zehelein has been chosen four times as 'Opera of the Year'.

.1 Mit jedem Fahrgastschiff muss nach seiner Fertigstellung ein Krängungsversuch unternommen werden, aufgrund dessen die Stabilitätsunterlagen erstellt werden. [EU] .1 Every passenger ship shall be inclined upon its completion and the elements of its stability determined.

Allerdings können aufgrund dessen, dass diese Zusatzstoffe seit langem nachweislich sicher verwendet werden, Daten aus bereits veröffentlichten Untersuchungsergebnissen gemäß dieser Verordnung zum Nachweis herangezogen werden, dass der Zusatzstoff unter den zugelassenen Bedingungen für Zieltierarten, Verbraucher, Anwender und Umwelt sicher bleibt. 11.1. [EU] However, due to their long history of safe use, data from studies already published may be used, under provisions provided by this Regulation, to show that the additive remains safe under the approved conditions for the target species, consumers, users and the environment.

Als "Unregelmäßigkeit" im Sinne des vorliegenden Artikels gilt ein während einer Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren nach Artikel 33 Absatz 1 oder Artikel 36 Absatz 1 eintretender Fall, der nicht durch Artikel 37 abgedeckt ist, aufgrund dessen eine Beförderung oder ein Teil einer Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren nicht ordnungsgemäß beendet wurde. [EU] For the purposes of this Article, 'irregularity' shall mean a situation occurring during a movement of excise goods under Article 33(1) or Article 36(1), not covered by Article 37 due to which a movement, or a part of a movement, of excise goods has not duly ended.

Als Unregelmäßigkeit im Sinne dieses Artikels gilt ein während der Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren in einem Verfahren der Steueraussetzung eintretender Fall - mit Ausnahme des in Artikel 7 Absatz 4 genannten Falls -, aufgrund dessen eine Beförderung oder ein Teil einer Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren nicht nach Artikel 20 Absatz 2 beendet wurde. [EU] For the purposes of this Article, 'irregularity' shall mean a situation occurring during a movement of excise goods under a duty suspension arrangement, other than the one referred to in Article 7(4), due to which a movement, or a part of a movement of excise goods, has not ended in accordance with Article 20(2).

Auf die parlamentarische Anfrage des Europäischen Abgeordneten Erik Meijer vom 19. Januar 2006 antwortete ein Kommissionsmitglied im Namen der Kommission Folgendes: "Die Kommission kann nicht bestätigen, dass die hohen Angebote spanischer Unternehmen durch das spanische Steuerrecht erklärt werden können, aufgrund dessen Unternehmen in Spanien den finanziellen Geschäfts- oder Firmenwert schneller abschreiben können als französische oder italienische Unternehmen. [EU] More precisely, in reply to the parliamentary question by Mr Erik Meijer MEP, on 19 January 2006 a Commissioner answered on behalf of the Commission as follows: 'The Commission cannot confirm whether the high bids by Spanish companies are due to Spain's tax legislation enabling undertakings to write off goodwill more quickly than their French or Italian counterparts.

Aufgrund dessen, dass der Darlehenssatz von % die Summe von 5,95 % plus 600 Basispunkten übersteigt, kann die Kommission anerkennen, dass die Maßnahme - unabhängig bewertet - keine staatliche Beihilfe darstellt. [EU] Noting that the loan rate of [...] % is greater than the sum of 5,95 % and 600 basis points, the Commission can accept that, taken independently, the measure does not constitute State aid.

Aufgrund dessen dürfen ab diesem Datum und bis auf weiteres Air Sofia, Bright Aviation Services, Heli Air Services, Skorpion Air und Vega Airlines keine Flüge in die anderen Mitgliedstaaten der Gemeinschaft oder nach Norwegen, Island und der Schweiz durchführen. [EU] As a result, as from that date and until further notice Air Sofia, Bright Aviation Services, Heli Air Services, Skorpion Air and Vega Airlines are not allowed to operate into the other Member States of the Community as well as into Norway, Iceland and Switzerland.

Aufgrund dessen entkräftete keine der vorgelegten Sachäußerungen die vorstehenden Schlussfolgerungen. [EU] In view of the foregoing, none of the comments received were such as to alter the above conclusions.

Aufgrund dessen erzielte das Unternehmen 2005 einen geringfügigen Gewinn. [EU] As a result, the company made a small profit in 2005.

Aufgrund dessen erzielte das Unternehmen 2005 und 2006 einen Gewinn in Höhe von 20 Mio. PLN und 12,5 Mio. PLN. [EU] Consequently in 2005 and 2006 the company generated profits amounting to PLN 20 million and PLN 12,5 million respectively.

Aufgrund dessen haben die Konsulate der Mitgliedstaaten in der Schweiz eine große Zahl von Visumanträgen zu bearbeiten, die von solchen Staatsangehörigen von Drittländern gestellt werden. [EU] As a result, the consular offices of the Member States in Switzerland have to deal with large numbers of visa applications submitted by such third-country nationals.

Aufgrund dessen haben sich im Laufe der Jahre sehr enge Bindungen zwischen den Eisenbahnindustrien und den Eisenbahnunternehmen des jeweiligen Landes herausgebildet, die einer tatsächlichen Öffnung der Märkte abträglich sind. [EU] Over the years, this situation has created very close links between the national railway industries and the national railways, to the detriment of the genuine opening-up of markets.

Aufgrund dessen hätte ein rationaler Anleger, im Einklang mit dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden privaten Kapitalgebers, unter normalen Marktbedingungen, auf reiner Handelsgrundlage seine Zustimmung nicht gegeben bzw. sich gegenüber der PB finanziell nicht verpflichtet, wenn er keine konkreten und rationalen Erwartungen in Hinsicht darauf gehabt hätte, dass er die Bank sodann zu einem Preis verkaufen kann, der den Gesamtbetrag der ihr zugeführten Geldmittel übersteigt. [EU] On this basis, in line with the market economy investor principle, a rational investor operating under normal market conditions would not, on purely commercial grounds, have contributed or committed money to Postabank without having concrete and reasonable expectations of being able to sell it for a price higher than the total funds injected into it.

Aufgrund dessen hegt die Kommission Zweifel an der Zuverlässigkeit der Finanzprognosen und schätzt ein, dass die geplanten Ergebnisse sehr anfällig für Marktschwankungen sind. [EU] The Commission therefore concludes that the credibility of the financial projections is doubtful and the projected results remain highly sensitive to changing market conditions.

Aufgrund dessen ist Arntzen der Ansicht, dass die Ausgleichszahlungen für Umstrukturierungsmaßnahmen an die Mesta AS auf eine Verpflichtung des Staates zurückzuführen sind, durch die strukturelle Nachteile ausgeglichen werden sollen, und die daher keine staatliche Beihilfe darstellen. [EU] On this basis Arntzen submits that compensation for restructuring measures to Mesta AS originate in a State liability with the objective of offsetting structural disadvantages and does therefore not involve State aid.

Aufgrund dessen ist die Kommission der Ansicht, dass das Bestehen der Preisformeln die finanzielle Beteiligung des Staates nicht ausreichend begrenzt. [EU] Against this background, the Commission takes the view that the existence of the price-setting formula does not constitute a sufficient cap on the State's economic exposure.

Aufgrund dessen ist die Kommission zu der Ansicht gelangt, dass sich der deutsche Antrag auf eine echte Sorge um die Gesundheit von Kindern stützt und keine verschleierte Beschränkung des Handels zwischen den Mitgliedstaaten darstellt. [EU] Thus, the Commission considers that the German request is based on a real concern with regard to children's health, and does not constitute a disguised restriction on trade between Member States.

Aufgrund dessen ist die Kommission zu der Ansicht gelangt, dass sich der deutsche Antrag auf eine echte Sorge um die Gesundheit von Kindern stützt und keine verschleierte Beschränkung des Handels zwischen den Mitgliedstaaten darstellt. [EU] Thus, the Commission considers that the German request is based on a real concern with regard to children's health, and do not constitute a disguised restriction on trade between Member States.

Aufgrund dessen ist die Überwachungsbehörde der Auffassung, dass eine Finanzierung in Höhe von 100 % für die Deckung der Kosten für die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen durch die Mesta AS im Rahmen der Übergangsaufträge in den Bereichen Betrieb und Instandhaltung mit den Leitlinien für Ausgleichszahlungen für öffentliche Dienstleistungen im Einklang steht. [EU] On this basis the Authority considers that 100 % funding for cost coverage of the provision by Mesta AS of public services under the transitional operation and maintenance contracts is in line with the Public Service Compensation guidelines.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners