A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
bewachen
bewachsen mit
bewaffnet
bewaffnete Militärflugzeuge
bewahren
bewahrheiten
bewalden
bewaldete Fläche
bewandert
Search for:
ä
ö
ü
ß
172 results for
Bewahren
Word division: be·wäh·ren
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Bewahren
Sie
alle
Unterlagen
im
Zusammenhang
mit
dem
Kauf
auf
.
Keep
all
the
paperwork
associated
with
the
purchase
.
Während
des
Kriegs
wurden
Kunstwerke
auf
ländliche
Standorte
ausgelagert
,
um
sie
vor
Bombenangriffen
auf
die
Hauptstadt
zu
bewahren
.
During
the
war
,
works
of
art
were
evacuated
to
countryside
locations
to
preserve
them
from
the
bombing
raids
on
the
capital
.
Biosphärenreservate
sollen
schützen
und
bewahren
,
verfügen
aber
über
keinerlei
politische
Instrumente
oder
Befugnisse
,
in
einer
Kommunalpolitik
,
die
ihnen
oft
kritisch
gegenübersteht
. [G]
Biosphere
reserves
are
there
to
protect
and
conserve
,
but
have
no
political
instruments
or
powers
within
local
politics
,
where
there
is
often
a
critical
attitude
towards
the
reserves
.
Die
Bauten
vertragen
es
,
und
die
Kultur
profitiert
allemal
von
diesen
Experimenten
,
historische
Industriekultur
zu
bewahren
,
indem
sie
mit
zeitgenössischer
Kultur
konfrontiert
wird
. [G]
The
buildings
can
take
it
,
and
the
arts
always
profit
from
these
experiments
in
conserving
the
industrial
heritage
by
juxtaposing
it
with
contemporary
culture
.
Er
soll
die
Umwelt
schützen
,
wirtschaftlichen
Erfolg
bringen
,
sozialverträglich
sein
,
Kulturgut
bewahren
und
selbstverständlich
die
Touristen
zufrieden
stellen
. [G]
It
is
supposed
to
protect
the
environment
,
bring
economic
success
,
be
socially
sustainable
,
safeguard
cultural
assets
and
of
course
satisfy
the
tourists
.
Grundgedanke
der
Nationalparke
ist
jedenfalls
,
andere
als
traditionelle
Nutzungen
möglichst
auszuschließen
und
die
Natur
zu
bewahren
-
auch
als
Grundlage
für
die
Erholung
des
Menschen
. [G]
The
national
parks'
basic
ethos
is
to
rule
out
any
form
of
use
except
traditional
ones
as
far
as
possible
and
to
conserve
nature
,
also
as
a
basis
for
recreation
.
Jedoch
achtet
Gabriele
Strehle
darauf
,
nicht
Miteigentümerin
im
Unternehmen
ihres
Mannes
,
der
Strenesse
AG
,
zu
werden
,
sondern
angestellt
zu
bleiben
,
um
ihre
Unabhängigkeit
zu
bewahren
. [G]
However
,
Gabriele
Strehle
has
made
a
conscious
decision
not
to
become
co-owner
of
her
husband's
company
,
Strenesse
AG
,
but
to
remain
an
employee
in
order
to
retain
her
independence
.
Neben
dem
Bewahren
auf
der
Insel
werden
die
künstlerischen
und
wissenschaftlichen
Impulse
,
wie
Karl-Heinrich
Müller
hofft
,
nun
auch
in
die
Zukunft
gerichtet
sein
und
der
Kultur
neue
Anstöße
geben
. [G]
Apart
from
preservation
of
what
is
already
on
the
island
,
Heinrich
Müller
hopes
that
artistic
and
scholarly
impulses
will
now
also
be
directed
towards
the
future
,
endowing
culture
with
fresh
impetus
.
Neben
dem
Sorbischen
Institut
und
dem
Sorbischen
Museum
bewahren
die
professionellen
Darbietungen
des
Sorbischen
National-Ensembles
die
traditionsreiche
Kultur
-
die
Volkstänze
und
Lieder
,
die
Trachtenkunst
und
anderes
Brauchtum
-
davor
,
in
Vergessenheit
zu
geraten
. [G]
In
addition
to
the
Sorb
Institute
and
the
Sorb
Museum
,
the
professional
displays
by
the
Sorb
National
Ensemble
save
the
rich
cultural
traditions
-
the
folk
dances
and
songs
,
the
costumes
and
other
customs
-
from
being
forgotten
.
So
konnte
das
Olympiastadion
seinen
Charakter
bewahren
und
bleiben
was
es
war
,
eine
der
schönsten
Arenen
der
Welt
. [G]
As
a
result
,
it
was
possible
for
the
Olympic
Stadium
to
retain
its
character
and
stay
as
it
was
-
one
of
the
finest
arenas
in
the
world
.
Trotz
des
Drucks
konnten
wir
nur
Ruhe
bewahren
. [G]
Despite
the
strain
,
we
had
no
choice
but
to
keep
calm
.
Was
sollte
man
davon
schützen
und
bewahren
? [G]
Which
of
these
features
should
be
protected
and
preserved
?
"Was
wichtig
ist
,
ist
der
Funke
,
die
Begeisterung
für
eine
Geschichte
,
die
sich
die
Autoren
bewahren
müssen
. [G]
"What
is
important
is
the
spark
,
the
enthusiasm
for
a
story
,
which
the
authors
have
to
sustain
.
Wenn
ich
heute
zurückblicke
,
waren
es
für
uns
zusätzliche
dramatische
Momente
,
die
wir
durchstehen
und
bei
denen
wir
Haltung
bewahren
mussten
. [G]
When
I
look
back
today
,
these
were
simply
additional
dramatic
scenes
which
we
had
to
get
through
and
during
which
we
had
to
keep
our
composure
.
Wir
müssen
den
jungen
wie
älteren
Athleten
deutlich
machen
,
dass
sie
als
Person
ihre
Unabhängigkeit
bewahren
müssen
,
sich
nicht
instrumentalisieren
lassen
dürfen
und
letztlich
den
Sport
als
Durchgangsstation
auf
ein
Leben
danach
sehen
müssen
,
das
sie
als
Persönlichkeit
fordert
. [G]
We
have
to
make
it
clear
to
the
athletes
-
young
and
old
alike
-
that
they
must
maintain
their
independence
as
people
,
must
not
allow
themselves
to
be
exploited
,
and
ultimately
must
view
sport
as
a
stepping
stone
to
a
life
afterwards
which
will
satisfy
and
challenge
them
on
a
personal
level
.
Zusammen
mit
Künstlerfreunden
wie
den
Musikern
Stefan
Askenase
,
Yehudi
Menuhin
und
dem
Pantomimen
Marcel
Marceau
gelang
es
ihm
,
den
Bau
vor
dem
Abriss
zu
bewahren
.
So
wurde
der
Bahnhof
zum
"Künstlerbahnhof"
. [G]
Together
with
such
illustrious
friends
as
the
musicians
Stefan
Askenase
and
Yehudi
Menuhin
and
the
mime
Marcel
Marceau
,
he
succeeded
in
saving
the
building
from
demolition
-
and
turning
the
Rolandseck
train
station
into
an
"Artists'
Station"
.
Abschlussprüfer
und
Prüfungsgesellschaften
müssen
über
die
Angelegenheiten
ihrer
Mandanten
Stillschweigen
bewahren
. [EU]
It
is
important
that
statutory
auditors
and
audit
firms
respect
the
privacy
of
their
clients
.
Andererseits
sind
diese
Investitionen
jedoch
unverzichtbar
,
damit
die
Bahn
im
Vergleich
zu
den
anderen
Verkehrsträgern
,
die
weniger
umweltfreundlich
sind
und
höhere
externe
Kosten
verursachen
,
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
bewahren
kann
. [EU]
Such
investment
is
indispensable
to
keeping
rail
transport
competitive
with
other
modes
of
transport
which
cause
more
pollution
or
entail
higher
external
costs
.
Artikel
7
Belege
(1)
Die
Laboratorien
führen
die
Ausgaben
für
das
Arbeitsprogramm
in
ihrem
Kostenrechnungssystem
und
bewahren
alle
Originalunterlagen
oder
beglaubigten
Kopien
sieben
Jahre
lang
zum
Zweck
der
Finanzkontrolle
auf
. [EU]
Laboratories
shall
record
the
work
programme's
expenditure
in
their
cost
accounting
system
and
keep
all
original
documents
or
certified
copies
for
7
years
for
financial
control
purposes
.
Auch
die
Banken
bestätigen
in
ihren
vorstehend
genannten
Stellungnahmen
(
vgl
.
insbesondere
die
Erwägungsgründe
175
und
176
),
dass
der
Vorteil
der
PPA
in
der
Gesamtheit
all
jener
Bedingungen
besteht
,
welche
den
Stromerzeugern
eine
Kapitalrendite
gewährleisten
und
sie
vor
Geschäftsrisiken
im
Zusammenhang
mit
ihrer
Tätigkeit
bewahren
. [EU]
The
comments
by
the
banking
institutions
referred
to
above
(see
in
particular
recitals
175
and
176
)
also
confirm
that
all
the
elements
of
the
PPAs
guaranteeing
the
generating
units
the
return
on
the
investment
of
the
assets
and
shielding
the
generators
from
the
commercial
risks
of
their
operation
constitute
together
the
core
of
the
advantage
of
these
agreements
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bewahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners