DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
heutzutage
Search for:
Mini search box
 

38 results for heutzutage
Word division: heut·zu·ta·ge
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Von drei Frauen im arbeitsfähigen Alter verdienen sich heutzutage zwei ihre Brötchen selbst oder zumindest ein paar Euro dazu. [G] Two out of three women of working age are today earning their own keep, or at least contributing to income.

"Abbacchio Romano" ist seit langer Zeit eng mit dem ländlichen Charakter der Region verknüpft, was sich nicht nur durch die Bedeutung der Schafzucht für die Wirtschaft und die Traditionen der gesamten Region Latium zeigt, sondern ganz besonders auch durch das hohe Ansehen, das das Erzeugnis beim Verbraucher heutzutage genießt. [EU] The 'Abbacchio Romano' has had, since time immemorial, a strong link with the region's countryside, which is proven not only by the importance of sheep raising for the economy and traditions of the Region of Lazio as a whole but also and above all by its long-standing reputation with consumers.

Da heutzutage neue innovative Herstellungstechniken zur Verfügung stehen, durch die die Verunreinigung von Lebensmittelzusatzstoffen verringert wird, sollte der zulässige Aluminiumgehalt in Lebensmittelzusatzstoffen beschränkt werden. [EU] As new innovative manufacturing techniques resulting in less contaminated food additives are now available, the presence of aluminium in food additives should be restricted.

"Der Berater geht von dem Postulat aus, dass eine staatliche Beihilfe den Wert des Unternehmens, dem sie gewährt wird, steigern würde ... [dabei] darf nicht außer Acht gelassen werden, dass sich die Marktteilnehmer heutzutage der Risiken, denen sich ein Unternehmen mit einer unzulässigen Beihilfe aussetzen würde, vollkommen bewusst sind ... Demzufolge ... könnte die Gewährung einer Beihilfe, die von den Märkten als unrechtmäßig betrachtet würde, ... einen Kursverfall der Wertpapiere des betreffenden Unternehmens und damit seines Marktwerts nach sich ziehen". [EU] 'The consultant proceeds on the assumption that state aid increases the value of the company receiving it ... [whereas] it should not be overlooked that market operators are nowadays fully aware of the risks which the grant of incompatible aid poses for a company ... Consequently, ... if it were to be perceived by the markets as unlawful, the grant of aid might lead to ... a fall in the company's share price and hence in its market value'.

Die Kommission merkt diesbezüglich an, dass diese Kosten, unabhängig davon, ob sie in Frankreich niedriger oder höher als diejenigen in den anderen Mitgliedstaaten sind, aus Beschränkungen des ordnungspolitischen Rahmens resultieren, in dem heutzutage die Fischereitätigkeit ausgeübt wird. [EU] In this connection the Commission observes that these costs, whether or not they are higher or lower in France than in the other Member States, are the result of the constraints of the regulatory framework in which fishing is carried out today.

Diese werden heutzutage noch immer organisiert und sind weltweit als die "Gentse Floraliën" bekannt. [EU] It is still going today and enjoys worldwide fame as the 'Gentse Floraliën',

Einige ausführende Hersteller argumentierten, dass für die Verbraucher heutzutage aufgrund der ständig wechselnden Modetrends nicht mehr Qualität, sondern nur noch billige Massenware zählt. [EU] Likewise certain exporting producers claimed that due to changing fashions, consumers nowadays are looking for low quality, disposable and mass marketed footwear.

Es ist aber bekannt, dass Bügelbretter und -tische heutzutage meist von großen Einzelhandelsketten verkauft werden, d. h. von Verbrauchermärkten und Supermärkten. [EU] However, it is known that nowadays ironing boards are mainly sold by big retail chains, i.e. hypermarkets, supermarkets.

Es sollte sichergestellt werden, dass die Gruppe und ihre Mitglieder aktiv und wirksam darauf hinarbeiten, Verbraucherbelange in die umfassenden Diskussionen der Interessenvertreter einzubringen, die im Rahmen der europäischen Konsultationsverfahren heutzutage stattfinden. [EU] It is important to ensure that the Group and its members participate actively and effectively to bring a consumer perspective to the broad deliberations among interested stakeholders that are the norm for consultation in Europe today.

Frankreich betont, dass die fraglichen Turbinen heutzutage absolut leistungsfähig sind und weist darauf in, dass von einem spanischen Unternehmen kürzlich ein Auftrag über drei Turbinen erteilt wurde, was als Beweis dafür zu sehen sei, dass die Kunden von Alstom wieder Vertrauen in die Qualität und Leistungsfähigkeit der von der Gruppe verkauften Hochtechnologieturbinen gefasst haben. [EU] France states that the turbines are at present problem-free and that an order for three turbines has just been placed by a Spanish firm, a factor which suggests that Alstom's clientele has regained confidence in the quality and performance of the advanced turbines marketed by the group.

Heutzutage ist seine Verwendung auf letztere beschränkt, und es werden jährlich nur wenige Tonnen benötigt. [EU] Nowadays, it is only used for the latter application, involving very few tonnes per year.

Heutzutage kommt dem Transport frischer Früchte große Bedeutung zu, insbesondere auf dem Seeweg. [EU] Nowadays, transport of fresh fruit has become very important, in particular by sea freight.

Heutzutage produzieren und vermarkten die meisten Hersteller beide Standards und nahezu alle DVD-Abspielgeräte können sowohl DVD-R als auch DVD+R lesen. [EU] Nowadays, most producers are manufacturing and marketing both standards and almost all DVD-players are able to play both DVD-R and DVD+R.

Heutzutage wird diese Tätigkeit jedoch häufiger ausgelagert und einer Schiffsmanagementgesellschaft übertragen. [EU] Nowadays, however, it is outsourced to third party ship management companies in some cases.

In ähnlicher Weise brachten mehrere Parteien vor, dass die Verbraucher aufgrund sich ändernder Modetrends heutzutage erschwingliche keramische Tisch- oder Küchenartikel nachfragen. [EU] Likewise several parties claimed that due to changing fashions, consumers nowadays are looking for affordable ceramic tableware and kitchenware.

Insofern als NGA-Netze eine andere Netzarchitektur mit sich bringen, die Breitbanddienste weitaus höherer Qualität als heutzutage ermöglichen, sowie neue Dienste, die von der Technologie heutiger Breitbandnetze nicht unterstützt werden, werden die Unterschiede zwischen NGA-erschlossenen und nicht mit NGA-Netzen versorgten Gebieten immer deutlicher zutage treten. [EU] To the extent that NGA networks imply a different network architecture, offering significantly better quality broadband services than today as well as the provision of services that could not be supported by today's broadband networks, it is likely that in the future there will be marked differences emerging between areas that will be covered and areas that will not be covered by NGA networks [65].

Medienkompetenz wird heutzutage als eine der wesentlichen Voraussetzungen für eine aktive, umfassende bürgerschaftliche Teilhabe und für die Vermeidung bzw. Verringerung der Gefahr eines Ausschlusses aus dem gesellschaftlichen Leben gesehen. [EU] Media literacy is today regarded as one of the key prerequisites for an active and full citizenship in order to prevent and diminish risks of exclusion from community life.

Während früher ein einziger Marktteilnehmer den Kauf im Drittland, die Überführung in den freien Verkehr und den Absatz in der Gemeinschaft abwickelte, sind an diesen Vorgängen heutzutage mehrere Marktteilnehmer beteiligt, so dass diese Fristen oft nicht eingehalten werden können. [EU] Where previously a single operator was in general dealing with the purchase in the third country, the release into free circulation and the sale in the Community, nowadays several operators are involved in the different operations making often impossible the respect of those time-limits.

← More results

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners