DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Denke
Search for:
Mini search box
 

47 results for Denke
Word division: Den·ke
Tip: Conversion of units

 German  English

Alexandra: Ich denke, die nebeneinander gereihten Klötze stehen für die große Anzahl von Menschen, die umgekommen sind. [G] Alexandra: I think the blocks that are lined up stand for the large number of people who died.

Charakteristisch für diese Schreibweise ist zuallererst ihre kulturelle Vielschichtigkeit - was insofern nicht ganz neu ist, als es die deutsche Literatur, man denke nur an Adelbert von Chamisso, Franz Kafka, Elias Canetti oder Jurek Becker, als reine "Monokultur" nie gegeben hat (Carmine Chiellino). [G] The primary characteristic of these works is their cultural complexity, which not exactly a revolutionary concept in that German literature - see Adelbert von Chamisso, Franz Kafka, Elias Canetti or Jurek Becker - never was a pure 'monoculture' to begin with (Carmine Chiellino).

Das ist schon wichtig, denke ich, für die Zukunft hier und überhaupt. [G] That's important, I think, for the future here and everywhere.

Dass nicht alles, was in diesem Buch vorgestellt wird, bislang vollkommen unbekannt war - man denke etwa an das Raketenversuchsgelände in Peenemünde oder das ehemalige "KdF-Seebad" in Prora auf Rügen -, nimmt man den Autoren kaum übel. [G] One harbours no bad feelings towards the authors that not everything that is presented in this book was previously completely unknown - think of the missile test site in Peenemünde or the former "Strength Through Joy seaside holiday resort" (Hitler's mass holiday resort) in Prora on Rügen.

Dass zudem der Fußball eine Schule der Moral und ein exemplarischer Bereich der medialisierten, überinszenierten und durchkapitalisierten Welt sein kann, an dem gegenläufige Tendenzen wie Globalisierung und Graswurzelprotest ablesbar sind - man denke etwa an den Erwerb von Traditionsclubs durch ausländische Milliardäre oder Marketingtourneen deutscher Vereine in Fernost einerseits und an Faninitiativen und Bunte Ligen außerhalb des Vereinswesens andererseits -, zeigt weiterhin die Notwendigkeit wie Fruchtbarkeit philosophischer Reflexion für das Verständnis des Sports und seiner Rolle. [G] Football, in addition, can be a school for morals and an exemplary area of the media-exploited, over-staged and thoroughly capitalised world from which opposite tendencies like globalisation and grass-roots protest can be read off (think, for instance, of the acquisition of traditional football clubs by foreign billionaires or the marketing tours of German clubs in the Far East on the one hand and fan initiatives and hobby leagues outside the club leagues on the other). This further shows the necessity and the fruitfulness of philosophical reflection for the understanding of sport and its role.

Den Kontext zu verstehen, ist nicht das größte Problem, denke ich. [G] As to understanding the context, I don't think that is the main problem.

Die Theorie der Kreolisierung ist ein sehr interessanter, innovativer Ansatz, ich denke u.a. an sein Buch Traktat über die Welt, das auch auf Deutsch erschienen ist. [G] His theory of creolization is a very interesting, innovative approach: among other things, I'm thinking of his book Le Traité du Tout-monde, which has also come out in German.

Doch deutete sich bereits vor zwei, drei Jahren mit der Hinwendung zu sozialen und gesellschaftlichen Themen - man denke z.B. an Michael Kumpfmüllers "Durst" oder Angelika von Klüssendorfs "Aus allen Himmeln" - an, dass über kurz oder lang auch in der Literatur die politischen Ursachen sozialer und gesellschaftlicher Phänomene und Widersprüche in den Blick geraten würden. [G] Even two or three years ago, with the turn to social and societal themes - one could cite, for example, Michael Kumpfmüller's Durst (Thirst) or Angelika von Klüssendorf's Aus allen Himmeln (From All Skies) -, it was beginning to become clear that, over the short or long term, literature would start paying greater attention to the political causes of social and societal phenomena and contradictions.

Ich denke, das Entscheidende ist bei der Veränderung in dieser Stadt, dass es nicht halbherzig geschieht. [G] I think it is crucial that the remodelling of this city is not half-hearted.

Ich denke, das Münster ist fast das einzige Objekt in Freiburg, über das man kaum streitet. [G] I would say that the Minster is about the only building in Freiburg which is hardly ever the subject of any dispute.

Ich denke, dass viele Schauspieler mehr Wert darauf legen, was sie darstellen können, und weniger darauf, ihre Gedanken und Gefühle durch Reden zu kommunizieren. [G] I think many Japanese actors set more store by what they can act and less by communicating their thoughts and feelings in words.

Ich denke, dass wir uns gerade vor dem Hintergrund der Entwicklung, dass wir uns mit dem Zuwanderungsgesetz auch als Einwanderungsgesellschaft bekannt haben, fragen müssen, was denn eigentlich mit der Geschichtsvermittlung passiert. [G] I think that we have to ask ourselves, especially after the adoption of the immigration law and the recognition of Germany as a country open to immigrants, how we should go about the task of conveying German history.

Ich denke, der Fußball wird immer weiblicher. [G] I believe football is becoming more and more female.

Ich denke, die meisten deutschen Juden haben wirklich Angst, sich zu bekennen. [G] I think most German Jews really are afraid of "coming out".

Ich denke diese Philosophie - das Team in den Vordergrund zu rücken - ist grundrichtig. [G] I think that this philosophy - focusing on the team - is absolutely right.

Ich denke doch schon den Bergpark Wilhelmshöhe und die Achse der Wilhelmshöher Allee, die den Bergpark mit der Karlsaue verbindet. [G] I think it would be the Bergpark Wilhelmshöhe (mountain park) and the Wilhelmshöher Allee arbour that joins the Bergpark with the Karlsaue meadow.

Ich denke, für die Qualität, die man dem Gast auf dem Teller serviert, muss man sich selbst eine ganze Menge abverlangen. [G] I think that to achieve the quality one serves one's guests, one has to demand a lot from oneself.

Ich nehme ernst, was ich denke und empfinde. [G] I take my thoughts and feelings seriously.

Ich würde es gerne noch ein bisschen weiter in die Stadt hineinbringen, ich denke da an Poetry im Park, Lesungen im Tiergarten - im nächsten Jahr vielleicht, wenn das Geld reicht. [G] I'd like to bring it even a little further into the city: what I mean is Poetry in the Park, readings in Tiergarten - maybe next year, if we have enough money.

Man denke nur an die großen Epochen der Geschichte der sakralen und weltlichen Architektur, der bildenden Kunst und der Musik. [G] Just think of the great periods in history of sacral and worldly architecture, of art and music.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners