DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
zur Zeit
Search for:
Mini search box
 

157 similar results for zur Zeit
Search single words: zur · Zeit
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Zur Zeit übe ich eine andere Tätigkeit aus. At present I have a different occupation.

Aufgrund von Sparmaßnahmen können wir leider zur Zeit die gewünschten Überprüfungen nicht durchführen. Due to austerity measures, unfortunately we are currently unable to make the requested checks.

Wir können die Höhe des Schadens zur Zeit noch nicht abschätzen. At this time, we cannot estimate the extent of the damage.

Zur Zeit liest er strategisches Marketing am Managementinstitut. At pretent he is lecturing strategic marketing at the Institute of Management.

Wie ich höre, ist er zur Zeit auf Urlaub. I am advised that he is currently on holiday.

Wir suchen zur Zeit neue Wege der Produktvermarktung über das Internet. We are currently seeking new ways of marketing products using the Internet.

Das Architekturmuseum der TU München stellt bis 22.10. in seinen Räumen in der Pinakothek der Moderne mit einer umfassenden Ausstellung die Arbeit der Architekten Sauerbruch Hutton vor, die zur Zeit auch das neue Museum für die Sammlung Brandhorst in München errichten. [G] In its rooms at the Pinakothek der Moderne the Architekturmuseum der TU München (Architecture Museum of the TU Munich) will present until October 22, 2006, a comprehensive exhibition of the work of the architects Sauerbruch and Hutton.

Das Museum Moderner Kunst in Passau widmet der aktuellen Serie des Professors für künstlerische Fotografie zur Zeit eine Ausstellung. [G] The Museum of Modern Art in Passau is currently devoting an exhibition to the current series by the professor of art photography.

Die Einhaltung dieser Standards müsse kontrollierbar sein und sollte nicht, wie es sich zur Zeit abzeichne, auf eine freiwillige Vereinbarung mit der Industrie hinauslaufen. [G] It says compliance with these standards will have to be monitored and warns against allowing them to amount to a mere voluntary agreement with industry, as is at risk of happening at the moment.

Die meisten der deutschen Architekten, die zur Zeit international erfolgreich bauen, waren schon längst etabliert, als sie sich ins Ausland wagten. [G] Most of the German architects who are currently building successfully at an international level had already been established for a long time when they ventured abroad.

"Die Ostsee ist zur Zeit in einer ökologischen Grenzsituation". [G] "Ecologically speaking, the Baltic Sea is currently in a borderline situation".

Die Tradition des weißen Brautkleides ist nur etwa 200 Jahre alt und geht auf die Mode der zarten, weißen Empirekleider, der "Chemisen" zur Zeit Napoleons zurück. [G] The tradition of the white wedding dress is actually only about 200 years old and dates back to the fashion of the delicate, white empire dresses, the "chemises" of the Napoleonic era.

Einerseits setzen die Pioniere unermüdlich ihr Werk fort und fingen vielerorts an, an Kunsthochschulen zu lehren: darunter Nam June Paik an der Kunstakademie Düsseldorf, Birgit Hein an der Hochschule für Bildende Künste Braunschweig, der österreichische Experimentalfilmer Peter Kubelka an der Städelschule in Frankfurt am Main, Maria Vedder und Heinz Emigholz (der in seinen experimentellen Spielfilme "Normalsatz" (1978-81), "Die Basis des Make-up" (1984), "Die Wiese der Sachen" (1986-90) und "Der zynische Körper" (1993-2000) Dokumentation und Inszenierung verbindet) an der Hochschule für Bildende Künste Berlin am Institut für Zeitbasierte Medien, Marcel Odenbach und zur Zeit Klaus vom Bruch an der Hochschule für Gestaltung Karlsruhe und Peter Weibel am Institut für neue Medien in Frankfurt am Main, bevor er Direktor des ZKMs wurde. [G] On the one hand, the pioneers pursued their work untiringly and, in many places, began to teach at art academies. Among them are Nam June Paik at the Düsseldorf Art Academy, Birgit Hein at the Brunswick College of Fine Arts, Peter Kubelka, the Austrian experimental film-maker at the Städelschule in Frankfurt am Main, Maria Vedder and Heinz Emigholz (who combines documentary and drama in his experimental feature films Normalsatz (1978-81), Die Basis des Make-up (1984), Die Wiese der Sachen (1986-90) and Der zynische Körper (1993-2000)) at the Institute for Time-Based Media at the Berlin University of the Arts, Marcel Odenbach and currently Klaus von Bruch at the College of Art and Design in Karlsruhe and Peter Weibel, who taught at the Institute for New Media in Frankfurt am Main before becoming director of the ZKM.

Es mag absurd klingen, aber es ist zur Zeit 'einfacher', Geld für eine Film-Produktion zu finden als die Kinos, die den Film anschließend spielen. [G] It may sound absurd, but it is currently easier to find money to make films than to find cinemas to screen them afterwards.

Für 1974, den ersten Band seines Red-Riding-Quartetts, das zur Zeit der Untaten des Yorkshire-Rippers spielt, erhielt er den Deutschen Krimipreis 2006 und wurde von der KrimiWelt-Jury zum besten Krimi des Jahres 2005 gewählt. [G] His 1974, the first volume of his Red Riding Quartet, which takes place at the time of the Yorkshire Ripper, was awarded the German Mystery Story Prize for 2006 and was chosen by the Mystery World Jury as the best mystery story of 2005.

Gerade ihre DDR-Sozialisation und die hiermit verbundene tagtägliche Auseinandersetzung mit den Lebensbedingungen im real existierenden Sozialismus haben bei ihr ein positives transatlantisches Bewußtsein geprägt - im Übrigen ein Phänomen, das bei vielen Bürgern mittel- und osteuropäischer Staaten vorhanden ist, die sich zur Zeit des Kalten Krieges im Machtbereich der Sowjetunion befanden. [G] Just her socialisation in the GDR and the day-to-day confrontation with the living-conditions under really existing socialism formed in her a positive trans-Atlantic outlook - an outlook, incidentally, held by many citizens of central and eastern European states which found themselves within the Soviet sphere of influence during the Cold War.

Ich war 1998 in Erlangen zur Zeit des Poetenfestes, und dort ist mir aufgefallen, dass es in Berlin noch kein großes Literaturfestival gibt. [G] In 1998 I was in Erlangen during the poets' festival, and it occurred to me there that Berlin didn't have a major literary festival yet.

Im Bau befinden sich zur Zeit sieben Stationen der neuen U-Bahn in Karlsruhe. [G] In Karlsruhe they are building an underground line - seven stations are under construction at the moment.

Im Osten, nach ihrer Flucht 1952/1953 zur Zeit der Slansky-Prozesse blieben in der DDR wenige hundert Juden in den jüdischen Gemeinden übrig, mit einem Rabbiner in Ostberlin und zum Teil bizarren Gemeindestrukturen in anderen Städten, in denen kaum noch Gottesdienste zustande kamen. [G] In the East, having escaped in 1952/53 during the era of the Slansky trials only a few hundred Jews remained in the German Democratic Republic's Jewish communities, with just one rabbi in East Berlin and a number of bizarrely structured groupings in other towns that failed to maintain a regular schedule of worship.

In Sparta, für ihn zur Zeit seiner NS-Kollaboration ein vorbildlicher Staat, werden die Kinder einer drakonischen Erziehung unterzogen: "Die Knaben schlafen nackt auf dem Schilf, das sie sich ohne Messer aus dem Eurotas reißen müssen, essen wenig und schnell". [G] In Sparta, an exemplary state for Benn during the period of his collaboration with the Nazis, children were subjected to a draconian education: "The boys slept naked on reeds which they had to tear from the Eurotas without knives, ate little and fast".

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners