A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Zuzug
Zvieribrättli
Zvieripause
Zvieriplättli
Zwang
Zwanghaftigkeit
Zwanglosigkeit
Zwangsabgabe
Zwangsadoption
Search for:
ä
ö
ü
ß
46 results for
zwang
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Tu
dir
keinen
^
Zwang
an
!
Feel
free
!
Das
Geständnis
kam
unter
Zwang
zustande
.
The
confession
was
obtained
under
duress
.
Ein
Betonblock
unter
dem
Straßenbelag
zwang
sie
,
die
Leitung
zu
verschwenken
.
A
concrete
block
under
the
pavement
forced
them
to
deviate
the
line
.
"Angebliche
Freiheit
und
faktischer
Zwang
lassen
sich
in
einer
solchen
Praxis
kaum
mehr
trennen"
,
so
Kardinal
Karl
Lehmann
. [G]
'In
such
a
world
,
theoretical
freedom
and
factual
coercion
lie
very
close
together
,'
states
Cardinal
Karl
Lehmann
.
Der
Bevölkerungsforscher
Herwig
Birg
hat
den
"auf
Frauen
wirkenden
Zwang
,
sich
zwischen
Erwerbs-
und
Familienarbeit
entscheiden
zu
müssen"
als
kennzeichnend
für
die
deutsche
Gesellschaft
beschrieben
.
Stimmen
Sie
ihm
zu
? [G]
The
demographer
Herwig
Birg
characterised
the
"pressure
on
women
to
have
to
decide
between
employment
or
working
in
the
family"
as
typical
of
German
society
.
Do
you
agree
?
Die
entscheidende
Frage
lautet:
Hat
Jenapharm
die
Dopingmittel
freiwillig
oder
unter
Zwang
erforscht
und
produziert
? [G]
For
the
historians
the
main
question
is
going
to
be
-
did
Jenapharm
research
and
produce
the
doping
drugs
voluntarily
or
under
duress
?
"Die
Ernennung
muss
Anlass
sein
,
die
Flusslandschaft
in
Ihrer
Vielfalt
und
Schönheit
zu
erhalten
und
sollte
keinen
Zwang
für
zusätzliche
touristische
Aktionen
bedeuten
,
welche
das
Gewässer
beeinträchtigen"
,
betont
der
Vorsitzende
des
NABU-Kreisverbandes
Saalfeld-Rudolstadt
. [G]
"The
designation
should
be
taken
as
an
occasion
to
preserve
the
diversity
and
beauty
of
the
river
and
its
banks
-
and
should
not
be
used
to
promote
additional
tourist
drives
that
harm
the
water
,"
stresses
the
head
of
the
Saalfeld-Rudolstadt
chapter
of
the
Naturschutzbund
.
Diese
Umkehrung
der
Betrachterperspektive
und
der
Zwang
zum
Medienkonsum
schuf
sicherlich
die
bissigste
Kritik
am
Illusionstheater
,
die
mit
den
Mitteln
des
Bühnenbilds
möglich
ist
. [G]
This
inversion
of
the
viewer's
perspective
and
compulsory
media
consumption
certainly
meted
out
the
most
acerbic
criticism
of
the
theatre
of
illusions
possible
with
the
means
of
a
stage
set
.
Ebenfalls
sehr
persönlich
ist
die
Aufarbeitung
jüngerer
deutscher
Geschichte
um
die
Spionageaffäre
Günter
Guillaume
,
die
Kanzler
Willy
Brandt
1974
zum
Rücktritt
zwang
:
Schattenväter
von
Doris
Metz
. [G]
Schattenväter
(I. e.
Ghost
Fathers
)
by
Doris
Metz
is
an
intimate
exploration
of
recent
German
history
,
portrayed
through
the
eyes
of
the
sons
of
Willy
Brandt
and
his
aide
Günter
Guillaume
.
Hier
wird
jede
Woche
mit
dem
Publikum
das
"Gebet
gegen
die
Arbeit"
rezitiert
,
um
"ein
morphisches
Feld
zu
schaffen
,
das
die
Menschen
vom
Zwang
zur
Lohnarbeit
befreit"
. [G]
Here
every
week
the
'Prayer
against
Work'
is
recited
together
with
the
audience
in
order
'to
create
a
morphic
field
which
liberates
people
from
the
compulsion
to
wage
labour'
.
Im
dritten
Obergeschoss
,
der
Ebene
,
auf
der
sich
Fraktion
und
Presse
befinden
,
hat
der
Leipziger
Künstler
Lutz
Dammbeck
mit
seinen
"Herakles-Notizen"
eine
vielteilige
Arbeit
aus
Collagen
und
Überzeichnungen
geschaffen
,
in
der
er
sich
kritisch
mit
dem
Versuch
auseinandersetzt
,
Menschen
unter
Zwang
nach
vorgegebenen
Idealen
und
Ideologien
zu
formen
. [G]
On
the
third
floor
,
which
accommodates
political
parties
and
the
press
,
you'll
find
"Herakles-Notizen"
("Hercules'
Notes"
), a
quadripartite
mix
of
collages
and
superimposed
drawings
in
which
Leipzig
artist
Lutz
Dammbeck
condemns
the
moulds
imposed
by
prescribed
ideals
and
ideologies
.
In
historischer
Abfolge
der
dritte
Faktor
war
der
des
aus
judeophilen
Strömungen
der
Kirchen
und
der
Studentenbewegung
entstehenden
"judaisierenden
Milieus"
,
das
sich
gleichsam
verstärkend
und
auch
schützend
um
die
weitgehend
abgeschottete
jüdische
Gemeinschaft
legte
,
nach
jüdischen
Gesprächspartnern
verlangte
und
diese
dadurch
zu
gewissen
Öffnungen
ermutigte
oder
gar
zwang
. [G]
Historically
speaking
,
the
third
factor
was
the
'judaising
movement'
.
Having
developed
from
the
judeophile
elements
of
the
Church
and
the
students'
movement
,
it
placed
itself
protectively
and
supportively
around
the
largely
closed
Jewish
community
,
calling
for
a
dialogue
with
the
community
and
thus
encouraging
,
maybe
even
forcing
,
it
to
open
up
.
So
lange
in
dieser
idealen
Konstruktion
eines
"herrschaftsfreien
Diskurses"
Gründe
und
Gegengründe
aufeinander
stoßen
,
kann
erwartet
werden
,
dass
sich
am
Ende
der
zwang
lose
Zwang
des
besseren
Arguments
durchsetzt
und
dass
mithin
Handlungskonflikte
im
Modus
vernünftiger
Einigung
gelöst
werden
können
. [G]
In
this
ideal
"speech
situation
freed
from
all
external
constraints"
,
nothing
but
the
force
of
the
better
argument
can
be
expected
to
prevail
,
and
conflicts
can
be
expected
to
be
resolved
by
means
of
rational
agreement
.
2007
hielten
die
Stichprobenunternehmen
etwa
fünf
Monatsproduktionen
(
43
%)
auf
Lager
,
doch
der
durch
die
gedumpten
Einfuhren
ausgeübte
Druck
zwang
sie
dazu
,
die
Lagerbestände
im
UZ
auf
über
sieben
Monatsproduktionen
aufzustocken
(
dies
entspricht
61
%
der
gesamten
Jahresproduktion
). [EU]
In
this
respect
,
in
2007
the
sampled
producers
kept
around
5
months
of
production
(43 %)
but
the
pressure
of
the
dumped
imports
forced
them
to
increase
stocks
to
more
than
7
months
of
production
(corresponding
to
61
%
of
total
yearly
production
)
during
the
IP
.
Aus
dem
Preisvergleich
kann
geschlossen
werden
,
dass
die
chinesischen
Einfuhrpreise
,
insgesamt
betrachtet
,
über
den
gesamten
Bezugszeitraum
hinweg
deutlich
niedriger
waren
als
die
Preise
der
Hersteller
in
der
Stichprobe
,
was
letztere
dazu
zwang
,
ihre
Preise
erheblich
zu
senken
. [EU]
Based
on
this
price
comparison
,
it
can
be
concluded
that
the
Chinese
import
prices
,
in
overall
terms
,
were
continuously
and
significantly
below
the
sampled
producers'
prices
over
the
period
considered
,
forcing
the
latter
to
important
reductions
of
their
own
prices
.
Außerdem
übten
sie
Druck
aus
,
der
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
dazu
zwang
,
seine
Preise
trotz
des
erheblichen
Anstiegs
der
Rohstoffpreise
praktisch
konstant
zu
halten
. [EU]
Moreover
,
they
exerted
a
pressure
,
which
forced
the
Community
industry
to
maintain
its
own
prices
practically
stable
,
in
spite
of
the
substantial
increase
in
the
cost
of
raw
materials
.
dabei
Zwang
,
Gewalt
oder
Drohungen
anwendet
,
wird
mit
Freiheitsstrafe
im
Höchstmaß
von
mindestens
zehn
Jahren
bestraft
,
wenn
das
Kind
das
Alter
der
sexuellen
Mündigkeit
noch
nicht
erreicht
hat
,
und
von
mindestens
fünf
Jahren
,
wenn
das
Kind
älter
ist
. [EU]
use
is
made
of
coercion
,
force
or
threats
shall
be
punishable
by
a
maximum
term
of
imprisonment
of
at
least
10
years
if
the
child
has
not
reached
the
age
of
sexual
consent
,
and
of
at
least
5
years
of
imprisonment
if
the
child
is
over
that
age
.
das
Recht
eines
jeden
Staates
auf
eine
nationale
Existenz
ohne
Einmischung
,
Gefährdung
oder
Zwang
von
außen
[EU]
The
right
of
every
State
to
lead
its
national
existence
free
from
external
interference
,
subversion
or
coercion
Der
Geschäftsvorfall
findet
unter
Zwang
statt
oder
der
Verkäufer
ist
gezwungen
,
den
Preis
in
dem
Geschäftsvorfall
zu
akzeptieren
. [EU]
The
transaction
takes
place
under
duress
or
the
seller
is
forced
to
accept
the
price
in
the
transaction
.
Der
konstante
Verbrauchsanstieg
,
zum
Teil
aufgrund
neuer
Anwendungen
(u. a.
Bier
und
Wein
)
und
zum
Teil
dank
des
Verbrauchsanstiegs
in
den
Ländern
,
die
der
EU
2004
beitraten
,
zwang
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
zur
Ausweitung
seiner
Kapazitäten
und
seiner
Produktion
,
wollte
er
keine
Marktanteile
verlieren
. [EU]
The
constant
increase
of
consumption
partly
due
to
new
applications
(beer,
wine
inter
alia
)
and
partly
due
to
the
increase
of
consumption
in
the
countries
acceding
to
the
EU
in
2004
,
obliged
the
Community
industry
to
increase
capacity
and
production
in
order
not
to
lose
market
share
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zwang":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners