DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

890 results for mischung
Word division: Mi·schung
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Für etwa ein Jahrzehnt bestimmte ihre Mischung aus sozialkritischer Beobachtung der Gegenwart, melancholischen Ermittlern mit moralischen Zweifeln und klassischen Rätseln nicht nur den deutschen Markt, sondern galt als Modell zeitgenössischer mitteleuropäischer Kriminalliteratur schlechthin. [G] For around a decade their mixture of socially critical observation of the present, melancholic investigators with moral doubts and classical puzzles not only dominated the German market, but were also deemed to be the model for contemporary central European crime literature.

Gut gestaltete öffentliche Räume, Mischung der Funktionen, eine höhere bauliche Dichte, Respekt vor den Besonderheiten des Ortes - diese Ziele sind inzwischen Allgemeingut geworden. [G] Well-planned public spaces, mixed use concepts, increased building density and respectful treatment of an area's special features are standards that today are taken for granted.

In Berlin kultiviert man einen ganz eigenen Stil - eine witzige Mischung aus Stücken von der Stange, edler Ware aus Designerhand und Secondhand-Teilen. [G] In Berlin, people cultivate a style of their very own - a comical mixture of off-the-peg gear, classy designer goods and second-hand items.

Kein Wunder - wo sonst findet sich ein junges Publikum so bunt gemischt und gut gelaunt zusammen? Im Gegenzug bekommt es Programme buntester Mischung: No-Budget neben teurem Kurzspielfilm, ernsthafte Kunst neben dem gespielten Witz, Dokumentarisches folgt auf Animiertes. [G] No wonder - where else does such a young, mixed audience come together in such a good mood? In return they are presented with programs of the most diverse mixture: no-budget and expensive short feature-film, serious art and the acted out joke, documentary followed by animation.

Mit einer Mischung aus Kontinuität, Experimenten und Suche nach den erneuerungswerten Traditionen der langen Kammerspielgeschichte erfand die Baumbauer-Dramaturgie dem Theater eine völlig neue Mentalität. [G] With a mixture of continuity, experiment and the search through the long history of the Kammerspiele for traditions worthy of renewal, Baumbauer's theatrical art invented for the theatre a wholly new mentality.

Mit seiner Mischung aus bodenständig geerdeter Unterhaltungs-Passion und wachem Geist für die neuen Formen des Feierns konnte er sich als die spektakulärste deutsche DJ-Figur etablieren. [G] With his mixture of well-grounded passion for entertainment and alert openness to new forms of celebration, he was able to establish himself as the most spectacular German DJ.

Mit unerschütterlicher Neugier empfängt man die Sammelprogramme, die umso besser ankommen, je bunter ihre Mischung zwischen Spielfilm und Doku, Farbe und Schwarzweiß, Realfilm und Animation ausgefallen ist. [G] The compilation programs are welcomed with unshakable curiosity and when they offer a wide range of films such as fiction and documentary films, color and black and white, reality and animation films they go down with the audience even better.

Programme buntester Mischung [G] Programs of Most Diverse Mixture

Seither entstanden 22 weitere Entwürfe, darunter Bootsocks, eine Mischung aus Stiefeln und Socken, Bags, eine exklusive Ledermappe, in die gewöhnliche Einkaufsplastiktüten eingehängt werden, oder Living Room Conquerors, Stuhlbezüge zur Gestaltung des Wohnbereichs. [G] Since then, there have been 22 more designs, including Bootsocks, a combination of boots and socks, Bags, an exclusive leather case into which ordinary plastic carrier bags are hung, or Living Room Conquerors, chair coverings to design living areas.

Sie werden dabei eine bunte Mischung verschiedenartigster Einflüsse entdecken. Bräuche, Spracheigenheiten, Baustile und Lebensformen variieren oft schon von Dorf zu Dorf. [G] You will discover a colourful blend of highly diverse influences, with customs, languages, architecture and ways of life even varying from village to village.

Statt einer gesunden Mischung aus arm und reich, alteingesessen und zugewandert, aus Bildungsbürgern und Arbeitern trifft man hier geballt auf Menschen, die im gesellschaftlichen Abseits leben - Arbeitslose, Migranten, sozial Schwache, Alte, Behinderte. [G] Instead of a healthy mixture of rich and poor, old-established and newcomers, middle-class intellectuals and unskilled workers we are confronted here with a mass of people living on the fringe of society - the jobless, immigrants, the socially deprived, the aged and the disabled.

Von der Wirkmächtigkeit der Geschichte auf die deutsche Gegenwartsliteratur, von einer Tendenz unter den deutschen Autorinnen und Autoren, sich der Geschichte des eigenen Landes, insbesondere der jüngeren und jüngsten Vergangenheit im Lichte der eigenen Familiengeschichte, in einer Mischung aus Fiktionalem und Dokumentarischen oder auch unter Heranziehung weit zurückliegender historischer Stoffe und Motive zu vergewissern, war in den vergangenen Jahren immer wieder die Rede. [G] Again and again in the last few years, there has been talk of the potency history holds for contemporary German literature, and a tendency among German authors to examine the history of their own country, in particular its recent and very recent past, in the light of their own family background, combining the fictional and the documentary or even drawing on historical subject matter and motifs from much earlier periods.

Was vor mehr als zwanzig Jahren mit Christoph Meckel und Peter Härtling als scharfe Abrechnung mit der Generation der Eltern begann, findet seine Fortsetzung heute in Vater-Romanen wie von Dagmar Leupold oder in einer Mischung aus Dokument und Fiction ("Faction") von Autoren wie Thomas Medicus, Wibke Bruhns und Viola Roggenkamp. [G] It began more than twenty years ago as an attempt by Christoph Meckel and Peter Härtling to call their own parents - the war generation - to account. And the tradition continues today in the form of parental biographies, such as Dagmar Leupold's literary re-acquaintance with her father, or works of "faction" by Thomas Medicus, Wibke Bruhns and Viola Roggenkamp, which combine documentary evidence with fiction.

Zu Gruppe der "englischen" Amerikanerinnen gehört auch das Mutter-Sohn-Duo "Charles Todd", das seit 2003 mit einer Mischung aus klassisch Englisch und Historisch um den vom Ersten Weltkrieg traumatisiert heimgekehrten Inspector Rutledge fesselt. [G] To this group of "English" Americans also belongs the mother-son duo "Charles Todd", who has captivated readers since 2003 with a mixture of classic English mystery story and historical novel, featuring a returned traumatised soldier from the First World War, Inspector Rutledge.

0,02 % (nach Mischung für die Verwendung) [EU] 0,02 % (after mixing for use)

0,15 % (als F); bei Mischung mit nach diesem Anhang zugelassenen Fluorverbindungen darf der Gesamtfluorgehalt diese Konzentration nicht überschreiten [EU] 0,15 % (as F). When mixed with other fluorine compounds permitted under this Annex, total F concentration must not exceed 0,15 %

10 bis 20 g Probe werden in einer Reibschale zerkleinert oder im Homogenisiergerät behandelt, um eine homogene Mischung herzustellen. [EU] Grind in the mortar or homogenise in the mill 10 to 20 g of the sample to obtain a homogeneous mixture.

10 ml dieser Lösung in einen Kolben mit 250 ml Iodlösung einfüllen und 15 ml Wasser und 3 g Kaliumiodid hinzugeben; die Mischung dann 15 Min. stehen lassen. [EU] Place 10 ml of this solution in a round-bottomed flask containing 250 ml of iodine solution, add 15 ml of water and 3 g of potassium iodide; leave the mixture to stand for 15 minutes.

10 g RTK werden in einer Mischung aus gleichen Teilen der verdünnten Essigsäurelösung (3.2.1) und Wasser gelöst und mit dieser Mischung auf 100 ml aufgefüllt. [EU] Dissolve 10 g of rectified concentrated must in a mixture of equal volumes of dilute acetic acid (paragraph 3.2.1) and water, and make up to 100 ml with this mixture.

10 ml dieser Lösung in einen Kolben mit 250 ml Iodlösung einfüllen und 15 ml Wasser und 3 g Kaliumiodid hinzugeben; die Mischung dann 15 Minuten stehen lassen. [EU] Place 10 ml of this solution in a round-bottomed flask containing 250 ml of iodine solution, add 15 ml of water and 3 g of potassium iodide; leave the mixture to stand for 15 minutes.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners