A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
encoffining
encolpism
encolpitis
encomium
encompass
encompassed
encompassing
encompassment
encore
Search for:
ä
ö
ü
ß
108 results for
encompass
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Die
Gebäude
nehmen
eine
Fläche
von
ca
.
100m²
ein
.
The
buildings
encompass
about
100
square
metres
.
In
ihrem
Gesicht
schien
sich
die
ganze
Verletzlichkeit
des
Heranwachsens
widerzuspiegeln
.
Her
face
seemed
to
encompass
the
vulnerability
of
adolescence
.
Künftige
Betätigungsfelder
für
deutsche
Bauunternehmen
liegen
deshalb
nicht
mehr
nur
im
reinen
Bauen
,
sondern
zunehmend
in
integrierten
Leistungsangeboten
,
die
neben
der
Erstellung
auch
Betrieb
und
Unterhalt
von
Bauten
und
damit
den
gesamten
Lebenszyklus
eines
Gebäudes
einschließen
. [G]
Therefore
,
the
future
fields
of
activity
for
German
building
firms
will
not
be
merely
the
construction
work
itself
,
but
will
increasingly
be
the
provision
of
integrated
services
which
include
not
only
the
erection
but
also
the
operation
and
maintenance
of
buildings
and
will
thus
encompass
the
entire
life-cycle
of
a
building
.
Rautert's
pupils
extend
the
prevailing
narrative
element
in
their
work
to
encompass
the
film-like
sequences
and
epic
structures
of
a
photographic
literature
,
as
readily
apparent
in
Falk
Haberkorn's
photography
. [G]
Bei
Schülern
von
Rautert
überwiegt
,
wie
in
der
Arbeit
von
Falk
Haberkorn
gut
erkennnbar
,
das
narrative
Element
,
das
bis
in
quasi
filmische
Sequenzen
und
epische
Strukturen
einer
Photoliteratur
hinein
fortgeführt
wird
.
19
Die
Arbeiten
,
die
erforderlich
sind
,
um
den
Vermögenswert
für
seinen
beabsichtigten
Gebrauch
oder
Verkauf
herzurichten
,
umfassen
mehr
als
die
physische
Herstellung
des
Vermögenswerts
. [EU]
19
The
activities
necessary
to
prepare
the
asset
for
its
intended
use
or
sale
encompass
more
than
the
physical
construction
of
the
asset
.
Auch
wenn
sich
der
Begriff
des
Entgelts
im
Sinne
des
Artikels
141
des
Vertrags
nicht
auf
Sozialversicherungsleistungen
erstreckt
,
steht
nunmehr
fest
,
dass
ein
Rentensystem
für
Beschäftigte
im
öffentlichen
Dienst
unter
den
Grundsatz
des
gleichen
Entgelts
fällt
,
wenn
die
aus
einem
solchen
System
zu
zahlenden
Leistungen
dem
Arbeitnehmer
aufgrund
seines
Beschäftigungsverhältnisses
mit
dem
öffentlichen
Arbeitgeber
gezahlt
werden
,
ungeachtet
der
Tatsache
,
dass
ein
solches
System
Teil
eines
allgemeinen
,
durch
Gesetz
geregelten
Systems
ist
. [EU]
Although
the
concept
of
pay
within
the
meaning
of
Article
141
of
the
Treaty
does
not
encompass
social
security
benefits
,
it
is
now
clearly
established
that
a
pension
scheme
for
public
servants
falls
within
the
scope
of
the
principle
of
equal
pay
if
the
benefits
payable
under
the
scheme
are
paid
to
the
worker
by
reason
of
his/her
employment
relationship
with
the
public
employer
,
notwithstanding
the
fact
that
such
scheme
forms
part
of
a
general
statutory
scheme
.
Bei
der
Auswahl
der
Sachverständigen
trägt
die
Kommission
auch
der
Notwendigkeit
Rechnung
,
Experten
für
alle
Bereiche
und
Produkte
des
Wertpapiersektors
in
der
Gruppe
zu
vereinen
. [EU]
In
selecting
experts
,
the
Commission
shall
also
have
regard
to
the
need
to
encompass
expertise
covering
all
the
relevant
functions
and
products
within
the
securities
industry
.
Bei
der
vom
Rat
vorzunehmenden
ausgewogenen
Gesamtbewertung
werden
all
diese
Faktoren
mit
einbezogen
. [EU]
The
balanced
overall
assessment
to
be
made
by
the
Council
shall
encompass
all
these
factors
.
Bewertet
werden
sollten
auch
Kompetenz
und
Leistung
seiner
einzelnen
Mitglieder
sowie
seiner
Ausschüsse
.
Ferner
sollte
die
Gesamtleistung
im
Vergleich
zu
den
Leistungsvorgaben
beurteilt
werden
. [EU]
This
should
encompass
an
assessment
of
its
membership
,
organisation
and
operation
as
a
group
,
an
evaluation
of
the
competence
and
effectiveness
of
each
board
member
and
of
the
board
committees
,
and
an
assessment
of
how
well
the
board
has
performed
against
any
performance
objectives
which
have
been
set
.
Binnenoberflächengewässer
umfassen
Flüsse
und
Seen
sowie
mit
diesen
verbundene
künstliche
oder
erheblich
veränderte
Wasserkörper
. [EU]
Inland
surface
waters
encompass
rivers
and
lakes
and
related
artificial
or
heavily
modified
water
bodies
.
Da
Bestimmungen
für
die
Produktion
von
ökologischer/biologischer
Hefe
eingeführt
werden
sollten
,
muss
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
889/2008
nun
auch
für
Hefe
gelten
,
die
als
Lebens-
und
Futtermittel
verwendet
wird
. [EU]
Since
provisions
for
the
production
of
organic
yeast
should
be
introduced
,
the
scope
of
Regulation
(EC)
No
889/2008
should
now
also
encompass
yeasts
used
as
food
and
feed
.
Da
die
Bedingungen
für
die
Förderfähigkeit
von
Mehrwertsteuerbeträgen
,
die
von
Empfängern
gezahlt
wurden
,
anfällig
für
Fehler
und
Unstimmigkeiten
sind
,
ist
zu
gewährleisten
,
dass
die
Begriffe
"nicht
erstattungsfähige
Mehrwertsteuerbeträge"
und
"Nichtsteuerpflichtiger"
im
Sinne
des
Artikels
13
Absatz
1
der
Richtlinie
2006/112/EG
des
Rates
vom
28
.
November
2006
über
das
gemeinsame
Mehrwertsteuersystem
bezüglich
der
von
diesen
Begriffen
betroffenen
Tätigkeiten
einheitlich
ausgelegt
und
angewandt
werden
. [EU]
As
the
eligibility
conditions
for
value
added
tax
(VAT)
paid
by
beneficiaries
is
prone
to
errors
and
discrepancies
,
there
is
a
need
to
ensure
that
the
notions
of
non-recoverable
VAT
and
non-taxable
persons
within
the
meaning
of
Article
13
(1)
of
the
Council
Directive
2006/112/EC
of
28
November
2006
on
the
common
system
of
value
added
tax
[7]
are
consistently
understood
and
applied
,
by
reference
to
the
activities
that
those
notions
encompass
.
Darüber
hinaus
kann
die
AG
Arbeitsgruppen
einrichten
,
die
nicht
notwendigerweise
alle
AG-Stakeholder
umfassen
bzw
.
mit
einer
kurzen
Laufzeit
ausgestattet
sind
. [EU]
In
addition
,
the
AG
may
also
establish
task
forces
which
do
not
necessarily
encompass
all
AG
stakeholders
and/or
are
of
a
short
term
nature
.
Das
EUIR
wird
so
gestaltet
,
dass
es
den
Luftraum
umfasst
,
der
gemäß
Artikel
1
Absatz
3
in
die
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten
fällt
;
es
kann
auch
den
Luftraum
von
europäischen
Drittstaaten
umfassen
. [EU]
The
EUIR
shall
be
designed
to
encompass
the
airspace
falling
under
the
responsibility
of
the
Member
States
in
accordance
with
Article
1(3)
and
may
also
include
airspace
of
European
third
countries
.
Das
Neugeschäft
des
PBB
Teilkonzerns
umfasst
alle
neu
abgeschlossenen
Nominalvolumina
(
ohne
Prolongationen
und
Restrukturierungen
)
in
Zinstragenden
Vermögenswerten
der
strategischen
Geschäftsfelder
Immobilienfinanzierung
und
Öffentliche
Investitionsfinanzierung
. [EU]
The
new
business
of
the
PBB
sub-group
will
encompass
all
newly
concluded
nominal
volumes
(without
prolongation
or
restructuring
)
in
interest-bearing
assets
in
the
strategic
business
lines
of
real
estate
finance
and
public
investment
finance
.
Das
Programm
sollte
unbedingt
in
die
anderen
Politiken
der
Union
eingebunden
sein
,
die
eine
meeresbezogene
Dimension
haben
,
insbesondere
die
Strukturfonds
,
die
transeuropäischen
Verkehrsnetze
,
die
gemeinsame
Fischereipolitik
,
die
Politik
bezüglich
des
Fremdenverkehrs
,
der
Umwelt
und
des
Klimawandels
sowie
das
Rahmenprogramm
für
Forschung
und
Entwicklung
und
die
Energiepolitik
. [EU]
It
is
important
for
the
Programme
to
tie
in
with
other
Union
policies
that
may
encompass
a
maritime
dimension
,
in
particular
the
structural
funds
,
the
trans-European
transport
network
,
the
common
fisheries
policy
,
tourism
,
environment
and
climate
change
,
the
framework
programme
for
research
and
development
and
energy
policy
.
Das
Scoreboard
umfasst
unter
anderem
Indikatoren
,
die
nützlich
sind
bei
der
frühzeitigen
Erkennung:
[EU]
The
scoreboard
shall
,
inter
alia
,
encompass
indicators
which
are
useful
in
the
early
identification
of:
Das
Ziel
der
Sicherstellung
eines
besseren
Zugangs
zum
Recht
als
Teil
der
Strategie
der
Europäischen
Union
zur
Schaffung
eines
Raums
der
Freiheit
,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
sollte
den
Zugang
sowohl
zu
gerichtlichen
als
auch
zu
außergerichtlichen
Verfahren
der
Streitbeilegung
umfassen
. [EU]
The
objective
of
securing
better
access
to
justice
,
as
part
of
the
policy
of
the
European
Union
to
establish
an
area
of
freedom
,
security
and
justice
,
should
encompass
access
to
judicial
as
well
as
extrajudicial
dispute
resolution
methods
.
Dem
Begriff
"Rente"
sind
Beamtenversorgungsbezüge
gleichgestellt
. [EU]
The
term
'pension'
is
considered
to
encompass
pensions
for
civil
servants
.
Der
Anwendungsbereich
dieser
Richtlinie
muss
so
breit
wie
möglich
gewählt
werden
,
damit
er
alle
Rechte
des
geistigen
Eigentums
erfasst
,
die
den
diesbezüglichen
Gemeinschaftsvorschriften
und/oder
den
Rechtsvorschriften
der
jeweiligen
Mitgliedstaaten
unterliegen
. [EU]
It
is
necessary
to
define
the
scope
of
this
Directive
as
widely
as
possible
in
order
to
encompass
all
the
intellectual
property
rights
covered
by
Community
provisions
in
this
field
and/or
by
the
national
law
of
the
Member
State
concerned
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encompass":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners