DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
surely
Search for:
Mini search box
 

23 similar results for surely
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Du brauchst doch keine Angst zu haben. You surely don't have to be afraid.

Er kommt bestimmt nicht. He surely does not come.

Das hat er sich sicher aus den Fingern gesogen. He surely made that up out of thin air.

Das ist etwas ganz Außergewöhnliches, etwas, wovon sicherlich jeder junge Koch träumt. [G] It is something quite extraordinary, something every young cook surely dreams about.

Das ist gewiss eine Spätfolge des schlechten Rufs und der "Schmutz-und-Schund"-Kampagnen, gegen die das Comicgenre in Deutschland jahrzehntelang anzukämpfen hatte. [G] This is surely an aftereffect of the poor reputation and campaigns against obscene and offensive material with which the comic had to struggle for decades in Germany.

Den Bürgern kann nicht daran gelegen sein, dass europäische Städte künftig von Kinshasa, Sao Paulo oder Djakarta nicht mehr zu unterscheiden sind. [G] Citizens surely do not want the European cities of the future to be indistinguishable from Kinshasa, Sao Paulo or Jakarta.

Denn auf die Aussage von Ministerpräsident Christian Wulff, "Vertrauen Sie uns!", kann man allein sicherlich keine Zukunft bauen. [G] For on the basis only of Minister President Christian Wulff's assurance "Trust us!", surely no future can be built.

Denn "wenn einer verzweifelt ist, bleibt ihm nur, komisch zu werden." Karl Valentin lässt grüßen. [G] Because "If you're desperate, your only resort is humour." Karl Valentin surely sends his regards.

Die Ursache dafür liegt sicher in unserem gebrochenen Verhältnis zu unserer eigenen Volksmusik-Tradition, die ja schon vor dem Faschismus durch die Verschriftlichung eine gewisse Entschärfung und Verwässerung erfahren hat. [G] The reason lies surely in our broken relation to our own tradition of folk music, which even before fascism underwent a certain loss of edge and dilution by being written down.

Ein unvergleichliches Bauwerk, das in dieser Form sicher nur in der zeitlichen Nachbarschaft des Zweiten Weltkriegs entstehen konnte. [G] An incomparable building which surely could have come into being only in the temporal neighbourhood of the Second World War.

Für ein Zusammenwachsen der Menschen Europas sind solche Tage der Begegnungen wohl bedeutsamer als Kooperationsverträge zwischen den Nationalstaaten. [G] This type of event is surely a far more effective way of bringing the peoples of Europe together than cooperation agreements between the nation-states.

Fritze will doch nicht im Ernst von der nach dem Kriege vielfach behaupteten Unwissenheit von den nationalsozialistischen Verbrechen auf die Unrichtigkeit der von Elser angestellten Gefahrenanalyse schließen? [G] Surely Fritze doesn't seriously want to maintain that unawareness of Nazi crimes, frequently asserted after the war, proves that Elser's analysis of the dangers was incorrect?

Heute ist man während des Studiums abgeklärter durch den sicherlich wichtigen Zugang zu Informationen aus vielen Teilen der Welt. [G] Today, people are much more enlightened during their studies because they have access to information from many parts of the world - which is surely important.

Ich bedaure es, Ihnen und den Bürgern der Stadt Gdansk, mit der ich als gebürtiger Danziger zutiefst verbunden bin, eine Entscheidung aufgebürdet zu haben, die gewiss leichter und auch gerechter zu fällen wäre, wenn mein Buch bereits in polnischer Übersetzung vorläge. (...) [G] I regret to have burdened you and the citizens of Gdansk, with whom I as a native Danziger feel deeply attached, with a decision that could surely be easier and also more justly taken if my book were already available in Polish translation. (...)

In zahlreichen Inszenierungen, von denen ganz gewiss der Lohengrin die aufwiegelndste und konfrontativste war, haben sie diese Frage in den Mittelpunkt ihrer künstlerischen Bemühungen gestellt - nicht immer bis ins letzte Detail schlüssig, doch stets so, dass der Zuschauer, gleichsam im Sinne Brechts, zum Mitagierenden wurde, werden musste. [G] In numerous productions, of which Lohengrin was surely the most agitatory and confrontational, they have set this question at the centre of their artistic efforts - not always logically to the last detail, yet always so that the audience became, must become, co-actors, as it were, in Brecht's sense.

Seine Wallfahrtskirche in Neviges (1963-73) in der Nähe Düsseldorfs darf man ohne Zögern ein Jahrhundertbauwerk nennen. [G] His Pilgrim's Church in Neviges (1963-73), near Düsseldorf, may surely be said to be one of the great works of architecture of the last century.

"Sicherlich auch, weil ich mutiger geworden bin, jetzt Grobheit und Chaos, aber auch totale Schlichtheit zulasse", meint Thärichen. [G] "Surely because I've become more courageous and now let in not only coarseness and chaos but also total simplicity", says Thärichen.

Wenn das kein Extraglas Champagner wert ist. [G] That must surely be worth an extra glass of champagne.

Wenn das viel zitierte Hybride in einem literarischen Genre einen geradezu "klassischen" Ausdruck gefunden hat, dann in der Chamisso-Literatur - hier jetzt einmal abgesehen von neueren Entwicklungen in der sog.Club-Szene, in der sich bestimmte literarische Stile und Richtungen wie der Slam durch die Vermischung mit musikalischen Elementen (z.B. elektronische Musik) das Hybride zum Programm erhoben zu haben scheinen. [G] The literary genre that provides the classic expression of the much cited idea of hybridity is surely "Chamisso literature" - if we disregard for the moment more recent developments on the club scene, where certain literary styles and directions such as slam poetry appear to have adopted hybridity as a programmatic principle in their combination of textual and musical elements (e.g. electronic music).

Wenn heute viele Kuratoren nicht mehr unter dem schützenden Dach einer Institution arbeiten, ergeben sich doch unweigerlich auch ökonomische Zwickmühlen. [G] If many curators these days no longer work under the protective umbrella of an institution, surely economic dilemmas are the inevitable result.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners