A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
86 results for ähneln
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Die
beiden
Berichte
ähneln
sich
frappant
.
The
two
reports
are
remarkably
similar
.
Die
Erscheinungsform
der
Zwischenstadt
gibt
es
fast
überall
auf
der
Welt:
Äußerlich
betrachtet
ähneln
sich
die
großen
Agglomerationen
in
ihrer
scheinbar
aufgelösten
,
flächigen
,
auf
viele
Zentren
ausgerichteten
Form
. [G]
The
Zwischenstadt
exists
in
various
forms
all
over
the
world
.
Superficially
,
the
major
conurbations
are
similar:
apparently
diffuse
and
expansive
,
and
encompassing
many
urban
centres
.
Ihre
Kleidungsstücke
ähneln
manchmal
Häusern
,
"weil
sie
wie
architektonische
Gebilde
sind
mit
geometrisch
klaren
Linien
und
kleinen
Fenstern
,
die
Blicke
auf
Körperdetails
freilegen
,
aber
auch
,
weil
sie
ein
Gefühl
von
Verborgenheit
vermitteln
." (
Frankfurter
Allgemeine
Sonntagszeitung
,
27
.6.2004). [G]
Her
garments
sometimes
resemble
houses
,
"because
they
are
like
architectural
forms
with
geometrically
clear
lines
and
small
windows
,
giving
glimpses
of
body
details
,
but
also
because
they
convey
a
sense
of
security
." (Frankfurter
Allgemeine
Sonntagszeitung
,
27
June
2004
).
Ihre
Vorstellungen
ähneln
keinem
Science
Fiction-Roman
. [G]
Their
ideas
by
no
means
resemble
a
science-fiction
novel
.
Schnell
hat
man
die
Qual
der
Wahl
vor
vollen
Regalen
und
angesichts
zahlloser
Produkte
,
die
sich
von
außen
nur
zu
sehr
ähneln
und
deren
Qualität
sich
nicht
auf
Anhieb
erschließt
. [G]
But
go
shopping
and
you're
spoilt
for
choice
,
confronted
with
packed
shelves
and
numerous
products
that
look
all
too
alike
from
the
outside
and
whose
quality
cannot
be
determined
at
a
glance
.
Sie
ähneln
ihren
Betrachtern
bis
an
den
Rand
der
Verwechslung
,
nur
dass
sie
seltsam
erstarrt
auf
Sockeln
stehen
. [G]
They
resemble
their
viewers
to
the
point
of
interchangeability
,
only
that
they
stand
strangely
frozen
on
pedestals
.
Viele
Ihrer
Physiognomien
ähneln
einander:
Sind
Ihre
Figuren
immer
auch
versteckte
Selbstporträts
? [G]
Many
of
your
physiognomies
resemble
each
other:
are
your
figures
always
concealed
self-portraits
?
Wenn
er
Bilder
vom
Ende
der
Geschichte
malt
,
ähneln
sie
den
beleuchteten
Dioramen
in
alten
Naturkundemuseen
,
wo
"auf
einer
Eisscholle
zwei
Tranherden
mit
Grätekeilen
wieder
um
die
Seehundstellen
boxen"
. [G]
When
he
paints
pictures
from
the
end
of
history
,
they
resemble
the
illuminated
diorama
in
old
museums
of
natural
history
where
,
"two
blubber
herds
with
fishbone
wedges
are
again
boxing
on
an
ice
floe
over
the
seals'
places"
.
26
Viele
der
für
die
Anwendung
der
Equity-Methode
sachgerechten
Verfahren
ähneln
den
in
IFRS
10
beschriebenen
Konsolidierungsverfahren
. [EU]
26
Many
of
the
procedures
that
are
appropriate
for
the
application
of
the
equity
method
are
similar
to
the
consolidation
procedures
described
in
IFRS
10
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2,
vorbehaltlich
der
vorherigen
Zustimmung
und
gemäß
den
Weisungen
der
betreffenden
NZB
,
können
Investmentfonds
unter
der
Voraussetzung
,
dass
dies
zu
Ergebnissen
führt
,
die
der
Meldung
auf
der
Basis
einzelner
Fonds
ähneln
,
ihre
Aktiva
und
Passiva
als
eine
Gruppe
melden
. [EU]
By
derogation
from
paragraphs
1
and
2,
subject
to
the
prior
approval
and
in
accordance
with
the
instructions
of
the
relevant
NCB
,
IFs
may
report
their
assets
and
liabilities
as
a
group
,
provided
that
this
leads
to
results
that
are
similar
to
fund-by-fund
reporting
.
Abweichend
von
den
Vorschriften
des
vorhergehenden
Absatzes
,
sind
Formen
zulässig
,
die
einfachen
Formen
der
Buchstaben
oder
Ziffern
O, I, U
oder
8
ähneln
. [EU]
The
preceding
paragraph
notwithstanding
, a
shape
resembling
the
letters
or
digits
of
simple
form
O, I, U
or
8
is
permissible
.
Alle
Feuerzeuge
,
die
in
irgendeiner
Weise
anderen
Gegenständen
ähneln
,
die
gemeinhin
für
Kinder
zum
Spielen
attraktiv
sind
oder
offensichtlich
zur
Verwendung
durch
Kinder
bestimmt
scheinen
,
sollten
verboten
werden
. [EU]
All
lighters
that
resemble
by
any
means
to
another
object
commonly
recognised
as
appealing
to
or
intended
for
use
by
children
should
be
banned
.
Änderungsanträge
,
die
sich
inhaltlich
und
formal
ähneln
,
werden
zusammen
behandelt
. [EU]
Amendments
that
are
repetitive
in
their
form
and
content
shall
be
examined
together
.
Auch
wenn
sich
einige
Aspekte
der
Beispiele
tatsächlichen
Gegebenheiten
ähneln
könnten
,
müssten
alle
einschlägigen
Tatsachen
und
Umstände
bestimmter
Gegebenheiten
bei
der
Anwendung
von
IFRS
12
bewertet
werden
. [EU]
Although
some
aspects
of
the
examples
may
be
present
in
actual
fact
patterns
,
all
relevant
facts
and
circumstances
of
a
particular
fact
pattern
would
need
to
be
evaluated
when
applying
IFRS
12
.
auf
andere
Motorenfamilien
ausgedehnt
werden
,
welche
das
gleiche
Nachbehandlungssystem
verwenden
,
sofern
vorher
durch
die
Typgenehmigungs-
oder
Zertifizierungsbehörde
genehmigt
,
wozu
der
Hersteller
technisch
belegen
muss
,
dass
sich
die
Emissionen
ähneln
. [EU]
may
be
extended
to
other
engine
families
using
the
same
after-treatment
system
with
the
prior
approval
of
the
type
approval
or
certification
authority
based
on
technical
evidence
to
be
supplied
by
the
manufacturer
,
that
the
emissions
are
similar
.
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Angaben
scheint
das
System
in
Luxemburg
den
in
Österreich
eingeführten
und
von
der
Kommission
für
vereinbar
erklärten
Erstattungsverfahren
stark
zu
ähneln
. [EU]
On
the
basis
of
these
elements
,
the
system
in
place
in
Luxembourg
appears
very
similar
to
the
reimbursement
procedures
in
place
in
Austria
,
which
have
been
declared
compatible
by
the
Commission
[47].
Auf
jeden
Fall
muss
jedoch
hinzugefügt
werden
,
dass
die
Verwaltungsgenehmigung
des
Abbaus
der
mineralischen
und
Kohlenwasserstoff-Rohstoffe
eine
typische
behördliche
Rolle
zu
sein
scheint
;
die
als
Kompensation
einer
solchen
Genehmigung
erfüllten
Zahlungen
ähneln
einer
Steuer
oder
Verwaltungsgebühr
. [EU]
In
any
event
,
it
has
to
be
noted
that
administrative
authorisation
of
exploitation
of
mineral
and
hydrocarbon
resources
appears
to
be
a
typical
role
of
a
public
authority
;
payments
for
such
authorisation
are
comparable
to
a
tax
or
administrative
fee
.
Aus
diesem
Grund
sollten
Medaillen
und
Münzstücke
,
die
in
ihren
optischen
Merkmalen
,
ihrer
Größe
oder
ihren
Metalleigenschaften
Euro-Münzen
ähneln
,
nicht
verkauft
,
hergestellt
,
eingeführt
oder
zum
Verkauf
oder
zu
anderen
kommerziellen
Zwecken
verbreitet
werden
. [EU]
It
is
therefore
appropriate
that
medals
and
tokens
having
visual
characteristics
,
size
or
metal
properties
which
are
similar
to
euro
coins
should
not
be
sold
,
produced
,
imported
or
distributed
for
the
purpose
of
sale
or
for
other
commercial
purposes
.
BankCo
sollte
für
den
Schutz
,
der
sich
für
das
Institut
aus
der
Gründung
von
AssetCo
ergeben
hat
,
eine
Vergütung
zahlen
;
alternativ
sollte
der
Hypothekenbestand
von
BankCo
bei
Aufspaltung
hinsichtlich
seiner
Merkmale
dem
Hypothekenbestand
eines
durchschnittlichen
Wettbewerbers
ähneln
[EU]
BankCo
should
pay
remuneration
for
the
protection
it
has
gained
from
the
establishment
of
AssetCo
;
alternatively
,
BankCo's
initial
loan
book
should
have
characteristics
close
to
those
of
an
average
competitor
Bestehende
Vorschriften
im
Zusammenhang
mit
der
Weiterverwendung
von
Gattungsbezeichnungen
sollten
dahin
gehend
präzisiert
werden
,
dass
Gattungsbezeichnungen
,
die
einem
geschützten
oder
vorbehaltenen
Namen
oder
einer
geschützten
oder
vorbehaltenen
Angabe
ähneln
oder
ein
Teil
davon
sind
,
ihren
Status
als
Gattungsbezeichnungen
behalten
. [EU]
Existing
rules
concerning
the
continued
use
of
names
that
are
generic
should
be
clarified
so
that
generic
terms
that
are
similar
to
or
form
part
of
a
name
or
term
that
is
protected
or
reserved
should
retain
their
generic
status
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ähneln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners