DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
stattfinden
Search for:
Mini search box
 

612 results for stattfinden
Word division: statt·fin·den
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Wir hatten keine Erkenntnisse darüber, dass die Angriffe heute stattfinden sollten. There was no intelligence in our possession that these attacks were going to take place today.

Das nächste Treffen soll in vier Monaten stattfinden. The next meeting is due to be held in four months' time.

Die Untersuchung muss innerhalb von 10 Tagen vor der Ausreise stattfinden. The examination must take place not more than 10 days prior to the exit.

Die Hochzeit soll dieses Jahr im Juni stattfinden. The wedding is set to take place this June.

Das Treffen wird ziemlich sicher in der Dorfkneipe stattfinden. As likely as not, the meeting will take place in the village pub.

Alle Sportler, die in den Kadern des Deutschen Sportbundes (DSB) trainieren, sind verpflichtet, sich den Kontrollen zu unterziehen, die sowohl während als auch außerhalb der Wettkämpfe stattfinden können. [G] All athletes who train in the cadres of the German Sports Federation (DSB) are required to undergo tests which may take place both during and outside competitions.

Am 7. und 8. April 2006 soll zu diesem Thema in der Evangelischen Akademie Bad Boll ein Symposium stattfinden. [G] On 7 and 8 April 2006, a symposium is to be held on the subject in the Evangelical Academy in Bad Boll.

Ansonsten werden munter Formen und Inhalte in konzessionierten Orten gemischt, wenn etwa mitten im Münchner Stadtzentrum das "Zerwirk" neben einem Restaurant auch einen Club anbietet, Lesungen auf der Tanzfläche des Kölner "Subway" stattfinden oder die "Russendisko" von Wladimir Kaminer das alt eingesessene Kaffee Burger auf der Berliner Torstraße in Beschlag nimmt. [G] Besides this, forms and contents are being cheerfully mixed in licensed places - when, for example, the "Zerwirk" in Munich's city centre offers a club alongside its restaurant, when readings take place on the dance floor of Cologne's "Subway" or when Vladimir Kaminer's "Russian Disco" occupies the old-established Cafe Burger in Berlin's Torstraße.

Das 7. Festival Politik im Freien Theater wird im Jahr 2008 stattfinden. [G] The 7th 'Politics in Fringe Theatre' Festival will take place in 2008.

Dazu zählen etwa das aus dem 1. Jahrhundert nach Christus stammende Amphitheater, in dem einstmals 25.000 Menschen Platz hatten, und die Kaiserthermen, die zu ihrer Zeit zu den größten Badeanlagen des römischen Reiches gehörten und in deren "caldarium", dem Warmbadesaal, noch heute Theateraufführungen vor 650 Zuschauern stattfinden. [G] They include the Amphitheatre, dating back to the first century A.D., which once held audiences of up to 25 000, and the Imperial Baths - in their heyday, one of the largest baths in the Roman Empire. The "caldarium" - or warm room - is now used for theatre performances and can hold up to 650 people.

Die Premiere des IV. Deutschen Videotanzpreises wird am 28. November in der SK Stiftung stattfinden. [G] The first screenings of the Fourth German Video Dance Award will take place on 28 November at the SK Stiftung.

Einen Eindruck von der Vielfalt und dem Status Quo der aktuellen Filmtechnik aus Deutschland und der übrigen Welt vermittelt alle zwei Jahre die Cinec, die internationale Fachmesse für Filmtechnik, Postproduktion und Veranstaltungstechnik, die im September 2006 in München zum sechsten Mal stattfinden wird. [G] Cinec, the international trade fair for motion picture technology, postproduction and event engineering, which will be staged for the sixth time in Munich in September 2006, offers insights every two years into the current status quo with regard to the variety of film technology available from Germany and the rest of the world.

Einmal mit den Donaueschinger Musiktagen, die (mit Unterbrechungen, zumal während der Nazi-Diktatur) seit 1921 alljährlich stattfinden. (Das erste Stück übrigens war das vierte Streichquartett des vierteltönig komponierenden Alois Hába). [G] Firstly, the Donaueschingen Festival, which has been taking place annually since 1921 (with interruptions, particularly during the Nazi dictatorship). (Incidentally, the first piece performed there was the fourth string quartet by the quarter-tone composer Alois Hába.)

Ein zweiter Teil für fortgeschrittene Übersetzer soll im Oktober 2006 in China stattfinden. [G] Part two of this exchange is aimed at advanced translators and is scheduled for October 2006 in China.

Gerade in dieser kritischen Situation muss die gemeinsame Arbeit fortgesetzt werden, so dass endlich ein ehrlicher und gleichberechtigter Dialog stattfinden kann. [G] It is precisely in this critical situation that common work must be continued so that finally a real and honest dialogue on an equal basis can take place.

Im letzten Jahr arbeitete Albert Speer junior, Leiter eines der größten Stadtplanungsbüros in Deutschland, einen Plan aus, um die schrumpfende Stadt zukunftsfest zu machen: "Lassen sich Kindergärten, die im Jahr 2050 überflüssig geworden sind, einfach in Seniorentreffpunkte umwandeln? Kann man aus Schulen Altenheime machen, um der steigenden Nachfrage nach Pflegeplätzen gerecht zu werden? Ich hoffe, dass 2050 in den Städten in Deutschland in den Innenstädten mehr Wohnen stattfinden wird. Mehr Wohnen vor allem für ältere Menschen", beschreibt Albert Speer, wie er sich den demografischen Wandel in Duisburg vorstellt. [G] Last year, Albert Speer junior, head of one of Germany's largest town planning offices, drafted a plan of how to make the shrinking city future-proof: "Could nursery schools which have become surplus to requirements in the year 2050 be turned easily into social centres for senior citizens? Could schools be transformed into old people's homes to satisfy the growing demand for places in care? I hope that more people will be living in Germany's inner cities by 2050. And above all that there will be more older people living there ", is Albert Speer's vision of the demographic changes in Duisburg.

Neben Initiativen wie der "Begegnungen im Kino", die Mitgliedern und Publikum die wichtigsten Arbeiten des deutschen Filmschaffens präsentieren, oder der "Blauen Stunde", einem Label, unter dem z.B. filmpolitische Diskussionen anlässlich von Festivals stattfinden, hat sich die Akademie auch der Förderung von Filmkompetenz in Schulen verschrieben. [G] Apart from initiatives like "Encounters in the Cinema", which present members and the audience with the most important works of German cinema, or the "Blue Hour", a forum which, for example, hosts discussions about film policy at festivals, the Academy is also committed to promoting film competence in schools.

Seit 2003 veranstalten die Münchner Kammerspiele jedes Jahr im November ein Wochenende der junge Dramatiker, bei dem neben den szenischen und aninszenierten Lesungen neuer Texte auch Lesungen renommierter Dramatiker stattfinden. [G] Since 2003, the Münchner Kammerspiele have been organising the Wochenende der jungen Dramatiker (i. e. Weekend for young playwrights) that takes place every year in November. The event includes staged readings and theatrical readings of new texts as well as readings of renowned playwrights.

Und wer kann wirklich mitfühlen, wie es ist, wenn Hochzeiten auch heute unter Polizeischutz stattfinden, wenn Kinder ihre Schulen in kleinen Gruppen verlassen müssen, wenn Synagogen ohne den Schutz von Maschinenpistolen nicht denkbar wären. [G] And who can really sympathise with them when, even today, weddings have to be held under police protection, when children have to leave their schools in small groups, when synagogues would be unthinkable without the protection of submachine guns?

Wenn an jedem Wochenende Zehntausende von Spielen stattfinden, dann überwiegen faire Akte, leider wird nur über die unfairen berichtet. [G] Though tens of thousands of games take place every weekend, the huge majority of them on fair terms, it is unfortunately only the unfair ones which make the headlines.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners