DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
immerhin
Search for:
Mini search box
 

54 results for immerhin
Word division: im·mer·hin
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Ganz EU-Brüssel hat Katerstimmung - und scheint sich immerhin einig zu sein, dass jetzt etwas getan werden muss. [G] The whole of the EU in Brussels is suffering from a hangover - and now at last seems to agree that something has to be done.

Hatten 1959 noch 24 Prozent gesagt, sie selbst oder ihre Eltern seien Flüchtlinge, so sind es 2002 immerhin 29 Prozent. [G] In 1959, 24 percent of Germans said that they themselves or their parents were refugees, but by 2002, this figure had increased to 29 percent.

Hoyerswerda in Sachsen gehört zu den "Schrumpfenden und alternden Gemeinden mit hoher Abwanderung", die immerhin 70% aller ostdeutschen Städte mit weniger als 100.000 Einwohnern ausmachen. [G] Hoyerswerda in the state of Saxony is one of the "shrinking and ageing municipalities with a high level of migration", which account for as many as 70% of all East German cities with less than 100,000 inhabitants.

Immerhin 6.866 Mannschaften nehmen am offiziellen Spielbetrieb teil. [G] In fact, there are now 6,866 officially registered women's teams.

Immerhin aber wird das größte Problem der Europäischen Union somit zur persönlich gemachten Erfahrung: Die Kommunikation funktioniert nicht. [G] And so we see here how the greatest problem within the European Union - communication breakdown - has become a problem that is also experienced on a personal level.

Immerhin bieten die meisten deutschen Hochschulen Sport als Studienfach an, das Bundesinstitut für Sportwissenschaften in Bonn koordiniert die wissenschaftliche Arbeit und die Forschungs- und Entwicklungsstelle für Sportgeräte (FES) in Berlin tüftelt Neuerungen an Sportgeräten aus, damit deutsche Olympioniken auch bei künftigen Olympischen Spielen erfolgreich sind. [G] Sport is a subject that can be studied at most German universities. The Federal Institute for Sport Science in Bonn coordinates academic work, and the Research and Development Institute for Sports Equipment (FES) in Berlin develops innovations on sports equipment with a view to ensuring that German Olympic athletes continue to be successful at future events.

Immerhin birgt die Anna Amalia Bibliothek einen stolzen Bestand von einer Million Druckwerken in ihren Regalen - glücklicherweise fand nur ein geringer Teil im so genannten "Grünen Schlösschen" Platz, das nun Opfer der Flammen geworden ist. [G] After all, the Anna Amalia Library boasts an inventory of one million volumes on its shelves, and luckily only a fraction of these were stored in the "Grünes Schlösschen" (Green Castle), which fell victim to the flames.

Immerhin gibt es Überlegungen bei der Koordinationsstelle, sich stärker mit Partnerinstituten im Ausland zu vernetzen, schon um künftig Projektgelder der Europäischen Union beantragen zu können. [G] Nevertheless, there have been discussions at the coordination office on strengthening the network with the partner institutes abroad, in particular to be eligible in future for project funds from the European Union.

Immerhin sind aus seiner Klasse in den letzten Jahren einige Künstlerinnen und Künstler gekommen, die in ähnlicher Weise wie er Performance und Photographie miteinander zu verbinden wussten. [G] In recent years, though, his class has produced some artists who effectively fuse performance and photography in much the same way he did.

Immerhin, so die Argumentation, sei es ökologisch sinnvoll, die Alt-Geräte weiter zu verwenden, statt sie zu verschrotten. [G] At least, so they argue, it makes ecological sense to reuse the old handsets instead of scrapping them.

Immerhin sterben jedes Jahr mehr Menschen an den Folgen unerwünschter Arzneimittelwirkungen als im Straßenverkehr. [G] After all, more people die each year as a result of taking unsuitable medication than in traffic accidents.

Immerhin wurde die weitere Entwicklung des Instruments maßgeblich von deutschen Klavierbauern bestimmt. [G] After all, the instrument's subsequent development was greatly influenced by German piano-makers.

Im Oktober 2005 erreichten immerhin vier der 23 gestarteten Fahrzeuge innerhalb des vorgegebenen Zeitrahmens das Ziel. [G] In October 2005 however four of the 23 cars taking part in the race did in fact manage to cross the finishing line within the specified time.

Neo Rauch war immerhin sechs Jahre lang Assistent des auf Gegenständlichkeit und eine bizarre Metaphorik abonnierten ehemaligen Rektors der HGB gewesen. [G] Rauch, after all, was for six years assistant to the former rector of the HGB, whose art subscribes to the representational style and a bizarre metaphoric.

Tatsächlich firmieren nach einer von den Oberhausener Kurzfilmtagen veröffentlichten Studie bei 36,8 % aller immerhin 800 jährlich in Deutschland hergestellten Kurzfilme Hochschulen direkt als Produzenten. [G] According to a study published by the Oberhausener Kurzfilmtage (Oberhausen Short Film Days) 36.8% of the 800 short films made in Germany each year are produced directly by universities.

Wenn auch die deutsche Jazz-Szene ebenfalls unter diesen Rahmenbedingungen leidet, so kann die Sparte doch immerhin eine positive Bilanz ziehen: Seit 1998 ist der Anteil des Jazz am Gesamtumsatz der deutschen Phono-Industrie von 1,1 % auf 2,0 % gestiegen. [G] Although the German jazz scene is also suffering under these conditions as well, the branch can point to a positive balance all the same: since 1998, jazz's share of the overall turnover of the German record industry has risen from 1.1 % to 2 %.

Wobei ich Elemente und Ursprünge totaler Herrschaft, immerhin das Buch, mit dem sie Weltruhm erlangte, für ein bisschen überschätzt halte. [G] I've always thought The Origins of Totalitarianism, the book which after all gained her world-fame, was a little over-rated.

Zwar ist sich die zeitgenössische Popkritik einig, dass die damals haargelackte Stachelfrisur und die Kajal umrandeten Augen ihres Sängers Bill Kaulitz 2005 aus dem Schminkkoffer eines professionellen Stylisten stammen, doch immerhin fand sich unterhalb der Schulmädchen-Hysterie rund um Tokio Hotel eine bis dato unbekannte Subkultur. [G] While contemporary pop critics have no doubt that the lacquered spiky hairstyle and Khol-shaded eyes of lead singer Bill Kaulitz in 2005 were created by a professional stylist, below the general schoolgirl hysteria surrounding the band an until then unknown sub-culture was discovered.

Zwar kann das Problem der Schrumpfung und Alterung der deutschen Bevölkerung durch die Zuwanderung nicht vollständig gelöst werden, aber, so Klaus F. Zimmermann, Direktor des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung in Berlin, es könne immerhin abgemildert werden. [G] It is true that the problem of the shrinking and ageing German population cannot be fully resolved by immigration, but, says Klaus F. Zimmermann, director of the German Institute of Economic Research (Deutsches Institut für Wirtschaftsforschung) in Berlin, it can be alleviated.

Da es den Gläubigern des Kreditinstituts zumindest zu Haftungszwecken zur Verfügung steht (so genannte Haftungsfunktion), kann seine ökonomische Funktion immerhin noch mit der einer Bürgschaft oder einer Garantie verglichen werden. [EU] Its availability to the bank's creditors at least for the purposes of covering liabilities ('guarantee function') means that its economic function can still be compared to that of a surety or guarantee.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners