A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
immer übertreiben
immerdar
immerfort
immergrün
immerhin
immerhin noch
immersiv
immerwährend
immerzu
Search for:
ä
ö
ü
ß
54 results for
immerhin
Word division: im·mer·hin
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Ganz
EU-Brüssel
hat
Katerstimmung
-
und
scheint
sich
immerhin
einig
zu
sein
,
dass
jetzt
etwas
getan
werden
muss
. [G]
The
whole
of
the
EU
in
Brussels
is
suffering
from
a
hangover
-
and
now
at
last
seems
to
agree
that
something
has
to
be
done
.
Hatten
1959
noch
24
Prozent
gesagt
,
sie
selbst
oder
ihre
Eltern
seien
Flüchtlinge
,
so
sind
es
2002
immerhin
29
Prozent
. [G]
In
1959
,
24
percent
of
Germans
said
that
they
themselves
or
their
parents
were
refugees
,
but
by
2002
,
this
figure
had
increased
to
29
percent
.
Hoyerswerda
in
Sachsen
gehört
zu
den
"Schrumpfenden
und
alternden
Gemeinden
mit
hoher
Abwanderung"
,
die
immerhin
70%
aller
ostdeutschen
Städte
mit
weniger
als
100
.000
Einwohnern
ausmachen
. [G]
Hoyerswerda
in
the
state
of
Saxony
is
one
of
the
"shrinking
and
ageing
municipalities
with
a
high
level
of
migration"
,
which
account
for
as
many
as
70%
of
all
East
German
cities
with
less
than
100
,000
inhabitants
.
Immerhin
6.866
Mannschaften
nehmen
am
offiziellen
Spielbetrieb
teil
. [G]
In
fact
,
there
are
now
6,866
officially
registered
women's
teams
.
Immerhin
aber
wird
das
größte
Problem
der
Europäischen
Union
somit
zur
persönlich
gemachten
Erfahrung:
Die
Kommunikation
funktioniert
nicht
. [G]
And
so
we
see
here
how
the
greatest
problem
within
the
European
Union
-
communication
breakdown
-
has
become
a
problem
that
is
also
experienced
on
a
personal
level
.
Immerhin
bieten
die
meisten
deutschen
Hochschulen
Sport
als
Studienfach
an
,
das
Bundesinstitut
für
Sportwissenschaften
in
Bonn
koordiniert
die
wissenschaftliche
Arbeit
und
die
Forschungs-
und
Entwicklungsstelle
für
Sportgeräte
(
FES
)
in
Berlin
tüftelt
Neuerungen
an
Sportgeräten
aus
,
damit
deutsche
Olympioniken
auch
bei
künftigen
Olympischen
Spielen
erfolgreich
sind
. [G]
Sport
is
a
subject
that
can
be
studied
at
most
German
universities
.
The
Federal
Institute
for
Sport
Science
in
Bonn
coordinates
academic
work
,
and
the
Research
and
Development
Institute
for
Sports
Equipment
(FES)
in
Berlin
develops
innovations
on
sports
equipment
with
a
view
to
ensuring
that
German
Olympic
athletes
continue
to
be
successful
at
future
events
.
Immerhin
birgt
die
Anna
Amalia
Bibliothek
einen
stolzen
Bestand
von
einer
Million
Druckwerken
in
ihren
Regalen
-
glücklicherweise
fand
nur
ein
geringer
Teil
im
so
genannten
"Grünen
Schlösschen"
Platz
,
das
nun
Opfer
der
Flammen
geworden
ist
. [G]
After
all
,
the
Anna
Amalia
Library
boasts
an
inventory
of
one
million
volumes
on
its
shelves
,
and
luckily
only
a
fraction
of
these
were
stored
in
the
"Grünes
Schlösschen"
(Green
Castle
),
which
fell
victim
to
the
flames
.
Immerhin
gibt
es
Überlegungen
bei
der
Koordinationsstelle
,
sich
stärker
mit
Partnerinstituten
im
Ausland
zu
vernetzen
,
schon
um
künftig
Projektgelder
der
Europäischen
Union
beantragen
zu
können
. [G]
Nevertheless
,
there
have
been
discussions
at
the
coordination
office
on
strengthening
the
network
with
the
partner
institutes
abroad
,
in
particular
to
be
eligible
in
future
for
project
funds
from
the
European
Union
.
Immerhin
sind
aus
seiner
Klasse
in
den
letzten
Jahren
einige
Künstlerinnen
und
Künstler
gekommen
,
die
in
ähnlicher
Weise
wie
er
Performance
und
Photographie
miteinander
zu
verbinden
wussten
. [G]
In
recent
years
,
though
,
his
class
has
produced
some
artists
who
effectively
fuse
performance
and
photography
in
much
the
same
way
he
did
.
Immerhin
,
so
die
Argumentation
,
sei
es
ökologisch
sinnvoll
,
die
Alt-Geräte
weiter
zu
verwenden
,
statt
sie
zu
verschrotten
. [G]
At
least
,
so
they
argue
,
it
makes
ecological
sense
to
reuse
the
old
handsets
instead
of
scrapping
them
.
Immerhin
sterben
jedes
Jahr
mehr
Menschen
an
den
Folgen
unerwünschter
Arzneimittelwirkungen
als
im
Straßenverkehr
. [G]
After
all
,
more
people
die
each
year
as
a
result
of
taking
unsuitable
medication
than
in
traffic
accidents
.
Immerhin
wurde
die
weitere
Entwicklung
des
Instruments
maßgeblich
von
deutschen
Klavierbauern
bestimmt
. [G]
After
all
,
the
instrument's
subsequent
development
was
greatly
influenced
by
German
piano-makers
.
Im
Oktober
2005
erreichten
immerhin
vier
der
23
gestarteten
Fahrzeuge
innerhalb
des
vorgegebenen
Zeitrahmens
das
Ziel
. [G]
In
October
2005
however
four
of
the
23
cars
taking
part
in
the
race
did
in
fact
manage
to
cross
the
finishing
line
within
the
specified
time
.
Neo
Rauch
war
immerhin
sechs
Jahre
lang
Assistent
des
auf
Gegenständlichkeit
und
eine
bizarre
Metaphorik
abonnierten
ehemaligen
Rektors
der
HGB
gewesen
. [G]
Rauch
,
after
all
,
was
for
six
years
assistant
to
the
former
rector
of
the
HGB
,
whose
art
subscribes
to
the
representational
style
and
a
bizarre
metaphoric
.
Tatsächlich
firmieren
nach
einer
von
den
Oberhausener
Kurzfilmtagen
veröffentlichten
Studie
bei
36
,8 %
aller
immerhin
800
jährlich
in
Deutschland
hergestellten
Kurzfilme
Hochschulen
direkt
als
Produzenten
. [G]
According
to
a
study
published
by
the
Oberhausener
Kurzfilmtage
(Oberhausen
Short
Film
Days
)
36
.8%
of
the
800
short
films
made
in
Germany
each
year
are
produced
directly
by
universities
.
Wenn
auch
die
deutsche
Jazz-Szene
ebenfalls
unter
diesen
Rahmenbedingungen
leidet
,
so
kann
die
Sparte
doch
immerhin
eine
positive
Bilanz
ziehen:
Seit
1998
ist
der
Anteil
des
Jazz
am
Gesamtumsatz
der
deutschen
Phono-Industrie
von
1,1 %
auf
2,0 %
gestiegen
. [G]
Although
the
German
jazz
scene
is
also
suffering
under
these
conditions
as
well
,
the
branch
can
point
to
a
positive
balance
all
the
same:
since
1998
,
jazz's
share
of
the
overall
turnover
of
the
German
record
industry
has
risen
from
1.1 %
to
2 %.
Wobei
ich
Elemente
und
Ursprünge
totaler
Herrschaft
,
immerhin
das
Buch
,
mit
dem
sie
Weltruhm
erlangte
,
für
ein
bisschen
überschätzt
halte
. [G]
I've
always
thought
The
Origins
of
Totalitarianism
,
the
book
which
after
all
gained
her
world-fame
,
was
a
little
over-rated
.
Zwar
ist
sich
die
zeitgenössische
Popkritik
einig
,
dass
die
damals
haargelackte
Stachelfrisur
und
die
Kajal
umrandeten
Augen
ihres
Sängers
Bill
Kaulitz
2005
aus
dem
Schminkkoffer
eines
professionellen
Stylisten
stammen
,
doch
immerhin
fand
sich
unterhalb
der
Schulmädchen-Hysterie
rund
um
Tokio
Hotel
eine
bis
dato
unbekannte
Subkultur
. [G]
While
contemporary
pop
critics
have
no
doubt
that
the
lacquered
spiky
hairstyle
and
Khol-shaded
eyes
of
lead
singer
Bill
Kaulitz
in
2005
were
created
by
a
professional
stylist
,
below
the
general
schoolgirl
hysteria
surrounding
the
band
an
until
then
unknown
sub-culture
was
discovered
.
Zwar
kann
das
Problem
der
Schrumpfung
und
Alterung
der
deutschen
Bevölkerung
durch
die
Zuwanderung
nicht
vollständig
gelöst
werden
,
aber
,
so
Klaus
F.
Zimmermann
,
Direktor
des
Deutschen
Instituts
für
Wirtschaftsforschung
in
Berlin
,
es
könne
immerhin
abgemildert
werden
. [G]
It
is
true
that
the
problem
of
the
shrinking
and
ageing
German
population
cannot
be
fully
resolved
by
immigration
,
but
,
says
Klaus
F.
Zimmermann
,
director
of
the
German
Institute
of
Economic
Research
(Deutsches
Institut
für
Wirtschaftsforschung
)
in
Berlin
,
it
can
be
alleviated
.
Da
es
den
Gläubigern
des
Kreditinstituts
zumindest
zu
Haftungszwecken
zur
Verfügung
steht
(
so
genannte
Haftungsfunktion
),
kann
seine
ökonomische
Funktion
immerhin
noch
mit
der
einer
Bürgschaft
oder
einer
Garantie
verglichen
werden
. [EU]
Its
availability
to
the
bank's
creditors
at
least
for
the
purposes
of
covering
liabilities
('guarantee
function'
)
means
that
its
economic
function
can
still
be
compared
to
that
of
a
surety
or
guarantee
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "immerhin":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners