A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Unterschallgeschwindigkeit
Unterschallströmung
Unterschall...
Unterscheidbarkeit
Unterscheidung
Unterscheidung der Geister
Unterscheidungsanalyse
Unterscheidungsbit
Unterscheidungskraft
Search for:
ä
ö
ü
ß
493 results for
Unterscheidung
Word division: Un·ter·schei·dung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Anmerkung
(4):
Zusätzliche
statusbezogene
"Qualification"-Informationen
auf
der
Ebene
der
einzelstaatlichen
Aufsichts-
bzw
.
Akkreditierungssysteme
für
CSPs
,
die
keine
QCs
ausstellen
,
KÖNNEN
ggf
.
und
wenn
erforderlich
(z. B.
zur
Unterscheidung
zwischen
verschiedenen
Qualitäts-/Sicherheitsstufen
)
auf
der
Dienstebene
bereitgestellt
werden
. [EU]
Note
(4):
Additional
status-related
'qualification'
information
defined
at
the
level
of
national
supervision/accreditation
systems
for
CSPs
not
issuing
QCs
MAY
be
provided
at
the
service
level
when
applicable
and
required
(e.g.
to
distinguish
between
several
quality/security
levels
).
Artikel
4
trifft
eine
Unterscheidung
danach
,
ob
ein
Abbruch
der
wirtschaftlichen
Tätigkeit
der
"Sernam"
erfolgte
oder
nicht
. [EU]
Article
4
draws
a
distinction
according
to
whether
or
not
there
has
been
an
interruption
of
Sernam's
economic
activity
.
Auch
das
Argument
der
französischen
Behörden
,
das
sich
auf
die
fehlende
Unterscheidung
nach
der
Staatsangehörigkeit
der
GIE-Mitglieder
und
der
Endnutzer
stützt
,
stellt
den
selektiven
Charakter
der
Regelung
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
nicht
in
Frage
,
da
im
Bericht
Nr
.
413
des
Senats
erklärt
wird
,
dass
das
Kriterium
,
die
Investition
müsse
von
erheblichem
wirtschaftlichen
und
sozialen
Interesse
sein
,
"ein
Mittel
zur
Förderung
auf
französischem
Gebiet
hergestellter
Wirtschaftsgüter
oder
zugunsten
französischer
Endnutzer
erfolgter
Finanzierungen"
ist
. [EU]
Lastly
,
the
Commission
considers
that
the
French
authorities'
argument
centred
on
the
absence
of
a
distinction
based
on
the
nationality
of
the
members
of
an
EIG
and
of
users
likewise
does
not
call
into
question
the
selective
character
of
the
scheme
provided
for
in
Article
39
CA
of
the
General
Tax
Code
,
especially
since
Senate
Report
No
413
states
that
the
condition
as
to
the
existence
of
a
significant
economic
and
social
interest
of
the
investment
is
'a
means
to
promote
goods
manufactured
in
France
or
financing
operations
for
the
benefit
of
a
French
user'
.
Auch
in
dem
Beschluss
2007/436/EG
,
Euratom
ist
diese
Unterscheidung
nicht
enthalten
. [EU]
Moreover
,
Decision
2007/436/EC
,
Euratom
does
not
make
this
distinction
.
Auch
schon
1999
habe
der
Markt
weder
der
Unterscheidung
zwischen
befristeten
und
unbefristeten
Kapitalinstrumenten
noch
der
Frage
,
ob
der
Emissionserlös
unter
die
15
%-Grenze
falle
oder
nicht
,
hinsichtlich
der
Vergütung
ausschlaggebende
Bedeutung
beigemessen
. [EU]
Already
in
1999
,
the
market
had
,
as
regards
remuneration
,
not
attached
any
major
importance
either
to
the
distinction
between
capital
instruments
of
limited
and
unlimited
duration
or
to
the
question
of
whether
the
issue
proceeds
fell
under
the
15
%
limit
or
not
.
Auch
wenn
die
Banken
verschiedene
methodische
Ansätze
für
diese
Unterscheidung
verwenden
,
ist
die
von
den
italienischen
Behörden
vorgeschlagene
Methode
relativ
einfach
in
der
Anwendung
. [EU]
They
use
different
methodologies
to
draw
this
distinction
[52],
but
the
method
proposed
by
the
Italian
authorities
is
one
that
is
relatively
simple
to
use
.
Auch
wenn
diese
Unterscheidung
offenbar
keine
Verletzung
der
Bestimmungen
des
EWR-Abkommens
bezüglich
der
Freizügigkeit
nach
sich
zieht
,
hat
der
Gerichtshof
in
seinem
Urteil
in
der
Rechtssache
Falck
die
Frage
der
Diskriminierung
zwischen
dem
öffentlichen
und
dem
privaten
Sektor
auf
dem
Gebiet
der
Gewährung
von
Beihilfen
im
Rahmen
des
EG-Vertrags
untersucht
. [EU]
Although
it
does
not
appear
that
this
differentiation
entails
an
infringement
of
the
provisions
of
free
movement
under
the
EEA
Agreement
,
the
question
of
discrimination
regarding
aid
between
the
public
and
private
sectors
under
the
EC
Treaty
was
examined
by
the
Court
of
Justice
in
its
judgment
in
the
case
of
Falck
.
Auf
die
Tatsache
,
dass
die
Unterscheidung
zwischen
Quoten-
und
Nichtquotenzucker
für
Raffinerien
nicht
gilt
,
muss
ausdrücklich
hingewiesen
werden
,
um
Verwirrung
zu
vermeiden
. [EU]
The
fact
that
the
distinction
between
quota
and
non-quota
sugar
does
not
apply
to
them
needs
to
be
explicitly
indicated
,
so
as
to
avoid
confusion
.
Aufgrund
des
dargelegten
Sachverhalts
forderten
sie
die
Kommission
auf
,
die
Unterscheidung
zwischen
Standard-
und
Spezialverbindungselementen
zu
überprüfen
;
sollte
dies
nicht
möglich
sein
,
sollte
sie
auf
einen
anderen
Datensatz
für
den
Normalwert
zurückgreifen
. [EU]
In
the
light
of
the
above
,
they
requested
the
Commission
to
review
the
distinction
between
standard
and
special
fasteners
and
if
not
possible
,
to
revert
to
a
different
normal
value
data
set
.
Aufnahme
sowohl
stark
hautätzender
als
auch
weniger
hautätzender
Stoffe
,
um
eine
Unterscheidung
nach
dem
Grad
der
hautätzenden
Wirkung
zu
ermöglichen
[EU]
Inclusion
of
severely
corrosive
as
well
as
less
corrosive
substances
in
order
to
enable
discrimination
based
on
corrosive
potency
Aus
den
Entwicklungen
bei
der
besten
verfügbaren
und
wirtschaftlich
vertretbaren
Technologie
in
dem
von
der
Überprüfung
abgedeckten
Zeitraum
2006-2011
ergibt
sich
,
dass
für
die
harmonisierten
Wirkungsgrad-Referenzwerte
für
die
getrennte
Erzeugung
von
Strom
die
in
der
Entscheidung
2007/74/EG
vorgenommene
Unterscheidung
nach
Baujahren
der
KWK(
Kraft-Wärme-Kopplungs
)-Blöcke
für
nach
dem
1.
Januar
2006
gebaute
Anlagen
nicht
beibehalten
werden
sollte
. [EU]
Developments
in
the
best
available
and
economically
justifiable
technology
which
took
place
during
the
period
2006-2011
which
was
covered
by
the
review
,
indicate
that
for
the
harmonised
efficiency
reference
values
for
separate
production
of
electricity
,
the
distinction
drawn
in
Decision
2007/74/EC
relating
to
the
year
of
construction
of
a
cogeneration
unit
should
not
be
maintained
for
plants
that
were
constructed
from
1
January
2006
onwards
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
muss
gefolgert
werden
,
dass
die
materiellen
,
technischen
und/oder
chemischen
Eigenschaften
trotz
einiger
Unterschiede
keine
eindeutige
Unterscheidung
zwischen
dem
Warentyp
"Band"
und
anderen
GPF-Typen
erlauben
. [EU]
In
view
of
the
above
,
it
was
concluded
that
,
in
spite
of
some
differences
,
there
are
no
physical
,
technical
and/or
chemical
characteristics
which
would
allow
'tape'
grade
to
be
clearly
distinguished
from
other
types
of
PFF
.
Aus
diesem
Grund
rechtfertige
dieses
Argument
weder
die
Berichtigung
nach
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
i
der
Grundverordnung
noch
die
Unterscheidung
zwischen
PTMM
einerseits
und
Interpipe
NTRP
VAT
andererseits
. [EU]
For
this
reason
,
PTMM
claimed
that
this
argument
does
not
justify
the
adjustment
under
Article
2(10)(i)
of
the
basic
Regulation
nor
the
distinction
drawn
between
PTMM
on
the
one
hand
and
Interpipe
NTRP
VAT
on
the
other
.
Aus
Gründen
einer
ordnungsgemäßen
Verwaltung
der
Interventionsmaßnahmen
,
die
die
öffentliche
Lagerhaltung
betreffen
,
sollten
die
Änderungen
betreffend
die
Unterscheidung
zwischen
Referenzpreis
und
Interventionspreis
ab
dem
1.
Oktober
2009
gelten
,
dem
Zeitpunkt
des
Beginns
des
neuen
Rechnungsjahres
. [EU]
For
reason
of
sound
management
of
intervention
measures
involving
public
storage
,
the
amendments
related
to
the
distinction
between
reference
price
and
intervention
price
should
apply
from
1
October
2009
,
the
starting
date
of
the
new
accounting
year
.
Außerdem
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
eine
Unterscheidung
im
Hinblick
auf
den
Mehrwert
,
den
diese
Erklärungen
für
die
Ermittlungen
betreffend
den
Markt
für
isostatisch
gepressten
Spezialgraphit
erbrachten
,
nicht
möglich
ist
,
da
sie
alle
sehr
zeitnah
auf
das
förmliche
Auskunftsverlangen
der
Kommission
hin
erfolgten
und
Material
von
vergleichbarer
Qualität
enthielten
. [EU]
Furthermore
,
the
Commission
considers
that
it
is
not
possible
to
make
a
distinction
as
to
the
value
added
,
that
those
submissions
provided
,
to
the
investigation
in
the
isostatic
market
,
since
they
all
took
place
,
with
short
differences
in
time
,
in
reaction
to
the
Commission's
formal
request
for
information
,
and
they
all
provided
evidence
of
similar
quality
.
Außerdem
könnte
die
Zahl
der
Warengruppen
je
Unternehmen
um
das
Fünf-
bis
Elffache
der
unter
die
Verpflichtungen
fallenden
Gruppen
steigen
,
wenn
im
Interesse
einer
genaueren
Unterscheidung
mehr
Eigenschaften
der
verschiedenen
Warentypen
berücksichtigt
würden
. [EU]
Moreover
,
the
number
of
groupings
per
company
might
increase
by
a
factor
of
5
to
11
compared
to
those
in
the
undertakings
if
more
characteristics
of
the
different
product
types
were
considered
in
order
to
arrive
at
a
more
accurate
classification
.
Außerdem
würden
die
von
den
Parteien
vorgebrachten
und
im
Rahmen
der
Untersuchung
eingeholten
Informationen
,
insbesondere
über
die
Warentypen
und
die
Warenkontrollnummern
,
so
wie
sie
definiert
waren
,
nicht
in
allen
Fällen
eine
eindeutige
Unterscheidung
anhand
der
genannten
Merkmale
zwischen
den
verschiedenen
Kerzentypen
erlauben
. [EU]
In
addition
,
the
information
provided
by
the
parties
and
collected
in
the
investigation
,
in
particular
on
the
product
types
and
the
product
control
numbers
as
they
were
defined
,
would
not
always
allow
for
a
clear
distinction
between
the
various
types
of
candles
based
on
the
above-mentioned
features
.
Bei
den
Tabellen
2
und
4
in
Anhang
I
der
Verordnung
EZB/2001/13
entspricht
die
Unterscheidung
nach
'Banken'/'Nichtbanken'
in
Bezug
auf
Geschäftspartner
,
die
in
nicht
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
gebietsansässig
sind
,
der
Aufgliederung
nach
'MFI'/'Nicht-MFI'
gemäß
der
genannten
Verordnung
. [EU]
For
Tables
2
and
4
of
Annex
I
to
Regulation
ECB/2001/13
,
the
split
"banks"/"non-banks"
,
when
applied
to
counterparties
resident
in
non-participating
Member
States
,
corresponds
to
the
breakdown
"MFIs"/"non-MFIs"
,
as
specified
in
the
said
Regulation
.
Bei
den
Wertpapieranlagen
ist
eine
Unterscheidung
zwischen
Beständen
an
von
Gebietsansässigen
des
Euro-Währungsgebiets
begebenen
Wertpapieren
und
Beständen
an
von
Gebietsfremden
des
Euro-Währungsgebiets
begebenen
Wertpapieren
,
erforderlich
. [EU]
A
distinction
between
holdings
in
securities
issued
by
euro
area
residents
and
in
securities
issued
by
non-euro
area
residents
is
required
in
the
portfolio
investment
accounts
.
Bei
den
Wertpapieranlagen
ist
folgende
Unterscheidung
erforderlich:
zum
einen
Wertpapierbestände
,
bei
denen
der
Emittent
im
Euro-Währungsgebiet
ansässig
ist
,
zum
anderen
Wertpapierbestände
,
bei
denen
der
Emittent
außerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
ansässig
ist
. [EU]
A
distinction
between
holdings
in
securities
issued
by
euro-area
residents
and
in
securities
issued
by
non-euro-area
residents
is
required
in
the
portfolio
investment
accounts
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterscheidung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners