DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Unterscheidung
Search for:
Mini search box
 

493 results for Unterscheidung
Word division: Un·ter·schei·dung
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Anmerkung (4): Zusätzliche statusbezogene "Qualification"-Informationen auf der Ebene der einzelstaatlichen Aufsichts- bzw. Akkreditierungssysteme für CSPs, die keine QCs ausstellen, KÖNNEN ggf. und wenn erforderlich (z. B. zur Unterscheidung zwischen verschiedenen Qualitäts-/Sicherheitsstufen) auf der Dienstebene bereitgestellt werden. [EU] [listen] Note(4): Additional status-related 'qualification' information defined at the level of national supervision/accreditation systems for CSPs not issuing QCs MAY be provided at the service level when applicable and required (e.g. to distinguish between several quality/security levels).

Artikel 4 trifft eine Unterscheidung danach, ob ein Abbruch der wirtschaftlichen Tätigkeit der "Sernam" erfolgte oder nicht. [EU] Article 4 draws a distinction according to whether or not there has been an interruption of Sernam's economic activity.

Auch das Argument der französischen Behörden, das sich auf die fehlende Unterscheidung nach der Staatsangehörigkeit der GIE-Mitglieder und der Endnutzer stützt, stellt den selektiven Charakter der Regelung nach Artikel 39 CA des CGI nicht in Frage, da im Bericht Nr. 413 des Senats erklärt wird, dass das Kriterium, die Investition müsse von erheblichem wirtschaftlichen und sozialen Interesse sein, "ein Mittel zur Förderung auf französischem Gebiet hergestellter Wirtschaftsgüter oder zugunsten französischer Endnutzer erfolgter Finanzierungen" ist. [EU] Lastly, the Commission considers that the French authorities' argument centred on the absence of a distinction based on the nationality of the members of an EIG and of users likewise does not call into question the selective character of the scheme provided for in Article 39 CA of the General Tax Code, especially since Senate Report No 413 states that the condition as to the existence of a significant economic and social interest of the investment is 'a means to promote goods manufactured in France or financing operations for the benefit of a French user'.

Auch in dem Beschluss 2007/436/EG, Euratom ist diese Unterscheidung nicht enthalten. [EU] Moreover, Decision 2007/436/EC, Euratom does not make this distinction.

Auch schon 1999 habe der Markt weder der Unterscheidung zwischen befristeten und unbefristeten Kapitalinstrumenten noch der Frage, ob der Emissionserlös unter die 15 %-Grenze falle oder nicht, hinsichtlich der Vergütung ausschlaggebende Bedeutung beigemessen. [EU] Already in 1999, the market had, as regards remuneration, not attached any major importance either to the distinction between capital instruments of limited and unlimited duration or to the question of whether the issue proceeds fell under the 15 % limit or not.

Auch wenn die Banken verschiedene methodische Ansätze für diese Unterscheidung verwenden, ist die von den italienischen Behörden vorgeschlagene Methode relativ einfach in der Anwendung. [EU] They use different methodologies to draw this distinction [52], but the method proposed by the Italian authorities is one that is relatively simple to use.

Auch wenn diese Unterscheidung offenbar keine Verletzung der Bestimmungen des EWR-Abkommens bezüglich der Freizügigkeit nach sich zieht, hat der Gerichtshof in seinem Urteil in der Rechtssache Falck die Frage der Diskriminierung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor auf dem Gebiet der Gewährung von Beihilfen im Rahmen des EG-Vertrags untersucht. [EU] Although it does not appear that this differentiation entails an infringement of the provisions of free movement under the EEA Agreement, the question of discrimination regarding aid between the public and private sectors under the EC Treaty was examined by the Court of Justice in its judgment in the case of Falck.

Auf die Tatsache, dass die Unterscheidung zwischen Quoten- und Nichtquotenzucker für Raffinerien nicht gilt, muss ausdrücklich hingewiesen werden, um Verwirrung zu vermeiden. [EU] The fact that the distinction between quota and non-quota sugar does not apply to them needs to be explicitly indicated, so as to avoid confusion.

Aufgrund des dargelegten Sachverhalts forderten sie die Kommission auf, die Unterscheidung zwischen Standard- und Spezialverbindungselementen zu überprüfen; sollte dies nicht möglich sein, sollte sie auf einen anderen Datensatz für den Normalwert zurückgreifen. [EU] In the light of the above, they requested the Commission to review the distinction between standard and special fasteners and if not possible, to revert to a different normal value data set.

Aufnahme sowohl stark hautätzender als auch weniger hautätzender Stoffe, um eine Unterscheidung nach dem Grad der hautätzenden Wirkung zu ermöglichen [EU] Inclusion of severely corrosive as well as less corrosive substances in order to enable discrimination based on corrosive potency

Aus den Entwicklungen bei der besten verfügbaren und wirtschaftlich vertretbaren Technologie in dem von der Überprüfung abgedeckten Zeitraum 2006-2011 ergibt sich, dass für die harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom die in der Entscheidung 2007/74/EG vorgenommene Unterscheidung nach Baujahren der KWK(Kraft-Wärme-Kopplungs)-Blöcke für nach dem 1. Januar 2006 gebaute Anlagen nicht beibehalten werden sollte. [EU] Developments in the best available and economically justifiable technology which took place during the period 2006-2011 which was covered by the review, indicate that for the harmonised efficiency reference values for separate production of electricity, the distinction drawn in Decision 2007/74/EC relating to the year of construction of a cogeneration unit should not be maintained for plants that were constructed from 1 January 2006 onwards.

Aus den vorstehenden Gründen muss gefolgert werden, dass die materiellen, technischen und/oder chemischen Eigenschaften trotz einiger Unterschiede keine eindeutige Unterscheidung zwischen dem Warentyp "Band" und anderen GPF-Typen erlauben. [EU] In view of the above, it was concluded that, in spite of some differences, there are no physical, technical and/or chemical characteristics which would allow 'tape' grade to be clearly distinguished from other types of PFF.

Aus diesem Grund rechtfertige dieses Argument weder die Berichtigung nach Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe i der Grundverordnung noch die Unterscheidung zwischen PTMM einerseits und Interpipe NTRP VAT andererseits. [EU] For this reason, PTMM claimed that this argument does not justify the adjustment under Article 2(10)(i) of the basic Regulation nor the distinction drawn between PTMM on the one hand and Interpipe NTRP VAT on the other.

Aus Gründen einer ordnungsgemäßen Verwaltung der Interventionsmaßnahmen, die die öffentliche Lagerhaltung betreffen, sollten die Änderungen betreffend die Unterscheidung zwischen Referenzpreis und Interventionspreis ab dem 1. Oktober 2009 gelten, dem Zeitpunkt des Beginns des neuen Rechnungsjahres. [EU] For reason of sound management of intervention measures involving public storage, the amendments related to the distinction between reference price and intervention price should apply from 1 October 2009, the starting date of the new accounting year.

Außerdem ist die Kommission der Auffassung, dass eine Unterscheidung im Hinblick auf den Mehrwert, den diese Erklärungen für die Ermittlungen betreffend den Markt für isostatisch gepressten Spezialgraphit erbrachten, nicht möglich ist, da sie alle sehr zeitnah auf das förmliche Auskunftsverlangen der Kommission hin erfolgten und Material von vergleichbarer Qualität enthielten. [EU] Furthermore, the Commission considers that it is not possible to make a distinction as to the value added, that those submissions provided, to the investigation in the isostatic market, since they all took place, with short differences in time, in reaction to the Commission's formal request for information, and they all provided evidence of similar quality.

Außerdem könnte die Zahl der Warengruppen je Unternehmen um das Fünf- bis Elffache der unter die Verpflichtungen fallenden Gruppen steigen, wenn im Interesse einer genaueren Unterscheidung mehr Eigenschaften der verschiedenen Warentypen berücksichtigt würden. [EU] Moreover, the number of groupings per company might increase by a factor of 5 to 11 compared to those in the undertakings if more characteristics of the different product types were considered in order to arrive at a more accurate classification.

Außerdem würden die von den Parteien vorgebrachten und im Rahmen der Untersuchung eingeholten Informationen, insbesondere über die Warentypen und die Warenkontrollnummern, so wie sie definiert waren, nicht in allen Fällen eine eindeutige Unterscheidung anhand der genannten Merkmale zwischen den verschiedenen Kerzentypen erlauben. [EU] In addition, the information provided by the parties and collected in the investigation, in particular on the product types and the product control numbers as they were defined, would not always allow for a clear distinction between the various types of candles based on the above-mentioned features.

Bei den Tabellen 2 und 4 in Anhang I der Verordnung EZB/2001/13 entspricht die Unterscheidung nach 'Banken'/'Nichtbanken' in Bezug auf Geschäftspartner, die in nicht teilnehmenden Mitgliedstaaten gebietsansässig sind, der Aufgliederung nach 'MFI'/'Nicht-MFI' gemäß der genannten Verordnung. [EU] For Tables 2 and 4 of Annex I to Regulation ECB/2001/13, the split "banks"/"non-banks", when applied to counterparties resident in non-participating Member States, corresponds to the breakdown "MFIs"/"non-MFIs", as specified in the said Regulation.

Bei den Wertpapieranlagen ist eine Unterscheidung zwischen Beständen an von Gebietsansässigen des Euro-Währungsgebiets begebenen Wertpapieren und Beständen an von Gebietsfremden des Euro-Währungsgebiets begebenen Wertpapieren, erforderlich. [EU] A distinction between holdings in securities issued by euro area residents and in securities issued by non-euro area residents is required in the portfolio investment accounts.

Bei den Wertpapieranlagen ist folgende Unterscheidung erforderlich: zum einen Wertpapierbestände, bei denen der Emittent im Euro-Währungsgebiet ansässig ist, zum anderen Wertpapierbestände, bei denen der Emittent außerhalb des Euro-Währungsgebiets ansässig ist. [EU] A distinction between holdings in securities issued by euro-area residents and in securities issued by non-euro-area residents is required in the portfolio investment accounts.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners