A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Altkleidersammlung
Altklugheit
Altkunde
Altlast
Altlasten
Altlasten-Entsorgung
Altlastenanalyse
Altlastenanalytik
Altlastenbegutachtung
Search for:
ä
ö
ü
ß
25 results for
Altlasten
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Alle
Vorteile
,
die
der
Deutschen
Post
zur
Deckung
ihrer
Altlasten
gewährt
wurden
,
wie
z. B.
Kapitalzuführungen
Deutschlands
für
die
Deutsche
Post
im
Jahr
1995
sowie
Übertragung
von
Vermögenswerten
in
Form
von
Immobilien
und
Infrastruktur
,
müssten
bei
der
Ermittlung
des
Beihilfebetrags
und
des
Umfangs
der
Überkompensation
berücksichtigt
werden
. [EU]
All
benefits
that
Deutsche
Post
received
to
cover
its
burdens
of
the
past
,
such
as
capital
endowments
granted
to
Deutsche
Post
by
Germany
in
1995
as
well
as
assets
in
the
form
of
real
estate
and
infrastructure
,
should
be
included
in
the
determination
of
the
aid
amount
and
the
amount
of
overcompensation
.
Altlasten
aufgrund
von
Vermögenswerten
,
die
in
Anbetracht
ihres
tatsächlichen
Risikoprofils
keine
angemessene
Anlagenrendite
einbringen
. [EU]
A
legacy
problem
stemming
from
assets
that
do
not
show
an
appropriate
return
on
investment
if
their
actual
risk
profile
is
taken
into
account
;
and
ALTLASTEN
AUS
KERNTECHNISCHEN
TÄTIGKEITEN
DER
GEMEINSAMEN
FORSCHUNGSSTELLE
IM
RAHMEN
DES
EURATOM-VERTRAGS
[EU]
HISTORICAL
LIABILITIES
RESULTING
FROM
NUCLEAR
ACTIVITIES
CARRIED
OUT
BY
THE
JOINT
RESEARCH
CENTRE
PURSUANT
TO
THE
EURATOM
TREATY
Dem
BIEK
zufolge
ist
die
restliche
Differenz
in
den
Gehaltskosten
nicht
den
Altlasten
,
sondern
vielmehr
der
Größe
und
der
marktbeherrschenden
Stellung
der
Deutschen
Post
zuzuschreiben
. [EU]
BIEK
argues
that
the
remaining
difference
in
wage
costs
does
not
result
from
legacy
costs
but
is
caused
by
Deutsche
Post's
size
and
dominant
position
in
the
market
.
Deshalb
hat
sie
in
einer
Reihe
von
Entscheidungen
bzw
.
Beschlüssen
genehmigt
,
dass
Mitgliedstaaten
staatliche
Beihilfen
gewähren
,
um
den
etablierten
Betreiber
von
einem
Teil
seiner
Altlasten
im
Bereich
der
Pensionsverpflichtungen
zu
befreien
. [EU]
Therefore
,
it
has
accepted
in
a
number
of
decisions
that
Member
States
grant
State
aid
to
relief
the
historic
operator
of
a
part
of
its
'legacy'
pension
liabilities
[83].
Des
Weiteren
bringt
der
BIEK
vor
,
dass
die
Deutsche
Post
trotz
der
von
ihr
geltend
gemachten
Altlasten
erheblich
höhere
Gewinne
erwirtschaftet
habe
als
vergleichbare
Unternehmen
in
anderen
europäischen
Staaten
;
dafür
sprächen
u. a.
die
ROS-Margen
von
10
%
bis
20
%
im
inländischen
Versand
. [EU]
Furthermore
,
BIEK
claims
that
,
despite
the
alleged
legacy
costs
,
Deutsche
Post
is
significantly
more
profitable
than
its
peers
in
other
European
countries
,
as
shown
by
a
ROS
margin
of
10
%
to
20
%
for
its
domestic
mail
division
.
Die
Frage
des
Umgangs
mit
radioaktiven
Altlasten
und
der
damit
verbundenen
finanziellen
Verantwortlichkeit
(
im
Folgenden
"Nuklearverbindlichkeiten"
)
wurde
damals
kaum
oder
nur
sehr
am
Rande
berücksichtigt
. [EU]
The
management
of
nuclear
liabilities
was
generally
not
taken
into
consideration
,
or
only
in
a
very
limited
way
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
aus
den
von
den
britischen
Behörden
vorgelegten
Nachweisen
hervorgeht
,
dass
die
fraglichen
Maßnahmen
unter
anderem
den
Erhalt
der
Sicherheit
von
Kernkraftwerken
,
die
Gewährleistung
der
sicheren
Entsorgung
nuklearer
Altlasten
,
die
Verbesserung
der
Versorgungssicherheit
durch
die
Erhaltung
der
Vielfalt
der
Energiequellen
in
Großbritannien
und
die
Vermeidung
des
Ausstoßes
von
Kohlendioxid
bewirken
. [EU]
The
Commission
notes
that
the
evidence
provided
by
the
UK
authorities
shows
that
the
effect
of
the
measures
under
review
are
,
amongst
others
,
to
preserve
the
safety
of
nuclear
power
stations
,
to
ensure
the
safe
management
of
the
nuclear
liabilities
,
to
enhance
security
of
supply
by
maintaining
diversity
of
fuel
sources
in
Great
Britain
as
well
as
to
avoid
carbon
dioxide
emissions
.
Die
Kosten
für
die
Umweltsanierung
sind
Altlasten
. [EU]
Environmental
rehabilitation
costs
are
historical
costs
.
Die
Pensionssubvention
ist
ein
nach
Artikel
107
Absatz
3
AEUV
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbarer
Ausgleich
für
Altlasten
[EU]
Pension
subsidy
as
compatible
compensation
for
legacy
costs
pursuant
to
Article
107
(3)
TFEU
Die
Schwierigkeiten
der
HRE
waren
unter
anderem
auch
auf
Altlasten
aufgrund
von
Vermögenswerten
zurückzuführen
,
die
in
Anbetracht
ihres
tatsächlichen
Risikoprofils
keine
angemessene
Anlagenrendite
einbrachten
.
Außerdem
ist
der
HRE-Konzern
aus
dem
Zusammenschluss
mehrerer
kleinerer
Bank-Institute
hervorgegangen
,
die
unterschiedliche
IT-Anwendungen
verwendeten
, [15]. [EU]
HRE's
difficulties
were
,
inter
alia
,
also
attributable
to
a
legacy
problem
stemming
from
assets
that
did
not
show
an
appropriate
return
on
investment
if
their
actual
risk
profile
was
taken
into
account
,
and
to
the
fact
that
HRE
was
the
product
of
a
merger
of
several
smaller
banking
institutes
which
were
using
different
IT
systems
, [...] [15].
Diese
knüpfen
für
die
Frage
der
Haftung
für
die
Altlasten
ausschließlich
an
das
nationale
Recht
an
. [EU]
On
the
question
of
liability
for
contaminated
sites
,
they
state
that
only
national
law
applies
.
Für
das
Vereinigte
Königreich
ist
die
Einrichtung
der
NDA
eine
in
Europa
einzigartige
Methode
,
die
Problematik
der
nuklearen
Altlasten
systematisch
anzugehen
. [EU]
The
United
Kingdom
views
the
establishment
of
the
NDA
as
a
unique
means
in
Europe
attempt
to
deal
with
historical
nuclear
liabilities
in
a
systematic
way
.
In
Anbetracht
der
dauerhaften
Rentabilität
sowie
der
Exklusivlizenz
der
Deutschen
Post
stelle
sich
die
berechtigte
Frage
,
ob
eine
Entlastung
für
geltend
gemachte
Altlasten
wirklich
erforderlich
sei
. [EU]
Given
the
level
of
sustained
profitability
as
well
as
Deutsche
Post's
exclusive
rights
,
the
necessity
of
any
relief
for
alleged
legacy
costs
can
surely
be
doubted
.
In
der
Mehrzahl
der
Fälle
geht
es
deshalb
darum
,
die
Folgen
der
früheren
Bergbautätigkeiten
zu
beseitigen
;
die
entsprechenden
Kosten
sind
als
Altlasten
zu
betrachten
,
wobei
es
nicht
möglich
ist
,
den
für
die
Umweltbelastungen
Verantwortlichen
einwandfrei
festzustellen
. [EU]
In
most
cases
,
therefore
,
it
is
a
question
of
making
good
the
impact
of
earlier
mining
activity
,
the
aid
has
to
be
considered
to
be
a
historical
cost
,
and
it
is
not
possible
to
identify
the
polluter
clearly
.
In
ihrem
Schreiben
vom
30
.
März
2004
hatte
die
Kommission
darauf
hingewiesen
,
dass
die
spanische
Regierung
nicht
klar
angegeben
hatte
,
aufgrund
welcher
Kriterien
Beihilfen
nach
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1407/2002
zur
Deckung
außergewöhnlicher
Kosten
,
die
nicht
mit
der
laufenden
Förderung
in
Zusammenhang
stehen
(
Altlasten
),
gewährt
werden
sollten
. [EU]
In
its
letter
of
30
March
2004
,
the
Commission
considered
that
the
Spanish
authorities
had
not
clarified
the
criteria
to
be
taken
into
account
when
granting
aid
on
the
basis
of
Article
7
of
Regulation
(EC)
No
1407/2002
to
cover
exceptional
costs
that
are
not
related
to
current
production
(inherited
liabilities
).
Letztere
würden
nur
den
Arbeitgeberanteil
in
das
Sozialversicherungssystem
einzahlen
und
hätten
keine
Altlasten
aufgrund
bestehender
Pensionsansprüche
zu
tragen
. [EU]
The
latter
only
pay
the
employer's
share
to
the
social
contribution
scheme
without
facing
legacy
costs
relating
to
pension
claims
.
Somit
ist
unstreitig
,
dass
nach
nationalem
Recht
der
ZT
in
voller
Höhe
für
die
Altlasten
haftet
. [EU]
Therefore
it
cannot
be
contested
that
under
national
law
the
ZT
is
fully
liable
for
the
contaminated
sites
.
Übernahme
von
Altlasten
[EU]
Assumption
of
environmental
liabilities
Unbeschadet
der
allgemeinen
Beihilfevorschriften
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
möglich
sein
,
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
um
die
sozialen
und
regionalen
Auswirkungen
der
Stilllegung
dieser
Bergwerke
abzufedern
, d. h.
Maßnahmen
zur
Unterstützung
einer
ordentlichen
Abwicklung
der
Tätigkeiten
anhand
eines
definitiven
Stilllegungsplans
und/oder
Maßnahmen
zur
Finanzierung
außergewöhnlicher
Kosten
,
insbesondere
in
Verbindung
mit
Altlasten
. [EU]
Without
prejudice
to
the
general
State
aid
rules
,
Member
States
should
be
able
to
take
measures
to
alleviate
the
social
and
regional
consequences
of
the
closure
of
those
mines
,
that
is
to
say
the
orderly
winding
down
of
activities
in
the
context
of
an
irrevocable
closure
plan
and/or
the
financing
of
exceptional
costs
,
in
particular
inherited
liabilities
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Altlasten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners