A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
88 results for shortages
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
In
diesem
Gebiet
ist
in
absehbarer
Zeit
mit
Wasserknappheit
zu
rechnen
.
This
area
faces
water
shortages
in
the
foreseeable
future
.
Abhilfe
soll
hier
die
digitale
Projektion
schaffen
,
mit
der
Engpässe
durch
limitierte
Kopienzahlen
der
Vergangenheit
angehören
. [G]
Digital
projection
is
supposed
to
be
the
answer
to
this
problem
,
with
which
the
shortages
caused
by
limited
numbers
of
copies
are
a
thing
of
the
past
.
Das
Aussterben
ist
dabei
meist
an
die
Zerstörung
der
Lebensräume
gebunden
,
Folgeschäden
wie
Bodenerosion
,
Nahrungs-
oder
Wassermangel
sowie
daraus
resultierende
Kosten
sind
ein
weiterer
Aspekt
im
Szenario
der
Biodiversitäts-Verarmung
. [G]
In
this
connection
,
extinction
is
mostly
associated
with
the
destruction
of
habitats
,
subsequent
damage
,
such
as
soil
erosion
,
food
or
water
shortages
and
the
resultant
costs
are
another
aspect
in
the
scenario
of
biodiversity
impoverishment
.
In
den
volkseigenen
Betrieben
und
Kombinaten
,
wo
Rohstoffmangel
,
veraltete
Maschinen
und
rigide
ideologische
Anordnungen
den
Alltag
bestimmten
,
gelang
es
nur
sehr
wenigen
die
kreativen
Ansätze
des
auf
den
Maximen
des
Bauhauses
basierenden
Studiums
in
ihre
berufliche
Praxis
zu
übertragen
. [G]
In
the
publicly
owned
factories
and
combines
,
where
shortages
of
raw
materials
,
outdated
machines
and
rigidly
ideological
regulations
were
the
order
of
the
day
,
only
a
few
of
them
managed
to
transfer
the
creative
impulses
from
their
professional
training
based
on
the
teachings
of
the
Bauhaus
into
regular
practice
.
2009
und
im
UZÜ
scheinen
Rohstoffengpässe
ihre
dämpfende
Wirkung
auf
die
Gewinne
verloren
zu
haben
. [EU]
The
profit
levels
achieved
in
2009
and
the
RIP
appear
no
longer
to
be
affected
by
the
raw
material
shortages
.
Angesichts
der
geringen
Kapazitätsauslastung
der
Unionshersteller
(
siehe
die
Randnummern
(
47
)
und
(
48
))
ist
klar
,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
nicht
zu
Versorgungsengpässen
und
einem
daraus
resultierenden
Preisanstieg
führen
dürfte
. [EU]
Account
taken
of
the
low
capacity
utilisation
rate
of
the
Union
producers
,
as
explained
above
at
recitals
(47)
and
(48),
it
is
clear
that
any
imposition
of
measures
is
not
expected
to
lead
to
any
shortages
in
supply
or
consequent
increase
of
prices
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Daten
erscheint
das
Auftreten
von
Engpässen
unwahrscheinlich
. [EU]
On
this
basis
,
it
is
unlikely
that
shortages
would
occur
.
Aufgrund
der
starken
Nachfrage
im
UZÜ
kam
es
sogar
zu
vorübergehenden
Engpässen
auf
dem
Unionsmarkt
. [EU]
The
high
demand
during
the
RIP
even
caused
temporary
shortages
on
the
Union
market
.
Aufgrund
der
von
den
spanischen
Behörden
übermittelten
Angaben
,
denen
zufolge
die
Kraftstoffkosten
zwischen
1999
und
2000
um
47
%
gestiegen
waren
,
was
zu
Störungen
der
öffentlichen
Ordnung
,
Streiks
,
Ausfällen
bei
der
Energie-
und
Nahrungsmittelversorgung
geführt
hatte
,
konnte
die
Kommission
in
diesem
Stadium
des
Verfahrens
diesen
Umstand
nicht
als
außergewöhnliches
Ereignis
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
2
Buchstabe
b
AEUV
einstufen
. [EU]
The
information
supplied
by
the
Spanish
authorities
,
according
to
which
the
price
of
fuel
rose
by
47
%
between
1999
and
2000
,
provoking
public
disturbances
,
strikes
and
energy
and
food
shortages
,
was
not
sufficient
to
allow
the
Commission
to
conclude
,
at
that
stage
in
the
procedure
,
that
the
increase
in
fuel
prices
was
an
exceptional
occurrence
within
the
meaning
of
Article
107
(2)(b)
of
the
TFEU
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Erwägungen
,
der
genannten
Marktanteile
sowie
der
angegebenen
Zahl
unabhängiger
Lieferanten
der
betroffenen
Ware
und
der
gleichartigen
Ware
werden
die
Einwände
in
Bezug
auf
Wettbewerbseinschränkung
und
Lieferengpässe
zurückgewiesen
. [EU]
Given
the
above
considerations
,
the
above
market
shares
,
and
the
above
number
of
independent
suppliers
of
the
product
concerned
and
like
product
,
the
above
claims
concerning
the
issues
of
competition
and
supply
shortages
are
rejected
.
Außerdem
stellt
die
Aussage
,
bestimmte
Schuhtypen
würden
überhaupt
nicht
mehr
produziert
und
die
Kapazitäten
der
Gemeinschaftshersteller
reichten
nicht
aus
,
um
die
angeblichen
Engpässe
zu
beseitigen
,
eine
reine
Vermutung
dar
,
die
durch
keinerlei
objektive
Daten
oder
Beweise
belegt
und
daher
zurückgewiesen
wurde
. [EU]
In
addition
,
the
claim
that
certain
types
of
footwear
would
no
longer
be
produced
and
that
the
Community
producers
would
not
have
enough
capacity
to
substitute
the
alleged
shortages
is
a
simple
allegation
that
was
not
supported
by
any
objective
facts
or
evidence
,
and
was
therefore
rejected
.
Außerdem
werde
ein
Ausschluss
der
thailändischen
Hersteller
vom
Gemeinschaftsmarkt
mit
großer
Wahrscheinlichkeit
zu
Lieferengpässen
für
Einzelhändler
und
Verbraucher
führen
. [EU]
It
was
further
claimed
that
excluding
Thai
producers
from
the
Community
would
be
conducive
to
supply
shortages
for
retailers
and
consumers
.
Bauvorhaben
zur
Umleitung
von
Wasserressourcen
von
einem
Flusseinzugsgebiet
in
ein
anderes
,
wenn
durch
diese
Umleitung
Wassermangel
verhindert
werden
soll
und
mehr
als
100
Mio
.
m3/Jahr
an
Wasser
umgeleitet
werden
[EU]
Works
for
the
transfer
of
water
resources
between
river
basins
where
that
transfer
aims
at
preventing
possible
shortages
of
water
and
where
the
amount
of
water
transferred
exceeds
100
million
cubic
metres/year
Da
die
Weltmarktpreise
ansteigen
und
Versorgungsengpässe
möglich
sind
,
erhalten
Programme
,
die
sich
nur
auf
Sonnenblumenöl
konzentrieren
,
keinen
Vorrang
. [EU]
As
world
prices
are
on
the
increase
and
shortages
of
supply
are
possible
,
priority
is
not
given
to
programmes
concentrating
on
sunflower
oil
alone
.
Da
die
Weltmarktpreise
jedoch
ansteigen
und
ein
Engpass
bei
der
Versorgung
möglich
ist
,
wird
Programmen
,
die
sich
nur
auf
Sonnenblumenöl
konzentrieren
,
kein
Vorrang
verliehen
. [EU]
As
world
prices
are
on
the
increase
and
shortages
of
supply
are
possible
,
priority
is
not
given
to
programmes
concentrating
on
sunflower
oil
alone
.
Dadurch
dürfte
sich
zwar
der
Druck
auf
den
Arbeitsmarkt
kurzfristig
abschwächen
,
aber
die
Bewältigung
des
verschiedentlich
noch
bestehenden
Mangels
an
Arbeitskräften
und
die
weitere
Erleichterung
des
Übergangs
in
den
Arbeitsmarkt
bleiben
wichtig
. [EU]
While
this
should
alleviate
the
pressure
on
the
labour
market
in
the
shorter
term
,
it
will
still
be
important
to
address
remaining
labour
shortages
and
further
facilitate
labour
market
transition
.
Daher
wurde
geprüft
,
ob
die
Gefahr
besteht
,
dass
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
handelsverzerrende
Auswirkungen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
haben
und
insbesondere
zu
Angebotsverknappungen
führen
könnte
. [EU]
Therefore
it
was
examined
whether
there
is
any
risk
that
the
imposition
of
anti-dumping
measures
could
lead
to
trade
distorting
effects
in
the
Community
market
and
in
particular
to
shortages
of
supply
.
Das
Vereinigte
Königreich
weist
auf
die
schweren
Finanzprobleme
des
Unternehmens
hin
,
die
durch
sinkende
Einnahmen
,
das
hohe
Rentendefizit
,
das
die
Bilanz
in
eine
starke
Schieflage
bringt
,
und
die
voraussichtlichen
Defizite
in
seinem
Cashflow
verursacht
werden
. [EU]
In
this
respect
the
United
Kingdom
points
to
the
severe
financial
difficulties
of
the
firm
caused
by
diminishing
revenues
,
the
considerable
size
of
the
pension
deficit
which
causes
a
deeply
troublesome
balance
sheet
,
and
projected
shortages
in
its
cash
flow
positions
.
Das
Wirtschaftswachstum
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
werden
jedoch
durch
den
Mangel
an
Arbeitskräften
gebremst
,
der
mittelfristig
aufgrund
der
rasch
alternden
Bevölkerung
zunehmen
wird
. [EU]
However
,
economic
growth
and
competitiveness
are
held
back
by
labour
shortages
that
will
increase
in
the
medium
term
because
of
a
rapidly
ageing
population
.
Da
zu
den
geltend
gemachten
PET-Versorgungsengpässen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
keine
neuen
Informationen
übermittelt
wurden
,
werden
die
Feststellungen
unter
den
Erwägungsgründen
207
bis
209
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
. [EU]
In
the
absence
of
any
new
information
submitted
with
respect
of
the
claimed
shortages
of
PET
in
the
Community
market
,
the
findings
as
set
out
in
recitals
207
to
209
of
the
provisional
Regulation
are
hereby
confirmed
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "shortages":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners