A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Unterbrecherschleifklotz
Unterbrechung
Unterbrechung der Verjährungsfrist
Unterbrechung des Fernsehprogramms
Unterbrechung des Samenleiters
Unterbrechungs-Serviceprogramm
Unterbrechungsanforderung
Unterbrechungsbearbeitung
Unterbrechungskontakt
Search for:
ä
ö
ü
ß
67 results for
Unterbrechungen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Es
tut
mir
leid
,
bei
diesen
ständigen
Unterbrechungen
kann
ich
nicht
arbeiten
.
I'm
sorry
, I
can't
work
with
these
continual
interruptions
.
Der
in
der
Prignitz
geborene
Benn
lebte
bis
auf
kurze
Unterbrechungen
in
Westberlin
,
der
aus
Augsburg
stammende
Brecht
von
1924
bis
1933
und
ab
seiner
Rückkehr
aus
dem
Exil
1949
im
Ostteil
der
Stadt
. [G]
Benn
,
who
was
born
in
the
Prignitz
area
to
the
north-west
of
Berlin
,
lived
in
West
Berlin
all
his
life
with
the
exception
of
brief
interludes
;
Brecht
,
who
came
from
Augsburg
in
Bavaria
,
lived
in
the
eastern
part
of
the
city
from
1924
to
1933
,
and
then
following
his
return
from
exile
in
1949
.
Einmal
mit
den
Donaueschinger
Musiktagen
,
die
(
mit
Unterbrechungen
,
zumal
während
der
Nazi-Diktatur
)
seit
1921
alljährlich
stattfinden
. (
Das
erste
Stück
übrigens
war
das
vierte
Streichquartett
des
vierteltönig
komponierenden
Alois
Hába
). [G]
Firstly
,
the
Donaueschingen
Festival
,
which
has
been
taking
place
annually
since
1921
(with
interruptions
,
particularly
during
the
Nazi
dictatorship
). (Incidentally,
the
first
piece
performed
there
was
the
fourth
string
quartet
by
the
quarter-tone
composer
Alois
Hába
.)
Zentral
kommt
es
mir
dabei
auch
auf
ein
"degendering"
der
Erwerbs
unterbrechungen
an
-
dass
diese
Unterbrechungen
also
nicht
mehr
geschlechtsspezifisch
geprägt
sind
. [G]
Another
central
issue
for
me
is
the
"degendering"
of
gaps
in
employment
,
so
that
these
gaps
are
no
longer
associated
with
a
specific
sex
.
Angaben
zu
allen
während
der
Prüfung
aufgetretenen
Qualitätsverschlechterungen
der
Bordkläranlage
und
der
Unterbrechungen
der
Prüfung
[EU]
Information
on
any
deterioration
in
the
quality
of
the
on-board
sewage
treatment
plant
occurring
during
testing
as
well
as
any
interruptions
of
testing
Angaben
zu
Dienste-
unterbrechungen
oder
Funktionsstörungen
[EU]
Information
on
interruption
of
services
or
dysfunction
Artikel
3
Absatz
2
sieht
allerdings
vor
,
dass
die
Kommission
die
Dreijahresfrist
verlängern
kann
,
wenn
dies
aufgrund
der
technischen
Komplexität
des
betreffenden
Schiffbauvorhabens
oder
durch
Verzögerungen
zu
rechtfertigen
ist
,
die
sich
aus
unerwarteten
,
erheblichen
und
vertretbaren
Unterbrechungen
im
Arbeitsprogramm
der
Werft
ergeben
,
die
auf
außergewöhnliche
,
unvorhersehbare
und
von
dem
Unternehmen
nicht
zu
verantwortende
Umstände
zurückzuführen
sind
. [EU]
Article
3(2)
stipulates
,
however
,
that
the
Commission
may
grant
an
extension
of
the
three-year
delivery
limit
when
this
is
found
justified
by
the
technical
complexity
of
the
individual
shipbuilding
project
concerned
or
by
delays
resulting
from
unexpected
disruptions
of
a
substantial
and
defensible
nature
in
the
working
programme
of
a
yard
due
to
exceptional
circumstances
,
unforeseeable
and
external
to
the
company
.
Aufgrund
der
Tatsache
,
dass
die
Werft
in
den
letzten
15
Jahren
(
mit
Unterbrechungen
in
Zeiten
geringerer
Nachfrage
)
regelmäßig
zwei
Schiffe
gleichzeitig
ausgerüstet
hat
,
sieht
die
Kommission
keinen
Anlass
anzunehmen
,
dass
die
Rolandwerft
in
der
Zeit
vor
den
Investitionen
die
Kapazität
zur
Ausrüstung
lediglich
eines
einzelnen
Schiffes
gehabt
habe
. [EU]
Given
that
the
yard
has
regularly
fitted
out
two
ships
at
a
time
over
the
past
15
years
(with
interruptions
at
times
of
low
demand
),
the
Commission
sees
no
reason
to
conclude
that
,
before
the
investment
,
Rolandwerft
had
the
capacity
to
fit
out
only
one
ship
.
Bei
einem
Gurt
mit
Aufrolleinrichtung
muss
das
Gurtband
bis
auf
300
mm
± 3
mm
seiner
Gesamtlänge
abgerollt
sein
.
Abgesehen
von
kurzen
Unterbrechungen
,
die
erforderlich
sein
können
,
um
etwa
die
Salzlösung
zu
überprüfen
oder
nachzufüllen
,
muss
die
Prüfung
50
Stunden
lang
kontinuierlich
durchgeführt
werden
. [EU]
In
the
case
of
an
assembly
incorporating
a
retractor
,
the
strap
shall
be
unwound
to
full
length
less
300
± 3
mm
.
Except
for
short
interruptions
that
may
be
necessary
,
for
example
,
to
check
and
replenish
the
salt
solution
,
the
exposure
test
shall
proceed
continuously
for
a
period
of
50
hours
.
Bei
einer
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
mit
einem
Retraktor
muss
das
Gurtband
in
seiner
ganzen
Länge
bis
auf
100
mm
+/-
3
mm
abgerollt
sein
.
Abgesehen
von
gegebenenfalls
erforderlichen
kurzen
Unterbrechungen
, z. B.
zum
Prüfen
und
Auffüllen
der
Salzlösung
,
muss
sich
die
Prüfung
fortlaufend
über
eine
Zeitspanne
von
50
± 0,5
Stunden
erstrecken
. [EU]
In
the
case
of
a
child
restraint
incorporating
a
retractor
,
the
strap
shall
be
unwound
to
full
length
less
100
± 3
mm
.
Except
for
short
interruptions
that
may
be
necessary
,
for
example
,
to
check
and
replenish
the
salt
solution
,
the
exposure
test
shall
proceed
continuously
for
a
period
of
50
± 0,5
hours
.
Bei
einer
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
mit
einer
Aufrolleinrichtung
muss
der
Gurt
in
seiner
ganzen
Länge
bis
auf
100
mm
± 3
mm
abgerollt
sein
.
Abgesehen
von
gegebenenfalls
erforderlichen
kurzen
Unterbrechungen
, z. B.
zum
Prüfen
und
Auffüllen
der
Salzlösung
,
muss
sich
die
Prüfung
fortlaufend
über
eine
Zeitspanne
von
50
± 0,5
Stunden
erstrecken
. [EU]
In
the
case
of
a
child
restraint
incorporating
a
retractor
,
the
strap
shall
be
unwound
to
full
length
less
100
± 3
mm
.
Except
for
short
interruptions
that
may
be
necessary
,
for
example
,
to
check
and
replenish
the
salt
solution
,
the
exposure
test
shall
proceed
continuously
for
a
period
of
50
± 0,5
hours
.
Da
der
TBE
auf
Strecken
ab
400
km
rentabel
ist
und
seine
Geschwindigkeit
in
jedem
Fall
über
der
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
auf
der
Straße
liegt
,
dürfte
der
TBE
auf
langen
Strecken
gegenüber
dem
Transport
per
Lkw
unbedingt
konkurrenzfähig
sein
,
auch
wenn
mindestens
zwei
Unterbrechungen
zum
Be-/Entladen
erforderlich
sein
dürften
Ein
erster
Halt
,
um
die
Güter
von
Lkw
auf
den
TBE
umzuladen
(
Abfahrt
),
eine
weitere
Unterbrechung
bei
der
Ankunft
des
TBE
,
um
die
Güter
wieder
auf
Lkw
umzuladen
. . [EU]
As
TBE
is
profitable
on
minimum
distances
of
400
km
and
its
speed
is
in
any
case
faster
than
the
speed
limits
on
the
road
,
it
should
be
possible
for
TBE
to
be
fully
competitive
with
long-distance
lorry
transport
,
even
if
a
minimum
of
two
stops
for
unloading
appear
necessary
.
Damit
es
bei
den
Raffinerien
in
Bulgarien
und
Rumänien
zum
Zeitpunkt
des
Beitritts
nicht
zu
Unterbrechungen
der
Versorgung
mit
Rohrohrzucker
kommt
,
sind
Übergangsmaßnahmen
erforderlich
,
um
diese
Zollkontingente
zum
1.
Januar
2007
eröffnen
zu
können
. [EU]
However
,
in
order
to
avoid
disruption
of
the
supply
of
raw
cane
sugar
for
refiners
in
these
Member
States
at
the
moment
of
accession
,
it
is
considered
necessary
to
adopt
transitional
measures
for
the
purpose
of
opening
such
tariff
quotas
at
1
January
2007
.
Das
gesamte
Prüfprogramm
muss
mindestens
10
Unterbrechungen
enthalten
,
von
denen
jede
mindestens
drei
Stunden
dauert
,
damit
die
Auswirkungen
von
Abkühlung
und
etwaiger
Kondensation
erfasst
werden
können
. [EU]
The
complete
test
programme
must
include
a
minimum
of
10
breaks
of
at
least
three-hour
duration
in
order
to
reproduce
the
effects
of
cooling
and
any
condensation
which
may
occur
.
Das
gesamte
Prüfprogramm
muss
mindestens
zehn
Unterbrechungen
enthalten
,
von
denen
jede
mindestens
drei
Stunden
dauert
,
damit
die
Auswirkungen
von
Abkühlung
und
Kondensation
erfasst
werden
können
. [EU]
The
complete
test
programme
shall
include
a
minimum
of
10
breaks
of
at
least
three
hours'
duration
in
order
to
reproduce
the
effects
of
cooling
and
condensation
.
Das
Parlament
tritt
,
ohne
dass
es
einer
Einberufung
bedarf
,
am
zweiten
Dienstag
des
Monats
März
jedes
Jahres
zusammen
und
bestimmt
selbstständig
die
Dauer
der
Unterbrechungen
der
Sitzungsperiode
. [EU]
Parliament
shall
meet
,
without
requiring
to
be
convened
,
on
the
second
Tuesday
in
March
each
year
and
shall
itself
determine
the
duration
of
adjournments
of
the
session
.
Das
System
sollte
also
bei
Unterbrechungen
Fahrereingaben
nur
dann
löschen
,
wenn
die
Ein-/Ausgabefolge
auf
eine
kurze
Zeitspanne
beschränkt
oder
eine
hinreichend
lange
Zeitüberschreitung
erfolgt
ist
. [EU]
This
means
that
the
system
should
not
delete
any
driver
input
during
interruption
unless
the
interface
sequence
is
short
or
a
sufficiently
large
time-out
period
has
passed
.
Das
System
sollte
also
bei
Unterbrechungen
Fahrereingaben
nur
dann
löschen
,
wenn
die
Ein-/Ausgabefolge
auf
eine
kurze
Zeitspanne
beschränkt
oder
eine
hinreichend
lange
Zeitüberschreitung
erfolgt
ist
. [EU]
This
means
that
the
system
should
not
delete
any
driver
input
during
interruption
unless
the
sequence
of
interfaces
is
short
or
a
sufficiently
large
time-out
period
has
passed
.
Der
von
CalMac
angebotene
Dienst
ist
außerdem
weniger
anfällig
für
Verspätungen
und
Unterbrechungen
als
der
konkurrierende
Bus-/Fährdienst
(z. B.
können
Verlässlichkeit
und
Fahrtzeit
des
Wettbewerbers
durch
technische
Pannen
bei
den
Bussen
oder
Verspätungen
aufgrund
von
Verkehrsstaus
oder
Straßenarbeiten
beeinträchtigt
werden
). [EU]
The
CalMac
service
is
also
less
prone
to
delays
and
disruption
than
the
bus-ferry-bus
competing
service
(e.g.
mechanical
breakdowns
of
buses
or
delays
caused
by
traffic
congestion
or
road
works
can
affect
the
reliability
and
travel
time
of
the
competing
service
).
des
Verfahrens
für
den
Fall
einer
Unterbrechung
der
unterbrechbaren
Kapazität
,
einschließlich
gegebenenfalls
des
Zeitpunkts
,
des
Umfangs
und
der
Rangfolge
der
einzelnen
Unterbrechungen
(z. B.
anteilsmäßig
oder
nach
dem
Prinzip
'first-come-last-interrupted'
) [EU]
the
procedure
in
the
event
of
an
interruption
of
interruptible
capacity
,
including
,
where
applicable
,
the
timing
,
extent
,
and
ranking
of
individual
interruptions
(for
example
pro-rata
or
first-come-last-interrupted
)
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterbrechungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners