A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
305 results for Ereignissen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Wie
Statistiken
auch
bei
seltenen
Ereignissen
Aussagekraft
bekommen
.
How
statistics
become
significant
for
rare
events
.
Es
deutet
nichts
darauf
hin
, /
Es
gibt
keine
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
zwischen
den
beiden
Ereignissen
ein
Zusammenhang
besteht
.
There
is
nothing
to
suggest
that
the
two
events
are
connected
.
Es
gibt
keine
nachweisliche
Verbindung
zwischen
den
beiden
Ereignissen
.
There
is
no
demonstrable
link
between
the
two
events
.
Es
kam
zu
einer
Verkettung
von
Ereignissen
,
die
letztendlich
zum
Tod
von
drei
Personen
führte
.
A
chain
of
events
occurred
that
eventuated
in
three
persons
getting
killed
.
Angesichts
einer
Bilderflut
gerade
zu
katastrophalen
Ereignissen
auf
der
ganzen
Welt
kann
sicher
nicht
konstatiert
werden
,
dass
in
diesem
Kontext
hervorragende
Aufnahmen
entstehen
,
doch
die
aufklärerische
Wirkung
jener
Bilder
,
die
als
erste
Photographie
von
einem
Ereignis
künden
und
dies
in
eine
metaphorisch
knappe
Form
gießen
,
ist
unwiderruflich
vorbei
und
vergangen
. [G]
In
view
of
a
flood
of
pictures
of
utterly
catastrophic
events
throughout
the
world
,
it
can
certainly
not
be
claimed
that
in
this
context
outstanding
photos
are
produced
.
The
informative
effect
of
those
pictures
,
which
are
the
first
photos
to
convey
an
event
,
casting
it
in
a
short
metaphorical
form
,
has
become
irrevocably
a
thing
of
the
past
.
Auf
diese
Weise
treten
eindrücklich
die
Beziehungen
hervor
,
die
zwischen
gebauter
Umwelt
,
historischen
Ereignissen
sowie
den
textlichen
und
visuellen
Repräsentationen
von
individuellen
wie
kollektiven
Erinnerungen
bestehen
. [G]
It
was
an
impressionable
depiction
of
the
relationships
that
exist
between
a
constructed
environment
and
historical
events
,
not
to
mention
the
importance
of
textual
and
visual
representations
of
both
individual
as
well
as
collective
memories
.
Bei
aller
Plausibilität
dieser
Einschätzung
lässt
sich
mit
Hilfe
kulturphilosophischer
Bestimmungen
des
mythischen
Bewusstseins
zeigen
,
dass
zwar
Spieler
,
Trainer
und
Fans
eine
besondere
,
aber
keineswegs
eine
mythisch-sakrale
Beziehung
zu
den
Räumen
,
Zeiten
und
Ereignissen
des
Fußballs
haben
-
plakativ:
niemand
glaubt
wirklich
an
einen
Fußballgott
,
mag
er
auch
noch
so
oft
angefleht
und
verflucht
werden
. [G]
However
plausible
this
assessment
may
be
,
it
can
be
shown
with
the
help
of
definitions
of
mythic
consciousness
from
the
philosophy
of
culture
that
,
although
players
,
trainers
and
fans
have
a
special
relation
to
the
sites
,
times
and
events
of
football
,
this
is
by
no
means
a
mythic-sacral
relation
-
to
put
it
bluntly
,
no
one
really
believes
in
a
football
god
,
however
often
he
may
be
beseeched
or
cursed
.
Berlin
hat
seit
den
achtziger
Jahren
eine
ganze
Kette
von
Groß
ereignissen
abgefeiert
.
200
Jahre
Schinkel
,
Preußenjahr
,
Bauausstellung
IBA
,
750-Jahrfeier
,
Kulturstadt
,
Olympiabewerbung
,
Einsteinjahr
,
und
jetzt
die
Fußballweltmeisterschaft
sind
werbewirksam
aufgebaut
worden
. [G]
Berlin
has
been
celebrating
a
whole
slew
of
major
events
since
the
1980s
,
hyping
Schinkel's
bicentenary
,
"Prussia
Year"
,
the
IBA
architecture
expo
,
the
city's
own
750th
anniversary
,
"Cultural
Capital"
,
Olympics
bid
,
"Einstein
Year"
and
now
the
football
World
Cup
for
maximum
media
impact
.
Das
reichte
von
den
großen
Ereignissen
(
die
beiden
Weltkriege
)
bis
zu
unmerklichen
Veränderungen
im
Alltag
-
der
Architektur
,
der
Kleidung
. [G]
This
extended
from
the
great
events
(the
two
world
wars
)
to
the
imperceptible
changes
in
everyday
life
-
architecture
,
clothing
.
Die
anderthalb
Monate
andauernde
Entführung
des
Arbeitgeberpräsidenten
Hanns-Martin
Schleyer
,
die
mit
dessen
Ermordung
endete
,
der
sogenannte
Deutsche
Herbst
,
lässt
sich
gewiss
nicht
mit
solch
einschneidenden
historischen
Ereignissen
wie
etwa
dem
Mauerfall
vom
9.
November
1989
auf
eine
Stufe
stellen
. [G]
The
abduction
of
Hanns-Martin
Schleyer
,
President
of
the
German
employers
association
,
which
lasted
one
and
a
half
months
,
and
which
ended
with
his
murder
,
the
so-called
German
Autumn
,
can
certainly
not
be
put
on
a
par
with
such
major
historical
events
as
the
fall
of
the
Berlin
Wall
on
9
November
1989
.
Die
Renntage
wurden
zu
internationalen
Ereignissen
und
zu
Publikumsmagneten
. [G]
Racing
days
at
Hoppegarten
became
international
events
and
real
crowd
pullers
.
Diese
plakative
Verklärung
des
Revolutionären
wird
bekräftigt
durch
seine
aktuellen
öffentlichen
Äußerungen
zu
politischen
Ereignissen
. [G]
This
brazen
glorification
of
the
revolutionary
is
reinforced
by
his
recent
public
comments
about
political
events
.
Es
gibt
die
unterschiedlichsten
Arten
von
Bilderbogen:
Darstellungen
von
aktuellen
Ereignissen
,
aber
auch
vom
Krieg
,
vom
Leben
der
Fürsten
sowie
von
Ehe
und
Familie
. [G]
There
is
a
wide
variety
of
different
kinds
of
illustrated
broadsheets:
accounts
of
current
events
,
but
also
of
war
,
the
life
of
princes
,
and
marriage
and
the
family
.
Horst
Haitzinger
sieht
sich
selbst
als
"zeichnenden
Journalisten"
,
dessen
Karikaturen
anspielungsreich
und
hintersinnig
sind
-
im
Gegensatz
dazu
sind
Murschetzs
und
Gottschebers
Arbeiten
zwar
ebenfalls
tagesaktuellen
Ereignissen
gewidmet
,
tätigen
aber
eher
allgemeingültige
Aussagen
. [G]
Whereas
Horst
Haitzinger
sees
himself
as
a
"drawing
journalist"
whose
cartoons
are
full
of
allusions
and
deeper
meanings
,
Luis
Murschetz
and
Pepsch
Gottscheber's
drawings
,
though
also
about
current
events
,
tend
to
make
statements
of
a
broader
scope
.
In
geschichtlicher
Hinsicht
ist
es
schon
jedes
Mal
aufregend
miterlebt
zu
haben
,
zu
welchen
extremen
Reaktionen
die
Menschen
,
die
Gesellschaft
bei
wichtigen
Ereignissen
fähig
ist
. [G]
From
a
historical
point
of
view
it
is
always
exciting
to
have
experienced
first-hand
the
extreme
reactions
of
which
people
and
society
are
capable
in
the
face
of
significant
events
.
Seien
es
Symphoniekonzerte
,
Kammermusikabende
,
Opernaufführungen
(
auch
im
Off-Bereich
) -
zumindest
wird
von
diesen
Ereignissen
berichtet
,
wenngleich
der
Platz
dafür
häufig
gering
gehalten
ist
. [G]
Whether
symphony
concert
,
chamber
music
or
opera
(also
in
the
off-scene
),
these
performances
are
at
least
taken
note
of
,
even
if
the
space
given
them
is
frequently
slight
.
Sie
erheben
den
Anspruch
,
Ausdruck
einer
kollektiven
Stellungnahme
zu
historischen
Ereignissen
zu
sein
,
doch
oft
genug
werden
dem
individuellen
Betrachter
kaum
oder
zu
wenig
Anhaltspunkte
für
eine
eigenständige
Reflexion
gegeben
. [G]
They
aim
to
make
a
collective
statement
on
historical
events
,
but
all
too
often
,
individual
viewers
are
given
hardly
any
or
too
few
starting
points
for
their
own
reflection
.
Und
da
einige
Teile
in
dem
Märzbild
eine
gewisse
Ähnlichkeit
mit
wirklichen
Ereignissen
haben
,
entstehen
Assoziationen
. [G]
And
since
some
parts
in
the
March
picture
have
a
certain
similarity
with
real
events
,
then
associations
arise
.
Wenn
sie
dabei
annehmen
,
die
"Prozesshaftigkeit
des
Realen"
,
also
den
Verlauf
von
Ereignissen
,
mit
Hilfe
dieser
Medien
tatsächlich
abbilden
zu
können
,
unterliegen
sie
einem
Irrtum
. [G]
If
they
assume
that
they
can
,
with
help
of
these
media
,
actually
represent
the
'process-character
of
the
real'
,
that
is
,
the
course
of
events
,
they
have
succumbed
to
an
error
.
1507xNK603
,
der
durch
Kreuzungen
aus
DAS-Ø15Ø7-1
enthaltendem
Mais
und
MON-ØØ6Ø3-6-
Ereignissen
gewonnen
wird
,
wie
unter
Buchstabe
b
des
Anhangs
dargelegt
,
wird
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
65/2004
der
spezifische
Erkennungsmarker
DAS-Ø15Ø7-1xMON-ØØ6Ø3-6
zugewiesen
. [EU]
1507xNK603
produced
by
crosses
between
maize
containing
DAS-Ø15Ø7-1
and
MON-ØØ6Ø3-6
events
,
as
specified
in
point
(b)
of
the
Annex
to
this
Decision
,
is
assigned
the
unique
identifier
DAS-Ø15Ø7-1xMON-ØØ6Ø3-6
as
provided
for
in
Regulation
(EC)
No
65/2004
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ereignissen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners