DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
dessen
Search for:
Mini search box
 

8344 results for dessen
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Argumentieren führe letztlich in Aporien, nicht aus ihnen heraus, schreibt Düttmann in seinem philosophischen Kommentar zu Adornos Minima Moralia, womit er Adornos Aphorismensammlung verteidigen mag, womit er aber auch und vor allem sein eigenes Denken und dessen sprachliche Vermittlung charakterisiert. [G] Argumentation ultimately leads to - not away from - aporia, writes Düttmann in his philosophical commentary on Adorno's Minima Moralia, which may serve to defend Adorno's aphorisms, but first and foremost characterizes his own thought and its articulation.

Aus der Vernetzung erwächst ein gesellschaftlicher Austausch, an dessen Ende ein zukunftsfähiges Konzept - und im Idealfall auch dessen Umsetzung steht. [G] Out of the networking there arises a social exchange, at the end of which there is a sustainable concept - and, ideally, its realization.

Berühmtester und mit einer Gesamtauflage von mehr als einer Million auch erfolgreichster Autor ist Jacques Berndorf, dessen Romantitel bereits durch das vorangesetzte Eifel (-Müll, -Filz, -Liebe usw.) mit Herkunftssiegel versehen sind. [G] The most famous, and with total sales of over one milliion the most successful, writer is Jacques Berndorf, whose novel titles have their seal of origin in the prefix Eifel (-Müll, -Filz, -Liebe etc.) to the title.

Bevor ab 1850 der Run auf die italienischen Geigen losging, setzten im 17. und 18. Jahrhundert die Violinen des Tirolers Jakobus Stainer Maßstäbe, dessen Know-how über die Alpen nach Venedig und Cremona gelangte. [G] Before the run on Italian violins began in 1850, it was the violins of Tyrolean Jakobus Stainer which set the standards in the 17th and 18th centuries; his knowledge and expertise crossed the Alps to Venice and Cremona.

Bonhoeffers Nein zur nationalsozialistischen Ideologie und zu dem ihr entsprechenden Menschen verachtenden und Menschen vernichtenden Herrschaftssystem bestand von dessen Beginn an. [G] Bonhoeffer's "No" to Nazi ideology and to its cynical and murderous system of power existed from the beginning of the regime.

Braunkohle ist der Energieträger, bei dessen Verbrennung das meiste klimaschädliche Kohlendioxid pro Energieeinheit frei wird. [G] Lignite is the energy source that releases the greatest amount of climate-harming carbon dioxide per unit of energy when burnt.

Brösels Wortwitz, dessen Wortspielereien sich aus dem norddeutschen Dialekt speist, sind ein weiteres wichtiges Stilmittel seiner Comics. [G] Brösel's puns, with plays on words based on the north-German dialect, are another important stylistic device in his comics.

Dagegen anzuschreiben, ist ein wesentliches Motiv von Timm, dessen subjektiver und doch nüchterner Zugriff auf das Thema, gerade in Verquickung mit der eigenen Position, auch ein Stück nachkriegsdeutscher Mentalitätsgeschichte reflektiert. [G] Indeed, one of Timm's primary motives is to challenge this interpretation. His subjective yet sober approach to the material, which openly acknowledges his own standpoint, is itself a reflection of how Germany's post-war attitudes have evolved.

Dahinter verbirgt sich ein High-Tech-Operationssaal, dessen Entwicklung zehn Jahre dauerte und der 1999 auf den Markt kam. [G] Behind the name is a high-tech operating theatre which it took ten years to develop and which was launched onto the market in 1999.

Dani Levy, dessen Komödie "Alles auf Zucker" in diesem Jahr den Bundesfilmpreis erhielt, sah die Trennung der beiden Bereiche nicht ganz so krass. [G] Dani Levy, whose comedy "Alles auf Zucker" was awarded the Federal Film Prize this year, preferred to draw not quite as clear a distinction between the two.

Das gilt heute für "Timbuktu", dessen Straßen-Leben nach dem geschmissenen Abitur begann oder für Rosi, die nach zwei Ehen und gescheitertem Informatikstudium zur Gruppe kam, die sie heute ihre "Familie" nennt. [G] That goes for "Timbuktu", too, who took to the streets after dropping out of high school, and Rosi, who after two marriages and abortive studies in computer science joined the troupe, whom she now calls her "family".

Das Polaroid ist ein "Beutelbild", erläutert Pauleit: Es ist als Beutel konstruiert, in dessen Innerem das Negativ, die Kapsel mit Entwickler, das Fixiermittel und das Positivpapier enthalten sind. [G] Pauleit describes the Polaroid is a "picture out of a bag": it's built like a bag containing the negative, the capsule with developer, fixative and photographic paper.

Das sind zum einen die in der Studienzeit realisierten Filme und zum anderen die Kontakte, die während dessen entstanden sind: z.B. zu Produzenten und TV-Redakteuren, die regelmäßig zu den Screenings in die Hochschulen kommen, oder die, die sich durch Zusammenarbeit untereinander ergeben haben. [G] For one thing, the movies they made during their studies; for another, the connections they made there too - e.g. with producers and TV editors who regularly attend screenings at film schools or with their peers in the course of collaborative student projects.

Dass sich der Streit um das Zuwanderungsgesetz so lange hinzog, ist einerseits bedauerlich. Auf der anderen Seite bedeutet der gefundene Kompromiss, an dessen Ausarbeitung alle wichtigen Parteien Deutschlands - SPD, Bündnis 90/Die Grünen, CDU, FDP und CSU - beteiligt waren, dass das Zuwanderungsgesetz auf einem allgemein akzeptierten Fundament ruht. [G] While it is regrettable that the dispute over the Immigration Act dragged on for such a long time, the resulting compromise, drafted by all the major German political parties: SPD, Bündnis 90/Die Grünen, CDU, FDP and CSU, means that the new Immigration Act is based on generally accepted foundations.

Das Verfahren wurde erstmals in Fritz Langs Die Nibelungen (1924) und danach auch in dessen utopischem Film Metropolis (1927) verwendet. [G] The Schüfftan process was first used in Fritz Lang's The Nibelungen (1924) and then again in his utopian film Metropolis (1927).

Das weihnachtliche familiäre Schweinebratenessen, zitiert er als Symbol eines Lebens, dessen jüdische Herkunft tief von Emanzipation und Assimilation überdeckt worden war. [G] He cites the way the family used to eat roast pork at Christmas as symbolic of a life with Jewish roots that had been heavily obscured by emancipation and assimilation.

Das zweite Phänomen ist die Ausdifferenzierung dessen, was früher unter dem Oberbegriff Orientalistik zusammengefaßt wurde. [G] The second phenomenon is the differentiation of what was previously united under the generic heading Oriental Studies.

Denn an dessen Luzerner Rand, im direkt am Seeufer erbauten wunderschönen Konzertsaal Jean Nouvels, fand mit der Gründung des Lucerne Festival Orchestra einer der größten musikalischen Coups statt. [G] For on the Lucerne side of the lake, right on the shore, in the wonderful Jean Nouvel's concert hall, one of the greatest musical coups of all time was pulled off - the founding of the Lucerne Festival Orchestra.

Denn welche Rolle spielt der Maler noch in einer Epoche, in der die Bilder endlos reproduzierbar und verfügbar geworden sind? In der alles schon gemalt wurde, was es zu malen gab? Noch 1996 fand er darauf eine Kippenberger-Antwort. Die Portrait-Serie "Jacqueline: The Paintings Pablo Couldn't Paint Anymore" zitiert Malelemente von Picasso und beansprucht, Picassos Oeuvre nach dessen Tod fortzusetzen. [G] For what is the role of a painter in an age in which pictures have become endlessly reproducible and available? In which everything there is to paint has already been painted? In 1996 Kippenberger's answer to that question took the form of a series of portraits entitled "Jacqueline: The Paintings Pablo Couldn't Paint Anymore", which quotes elements of Picasso's paintings and, as it were, carries on Picasso's oeuvre after his death.

Der 1993-98 errichtete Bau in Eberswalde besteht aus einem einfachen Kubus, dessen Ästhetik vor allem aus der ungewöhnlichen Fassadengestaltung resultiert. [G] The building in Eberswalde, which was constructed between 1993 and 1998, consists of a simple cube, whose aesthetics derive mainly from the unusual design of its facade.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners